Curiosidades

Esta sección nace de las curiosidades que han estado surgiendo mientras trabajamos con los términos jergales de varios países. Resulta que a menudo una palabra que se usa inocentemente y con naturalidad en ciertos países, en otros puede tener un significado ofensivo o equívoco. ¡Hay que tener cuidado!

  • en Chile: (soez) órgano genital masculino, pene.
  • en Colombia: beso. Augusto le plantó un pico a la novia de su hermano delante de todo el mundo.
  • en España: inyección de heroína. Encontré una jeringuilla con la que alguien se había dado un pico.
  • en México y Cuba: unidad del acto sexual. Raúl presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
  • en Argentina, Uruguay y Chile: millón de pesos (unidad monetaria). Ese regalo le debe de haber costado algunos palos.
  • en Perú: mil soles (unidad monetaria peruana). Tengo dos palos depositados en mi cuenta de ahorros.
  • en Venezuela y Puerto Rico: vaso de bebida alcohólica. ¿Vamos a echarnos unos palitos al bar de Jesús?
  • en Panamá: unidad monetaria de Panamá (Balboa). Acuérdate de que me debes diez palos, Linda.
  • en España: (m.) 1) cosa aburrida, pesada. Esta clase es un palo, cada vez me resulta más difícil aguantar el sueño. 2) golpe duro, daño. ¡Se ha muerto su madre, vaya palo!
  • Además, hay numerosas locuciones compuestas con esta palabra: a medio palo, al palo, cagar el palo, dar palo , de medio palo, detrás del palo y pegar el palo (a alguien)
  • en España: 1) coraje, enojo grande de un niño. El enano se cogió una perra tremenda cuando su padre no le quiso comprar el juguete que él quería. 2) en adultos, capricho, tenaz persistencia. Vaya perra le dio a Érica con irse a casa sin terminar la carrera.
  • en Honduras: cuento estrafalario, historia inverosímil. Ayer nos cagábamos de la risa con la perra que contó Alex.
  • en Ecuador: malestar físico después de una borrachera. Cuando tomo vino blanco al otro día siempre me da una perra fenomenal.
  • en Perú: mal olor de pies. ¡Lávate los pies, que traes una perra insoportable!
  • en Colombia: (dial.) paquete, atado, bulto. Don Manuel, acaban de dejar en la portería un joto que dizque usted encargó.
  • en México: (coloq.) hombre homosexual. Tuvimos que esperar a que llegara el joto de Rodolfo antes de cerrar la oficina.
  • en Argentina: (m.) mal olor de axilas. Esperá un momento mientras me baño porque después del partido ando con un chivo...
  • en Uruguay: (m.) vómito (usado con el verbo 'largar'). Cuando recién me desperté me sentía bien, pero de repente me dieron ganas de largar el chivo.
  • en Costa Rica: (m.) hombre que es mantenido por una mujer. A ver si se te quita lo chivo, aquí todos hemos trabajado siempre.
  • en Cuba: (m.) bicicleta. ¿Vamos a dar una vuelta en chivo?
  • en México: (m.) dinero para los gastos domésticos. Pedro, ¡no se te olvide dejarme el chivo porque si no no tengo ni pa' comprar las tortillas!
  • en Rep. Dominicana: 1) (m.) fraude. Fue fácil hacerle el chivo de la medicina milagrosa al pobre viejo enfermo. 2) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Jorge hizo un chivo para poder pasar el examen: se llevó unos apuntes escondidos en la manga. 3) (adj.) sospechoso, alerta, desconfiado. Mi papá está chivo; como que sabe que no fui a la escuela hoy.
  • en Venezuela: (sust.) persona con cargo importante e influencia política o social. El tío de Ramón es un chivo.
  • en El Salvador: (adj.) bonito, agradable. ¡Vieras que día tan chivo nos tocó en la playa! / Tenía una libreta de cuero bien chiva y me la huevearon en el colegio. además...
  • en Argentina y Uruguay: (m.) publicidad oculta o disimulada en los medios de comunicación (sobre todo radio y televisión), introducida como comentario espontáneo, haciendo mención de un producto, servicio o empresa. Mirá, el evento va a ser el viernes, y si quieren ir bien vestidos para la ocasión entonces no pueden dejar de ir a *** ¡y ya les estoy pasado el chivo!, pero en serio, que si quieren encontrar la ropa más fashion ... ¡Qué programa de mierda... está lleno de chivos!
  • en Honduras: 1) (adj.) hambriento, con apetito de cualquier cosa. Mirá qué gafa estaba la gata, se comió hasta la servilleta en la que le puse el jamón. Ando gafo, hace más de un mes que no tengo nada de nada con una mujer. 2) (sust./adj.) glotón. ¡Sos una gafa, te comiste el ultimo pedazo nomás pa' no dejarme nada!
  • en Venezuela y Perú: (sust./adj.) tonto, idiota. Vasco no es gafo; vas a ver que pronto resuelve el problema. / Esos amigos tuyos son todos unos gafos, no se dan cuenta de que te aprovechas de ellos.
  • en Perú: es un término para dirigirse a un amigo que se usa además como vocativo. ¿Qué vas a hacer el sábado, gafo?
  • en Colombia: sueño, somnolencia. Ayer estuve estudiando hasta las cuatro de la mañana, y me tuve que levantar a las seis... ¡tengo un foco tenaz!
  • en Ecuador: vergüenza. ¡Qué foco que te encontraste al {jerga:ñaño} de tu pelada mientras entrabas al motel con la otra!
  • en Bolivia: borrachera. Sí, estuvo buena la caña del otro día, pero la próxima vez pagas tú.
  • en Colombia: ron. ¿Nos tomamos un guarito? —Huy, no, más bien venga lo invito yo a una caña blanca. 2) (f.) jactancia que carece de fundamento. Esa apuesta que le hizo Jorge era una caña, ¿no se dio cuenta de cómo estaba de nervioso? El pobre no tenía sino un par de nueves, si hubiera aceptado le habría ganado todo.
  • en Costa Rica: colón (unidad monetaria costarricense). Aquí faltan cuarenta cañas. ¿Quién se las llevó?
  • en Cuba: 1) peso (unidad monetaria cubana). Me hacen falta 20 cañas para poder comprarme ese anillo. 2) bíceps del brazo. Luis está levantando pesas para desarrollar tanta caña como su hermano.
  • en España: 1) dificultad. ¿Qué tal el examen de ayer? —¡Puah! Mucha caña. Cayeron cinco preguntas de los temas que me había estudiao. 2) viveza, animación. ¿Qué tal el concierto de ayer? —¡Mogollón de caña, tío! Ese batería es una máquina. 3) vaso de cerveza. Tráiganos cuatro cañas y tapas de marisco, por favor.
  • en Perú: automóvil. Cada vez que salgo con Eugenio me ensucia la caña con la ceniza de sus cigarros. Esta mañana chocaron tres cañas en la esquina de mi calle.
  • en Chile: malestar físico después de una borrachera. Otra vez desperté con la caña y no alcancé a llegar al baño a buitrear.
  • en España: (adj.) gracioso, simpático, chistoso. Mi vecina irlandesa es muy salada sobre todo porque todavía no ha aprendido a hablar bien el castellano y dice cada barbaridad.
  • en Uruguay: (sust.) cosa intensamente positiva o negativa. Mi profesor de historia es un salado; siempre relata acontecimientos interesantes y poco conocidos del pasado.
  • en Costa Rica, Cuba, México, Guatemala, Perú, Rep. Dominicana, Nicaragua, Honduras, Puerto Rico, Colombia y Venezuela: (adj./sust.) desafortunado, con mala suerte. Mi compadre está salado. Ya perdió el puesto otra vez.
  • en Argentina y Uruguay: (adj.) caro, costoso. Me parece que este abogado es demasiado salado para lo que sabe hacer.
  • en México: 1) concederse una sesión de besos, caricias y abrazos apasionados, sin necesariamente llegar al acto sexual. A Lola le gusta mucho fajarse con medio mundo. 2) asumirse una responsabilidad, estar dispuesto a hacer algo (de fajarse los pantalones). Tony se fajó y terminó el trabajo aunque era muy tarde y estaba cansado.
  • en Guatemala, Argentina, Uruguay, Cuba y Rep. Dominicana: pelear. A Federico le gusta fajarse con todo el mundo.
  • en Colombia: lucirse, sobresalir, exceder en algo percibido como positivo. Jairo se fajó con esa tesis; cómo será, que hasta le ofrecieron beca para Harvard.
  • en Chile: (sust./adj.) persona adulta que continúa viviendo en casa paterna. No creo que Carlos se vaya a independizar nunca: ese mamón ya tiene 35 años y vive feliz en casa de sus padres.
  • en Colombia: (adj.) fastidioso, irritante. La película estuvo muy mamona; me quedé dormido y no vi el final.
  • en México: (sust./adj.) ridículo, cursi, exagerado, antipático. Le vo' a romper la jeta a ese pinche mamón si sigue riéndose de mí.
  • en España: (sust./adj.) 1) mezquino. ¡Qué tío más mamón! Se entretiene haciéndoles malas pasadas a todos. 2) malvado, sin escrúpulos (término menos fuerte que “cabrón”). Jacobo es el mamón que me robó a mi chica.
  • en Uruguay: (sust./adj.) adulador. Vo... ¿quién fue mamón que le dijo al Tito que cantaba bien?
  • en México, Bolivia, Puerto Rico, Guatemala, Nicaragua, Honduras, Venezuela y EEUU: atrapar, capturar, pillar (del inglés "to catch"). El portero quiso cachar el balón, pero no lo alcanzó.
  • en Perú: (malsonante) tener relaciones sexuales. (ahora imaginemos la reacción de un peruano cuando oye el ejemplo chileno)
  • en Chile: entender, captar. Lo importante es que todo el público cache al orador.
  • en México: 1) (f.) heroína; 2) (adj.) delator; 3) (adj.) cobarde, y por extensión, que no se droga. Le encontraron 100 gramos de chiva entre el equipaje y lo arrestaron. ¿El Beto? No, no le cuentes nada, todos saben que es chiva. No creo que te puedas llevar bien con Vicky; ella es chiva y se escandalizaría si le ofreces un churro.
  • en Chile: (f.) mentira, excusa. Fueron sólo chivas las que te contó; yo sé que es casado y hasta tiene tres hijos.
  • en Costa Rica: (adj.) maravilloso, excelente. ¡Qué chiva! ¡Mañana es día de fiesta!
  • en Cuba (y México): (adj.) delator. Todos saben que Gerardo es chiva, no le cuentes nada.
  • en Nicaragua: (adj.) de cuidado, peligroso. Ese barrio es chiva, no vayan solas por ahí.
  • en Honduras: 1) interjección usada para advertir, avisar, incitando a poner atención o tener cuidado; 2) (adj.) atento, cuidadoso. ¡Chiva con la pelota! / Hay que estar chivas con lo del pedido nuevo--es muy delicado lo que vamos a hacer.
  • en Ecuador y Uruguay: (f.) bicicleta. Me acaban de robar la chiva y me tuve que regresar a casa a pie.
  • en Puerto Rico: (f.) buena suerte. ¡Qué chiva tienen los jugadores de ese equipo! ¡Pasaron a semifinales por un gol marcado a los tres minutos del primer tiempo suplementario!
  • en Colombia: (f.) papelito con apuntes para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Se necesita mucho ingenio para no ser descubierto con la chiva durante el examen.
  • en Venezuela: (f.) prenda de vestir usada. ¿Y tú crees que las chivas de Raquel me van a quedar? / Ya está muy fuera de moda esta chiva.
  • en México y Guatemala (en plural): pertenencias. Los muchachos agarraron sus chivas y se subieron al tren.
  • en México: 1a) golpear, dar una paliza; Te van a madrear si sigues poniendo tu carro en la entrada de la cochera de los vecinos. 1b) arruinar, averiar. Se madreó el ventilador y no tenemos ni abanicos, ¡con este calor! 2) golpe muy fuerte. David se dio un madrazo en el brazo cuando se cayó del caballo.
  • en Colombia: 1) insultar, mencionando a la madre; 2) insulto fuerte. El niño salió corriendo de la escuela, llorando y madreando a sus compañeros. ¿Quién anda diciendo madrazos en esta casa?

    (definición de diccionario) "al alcance de los deseos o intentos de alguien."

  • en España el ejemplo es: Me lo pusieron a huevo: he firmado el contrato.
  • en México: por fuerza. A huevo tuvieron que desalojar la casa.

    (definición de diccionario) "asir, agarrar o tomar."

    Se supone que esta definición debe valer para todo el mundo de habla hispana, pero la verdad es que en ciertos países de América se evita el uso de este verbo por tener el significado jergal de el acto sexual. En países como España, Costa Rica, Cuba, Nicaragua, Ecuador Puerto Rico, República Dominicana, Perú, Panamá y Colombia (pulsar aquí para ver los países donde hay que tener cuidado al usar este verbo) se usa tranquilamente como sinónimo de asir, agarrar.

  • en Guatemala y México: muy mal, pésimamente. Les fue de la patada en la carrera: fueron los últimos en llegar a la meta.
  • en Perú: en modo fuerte, tremendo, impactante (en sentido positivo). La noticia que nos dieron está de la patada; ahora podremos realizar nuestro proyecto.
  • en México y Guatemala: magnetismo personal, carisma; en particular, éxito con el sexo opuesto. Marilena no es bonita, pero tiene mucho pegue.
  • en Nicaragua: trabajo, empleo. Mi hijo está buscando pegue.

    (definición de diccionario) "pelo que nace en el pubis y en las ingles". Familiarmente se usa para referirse a una persona cobarde o estúpida.

  • en Chile y Argentina: 1) niño o adolescente; 2) (despectivo) persona aniñada, inmadura. Hay muchos pendejos en la piscina. Gerardo es muy pendejo, no sabe hablar de cosas serias.
  • en Costa Rica: persona torpe o poco hábil. Mi hermana Doris es pendeja para hacer de comer. ¡Todo lo quema!
  • en México, Puerto Rico, Venezuela, Guatemala, Colombia, Ecuador y Honduras: persona muy tonta, de quien se aprovecha la gente.
  • en Puerto Rico: es considerado un insulto muy fuerte.
  • en Paraguay: 1) muchacho; 2) novio. Los pendejos estaban jugando fútbol en el parque. Érica es la pendeja de Franco.
  • en Perú: 1) persona astuta, taimada; 2) usado para definir a una mujer, se refiere a su libertinaje sexual o engaño conyugal. Iván es un pendejo; se queda con mi vuelto cuando sobra dinero. Vicente no sabe que se ha casado con una pendeja.
  • en Bolivia: galán, conquistador, playboy. Mira que pendejo es Mario, ya se metió con Karla.
  • en España: (malsonante) órgano genital masculino
  • en Ecuador: papelito lleno de apuntes que el estudiante esconde para usar durante un examen. En plena clase, Pocho sacó su polla y la tenía entre sus dedos para dársela a Silvia, quien la cogió con muchas ansias. De repente la profesora volteó y en su desesperación Silvia solo atinó a meterse la polla de Pocho en la boca.
  • en Perú: premio mayor de las apuestas hípicas (también pollón). Javier, un chico tranquilo y sencillo fue un día al Hipódromo de Monterrico y al final de la última carrera, en el momento menos esperado... ¡zas! se sacó la polla, dejando boquiabiertos a todos los presentes. Desde entonces se volvió el soltero más codiciado de su localidad.
  • en Colombia: novia. Es la polla de René. La reconozco por la foto.
  • en Chile: es el nombre de la lotería nacional. ¿Supiste que Fernando se sacó la polla?
  • en El Salvador: esputo, escupitajo. Cuando éramos cipotes competíamos para ver quién tiraba la polla más lejos.
  • en Perú, Uruguay y Argentina: disparar un arma de fuego. Te voy a quemar si no me das tu cartera.
  • en Argentina, Uruguay y Paraguay: también significa delatar, anunciar un secreto a los cuatro vientos. Andrea me quemó. Fue y le contó a Miguel que me gusta.
  • en Panamá: ser infiel, engañar a la pareja. Cuentan que Raúl anda quemando a Sandra.
  • en México, Colombia y Perú: volver fastidioso o "rancio" algo que era original y fresco a fuerza de repetirlo o copiarlo. Van a quemar esa canción si siguen tocándola cada cinco minutos.
  • en España: hartar, fastidiar. A Isidro le están quemando con tantas miraditas que le echan a su novia. Con una pequeña variación (quemarse en vez de quemar)
  • en México: adquirir mala reputación. Te quemaste en la escuela por haberte peleado con el profesor de química.
  • en Perú: contraer una enfermedad venérea, y por extensión, recibir una sorpresa desagradable, una decepción. Alfredo se levantó a una en un bar y se quemó. Rita compró dólares en la calle y se quemó porque eran todos falsos. Otra acepción es perder la reputación, usada para políticos, artistas u otro tipo de personaje público. Esa actriz ya debe cambiar el tipo de papeles que desempeña si no quiere quemarse.
  • en Guatemala y El Salvador: (sust.) persona que no cumple con sus deberes religiosos. Gabriel dice que es católico, pero es un pirujo porque yo nunca lo he visto en misa.
  • en México: (sust./adj.) en masculino, se usa esta palabra despectivamente para hombres mujeriegos. No salgas con José Luis, ¿qué no ves que es un pirujo? En femenino, en cambio, la piruja es una prostituta o mujer promiscua. La calle estaba llena de pirujas.