El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 

México

 

Resultados con "prender" en México

prender (v.) encender cualquier aparato. No prendas el estéreo, que vas a despertar al plebito. dialecto

Otros términos en donde figura "prender" (o similar)

agarrar en curva (loc. v.) (a alguien) encontrar desprevenido, sorprender. Alex la agarró en curva cuando le pidió que se casara con él.
agarrar en la maroma (a alguien) (loc. v.) sorprender a alguien en un engaño, o en actividades reprobables o ilícitas. Estaban robando en la mueblería de la esquina, alguien paró a una patrulla ¡y que los van agarrando en la maroma!
amolar 1) (v.) arruinar, estropear, averiar, perjudicar; amolarse averiarse, dejar de funcionar. ¿Quién amoló la licuadora? Ya no se prende. / Se amoló el ventilador y nos estamos asando. 2) la locución para acabarla de ~, indica una cosa que da el toque final a una serie de infortunios. Se me perdieron los lentes y p’acabarla de amolar, se fue la luz y en la oscuridad no encontraba dónde había guardado las velas. 3) Las locuciones formadas con ya ni la con el verbo en el presente del indicativo y no la con el verbo en presente del subjuntivo indican reproche, desaprobación, decepción. ¡Ya ni la amuelan los vecinos! ¡Volvieron a dejar el portón abierto y se metió un perro callejero a hacer destrozos en el jardín! / ¡No la amueles! ¿A poco vas a tener que cancelar tu viaje? dialecto
dompeado (adj.) profundamente dormido. Encontramos a Jaime dompeado en el sofá con la televisión prendida.
echar los kilos (a algo) (loc. v.) esforzarse, esmerarse por alcanzar una meta. Desde este verano le estoy echando los kilos para aprender a tocar la guitarra.
hornilla (f.) fuego u hornillo de una cocina. El muy guaje se quemó el bigote por la costumbre que tiene de abrir una hornilla y acercar la cara con el cigarro en la boca para prenderlo. dialecto
machetear 1) (v.) trabajar duro, batallar. Tuvimos que machetear un friego para tener la mercancía lista antes del plazo. 2) (v.) memorizar un texto sin comprenderlo, sobre todo para un examen próximo. Georgina está macheteando en su cuarto porque mañana tiene una prueba final.
poner parejo (loc. v.) reprender duramente o castigar a golpes, dar una paliza. Ni crea su hija que me va a ningunear. Me la vo’ a poner pareja cuando la vea.
prendérsele (a uno) el foco (loc. v.) tener una idea. Ayer se me prendió el foco y compré salsa de soja para preparar una cena china esta noche.
prendido 1) (adj.) enamorado. Abraham no va a pelar a Concha--está bien prendido de Carolina. 2) (adj.) entusiasmado, obsesionado. Abel está súper prendido de ese juego de Gameboy, ni siquiera quiere dejarlo para ir a comer. 3) (adj.) excitado sexualmente (v. prender). Esa actriz me prende un montón.
putear (v.) regañar, reprender, dar un sermón (En el estado sureño de Chiapas). Me fui con los amigos a mediodía y regresé a mi casa a medianoche y cuando vine mi papá me estaba esperando despierto sólo para putearme.
sueño guajiro (loc. sust.) meta irrealizable, fantasía extrema. Quisiera ir a aprender francés a París.--¡Olvídalo! Esos son puros sueños guajiros.  Ver documentación
trola (f.) cerillo. Me acabé todas las trolas tratando de prender este cigarro.
zafarse (v.) 1) soltarse, apartarse o desprenderse. Quiso deternerme agarrándome del brazo, pero me le zafé y me fui corriendo. 2) dislocarse un hueso. Con la caída se le zafó un hombro. dialecto

Palabras similares encontradas:

sorprender, aprender, prenderlo, comprenderlo, reprender, desprenderse

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 9 de enero, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.