El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

México

 

Resultados con "fin" en México

fin (m.) fin de semana (usado las clases media y alta). ¿Adónde fuiste el fin pasado?

Otros términos en donde figura "fin" (o similar)

a poco 1) (loc. adv.) acaso, expresión que pide confirmación o conformidad (usada siempre con interrogativo). ¿A poco le dijiste eso al profe delante de toda la clase? -- ¿A poco no? ¿Qué crees, que no me iba a atrever? 2) interjección de sorpresa, admiración, incredulidad. ¿Supiste que a Ramón lo reprobaron en el examen final? -- ¡A poco!  Ver documentación
aguinaldo (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
ahi 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) (adv.) en ese preciso momento. Salió del baño con la bragueta abierta. Ahi fue cuando empezó la carrilla. 3) partícula que sirve para intensificar lo dicho. Ahi le entregué el dinero a tu hermana. / ¡Deja ahi, lo vas a romper! 4) ~ sí (locución) entonces, en ese caso o situación. Siempre se están peleando, pero si otra persona lo ataca, ahi sí el primero que lo defiende es su hermano. 5) ~ muere (frase) expresión usada para finalizar algo o para solicitar paz. ¿Que si estoy casada? ¿Por qué lo quieres saber? --No, por nada. Si no me quieres decir, ahi muere. 6) ~ nomás (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo. 7) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 8) ~ se va frase que indica indiferencia ante lo mal hecha que está una cosa. ¡Oye, deberías lavar la lechuga antes de hacer la ensalada! --Ahi se va. 9) ~ te ves frase de despedida. Nos vemos el sabadrink en el Frog’s. –Órale, ahi te ves. 10) ) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Dicen que la vieron por ahi con un fulano.
ahuatarse (v.; voz adaptada del nahua) espinarse con espinas pequeñas y muy finas que tienen algunos frutos como la tuna y el maíz (también aguatarse, sjuatarse). Me ajuaté por avorazado. No habían limpiado las tunas. dialecto
ahuate (m.; voz de origen nahua) espina pequeña y muy fina que tienen algunos frutos como la tuna y el maíz (también aguate, alguate Y aJuate). No toques las tunas que están en la mesa. No les he quitado los aguates todavía. dialecto
al pedo (loc adv.) exactamente, perfectamente. Estuve tratando de tocar esa rola con la guitarra y no podía, pero finalmente me salió al pedo.
altero (m.) pila, cúmulo de cosas. ¡Serafina! Tú tan tranquila viendo novelas y allí sigue el altero de ropa que hay que planchar! / Hoy no puedo salir a comer con ustedes. Tengo alteros de mercancía que inventariar. dialecto
amolar 1) (v.) arruinar, estropear, averiar, perjudicar; amolarse averiarse, dejar de funcionar. ¿Quién amoló la licuadora? Ya no se prende. / Se amoló el ventilador y nos estamos asando. 2) la locución para acabarla de ~, indica una cosa que da el toque final a una serie de infortunios. Se me perdieron los lentes y p’acabarla de amolar, se fue la luz y en la oscuridad no encontraba dónde había guardado las velas. 3) Las locuciones formadas con ya ni la con el verbo en el presente del indicativo y no la con el verbo en presente del subjuntivo indican reproche, desaprobación, decepción. ¡Ya ni la amuelan los vecinos! ¡Volvieron a dejar el portón abierto y se metió un perro callejero a hacer destrozos en el jardín! / ¡No la amueles! ¿A poco vas a tener que cancelar tu viaje? dialecto
apachurrado (adj.) triste, deprimido. Juana anda toda apachurrada porque al final no le dieron el puesto de trabajo que quería. (v.) apachurrar / apachurrarse. No se me apachurre, jefa; verá que Panchito va a salir del hospital bien pronto.
araña 1) (f./adj., despectivo) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. La Suzette es bien araña, los muchachos salen con ella sólo para eso. 2) en plural, precedido por la conjunción y y el artículo definido, (loc. adv.) todo lo demás, etcétera. Cuando yo iba saliendo vino despedirse de mí, me pidió que tuviera cuidado en el camino, que avisara cuando llegara a mi casa y que las arañas…

...¡demasiadas entradas!

La lista de resultados para la clave de búsqueda ha sido truncada.

Palabras similares encontradas:

final, finalizar, finas, fina, finalmente, serafina, definido

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
a poco
a producto avícola
a rais
a rajamadre
a toda madre
aguinaldo
agüitado
agüitar
agüite
ah, cabrón
ahi
ahi nomás
ahi se va
ahogado
ahuatarse
ahuate
ahuecar el ala
aironazo
ajonjolí de todos los moles
ajúa
al pedo
al ratón vaquero
al tiempo
al tin marín
al tiro
altero
alucín
alvaradeño
alzado
amá
amolar
ampáyer
amuinado
amuinarse
ancheta
apachurrado
apalabrado
apantallada
apantallado
apantallar
araña
arbano
archivar
arderse
ardido
arrastrado
arrastrar la cobija
arre
arrecho
arrecholado
atenido
atizarle
atole en las venas
atornillado
atrabancado
avorazarse
ay, güey
ay, nanita
azagato
azorrillado
valín
bola
bolas
bolear
bolera
caer
caer de a madre
caer el chahuistle
caer el veinte
caerse los chones
café
carajo
carátula
caravana
carcacha
cariñoso
carita
carnal
carrancear
chacharear
chafa
chafear
chafirete
chero
chesco
cheve
chévere
chinguero
chinguiña
chinguiñoso
chiniji
choco
chocolate
chocoso
cholo
chupar
chupar faros
chuparrosa
chupe
chupete
como la chingada
como la fregada
como palo de gallinero
cómo ves
con el ojo pelón
con la mano en la cintura
con palitos y bolitas
con peras y manzanas
cotorrear
cotorreo
cotorro
coyotaje
coyote
coyotear
coyotito
crayola
crema
cuatrapear
cubridor
cucharón
cuchiplanchar
cuerno retorcido
cuernos
cuero
cuerudo
cuete
cuetear
cuica
cuico
de oquis
de panzazo
de pelos
de perdida
diay
dilatarse
direccional
directorio
embromarse
embuchacarse
empacar
encarruchar
encharcado
encharcar
enchilado
fin
finde
flamenco
flan
flaquencia
fumar
fumar como un chacuaco
fumigado
fundillo
gallo
gandalla
garnucho
garra
grilla
grillar
gringo
Gringolandia
guasanga
guatemalhecho
guato
gubernatura
hacerla cardíaca
hacerla de emoción
hacerla de pedo
hacerla de tos
hacerle
hacerle al ensarapado
hacerle al loco
hacerse bolas
hacerse cochi
hacerse la machaca
hacerse pato
hambreada
hambreado
happy
joda
jodicial
jodido
jodón
machetear
machetero
machetón
machetona
machincuepa
machorra
machote
madre
madreado
madreador
madrear
maldoso
malecón
maleta
malilla
manita de cochi
manita de puerco
mano
mano caída
maroma
marro
martillo
mover el tambo
moverla
movia
movida
neta
nevería
ni a balazos
ni chicha ni limonada
noqueado
noquear
nota roja
novela
pelársela
peleonero
pelón
pena
perjudicial
perrilla
perro
perrón
pincel
pinche
pinchecientos
pinchemil
pipa
pipirín
pípiris nais
pipope
ponerse (alguien) sus moños
ponerse guapo
ponerse las pilas
ponérsele al brinco
popof
popote
poquitero
por angas o por mangas
prau prau
prender
prendérsele (a uno) el foco
prendido
privada
profesionista
puchar
pueque
ranchear
ranchero
rancho
ranfla
rascuache
raspa
rebane
reborujadero
reborujar
recámara
refín
refinar
refri
refrigerador
refuego
resto
retacado
retachar
retache
roñoso
rosticería
rostizar
rozado
sacarle
sacarle al parche
sacarle el tapón
sacarle la vuelta
San Lunes
sanchar
sancho
sangrón
simón
simplada
simple
simplear
sin
soltar la sopa
sombra
sonar
sopapo
sope
sordearse
sotaco
suato
suave
tantán
tantito
tanto pedo pa' cagar aguado
tapado
tianguis
tijera
tijerear
tijuaneado
tilichero
tilico
timba
timbre
tiro
titipuchal
tiznado
tizo
trancazo
tranquiza
transa
transar
traquetear
tras de los huesos
traste
triate
ultimadamente
úpale
urgido
uta
vaca
vacas
vaciado
vacilada
vergazo
verla fea
verle la cara
vetarro
viborear
vida de cuadritos
vieja
vientos
violín
virola
vista gorda
vocho
vóitelas
volado
volante


México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.