El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

México

 

Resultados con "fin" en México

fin (m.) fin de semana (usado las clases media y alta). ¿Adónde fuiste el fin pasado?

Otros términos en donde figura "fin" (o similar)

a poco 1) (loc. adv.) acaso, expresión que pide confirmación o conformidad (usada siempre con interrogativo). ¿A poco le dijiste eso al profe delante de toda la clase? -- ¿A poco no? ¿Qué crees, que no me iba a atrever? 2) interjección de sorpresa, admiración, incredulidad. ¿Supiste que a Ramón lo reprobaron en el examen final? -- ¡A poco!  Ver documentación
aguinaldo (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
ahi 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) (adv.) en ese preciso momento. Salió del baño con la bragueta abierta. Ahi fue cuando empezó la carrilla. 3) partícula que sirve para intensificar lo dicho. Ahi le entregué el dinero a tu hermana. / ¡Deja ahi, lo vas a romper! 4) ~ sí (locución) entonces, en ese caso o situación. Siempre se están peleando, pero si otra persona lo ataca, ahi sí el primero que lo defiende es su hermano. 5) ~ muere (frase) expresión usada para finalizar algo o para solicitar paz. ¿Que si estoy casada? ¿Por qué lo quieres saber? --No, por nada. Si no me quieres decir, ahi muere. 6) ~ nomás (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo. 7) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 8) ~ se va frase que indica indiferencia ante lo mal hecha que está una cosa. ¡Oye, deberías lavar la lechuga antes de hacer la ensalada! --Ahi se va. 9) ~ te ves frase de despedida. Nos vemos el sabadrink en el Frog’s. –Órale, ahi te ves. 10) ) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Dicen que la vieron por ahi con un fulano.
ahuatarse (v.; voz adaptada del nahua) espinarse con espinas pequeñas y muy finas que tienen algunos frutos como la tuna y el maíz (también aguatarse, sjuatarse). Me ajuaté por avorazado. No habían limpiado las tunas. dialecto
ahuate (m.; voz de origen nahua) espina pequeña y muy fina que tienen algunos frutos como la tuna y el maíz (también aguate, alguate Y aJuate). No toques las tunas que están en la mesa. No les he quitado los aguates todavía. dialecto
al pedo (loc adv.) exactamente, perfectamente. Estuve tratando de tocar esa rola con la guitarra y no podía, pero finalmente me salió al pedo.
altero (m.) pila, cúmulo de cosas. ¡Serafina! Tú tan tranquila viendo novelas y allí sigue el altero de ropa que hay que planchar! / Hoy no puedo salir a comer con ustedes. Tengo alteros de mercancía que inventariar. dialecto
amolar 1) (v.) arruinar, estropear, averiar, perjudicar; amolarse averiarse, dejar de funcionar. ¿Quién amoló la licuadora? Ya no se prende. / Se amoló el ventilador y nos estamos asando. 2) la locución para acabarla de ~, indica una cosa que da el toque final a una serie de infortunios. Se me perdieron los lentes y p’acabarla de amolar, se fue la luz y en la oscuridad no encontraba dónde había guardado las velas. 3) Las locuciones formadas con ya ni la con el verbo en el presente del indicativo y no la con el verbo en presente del subjuntivo indican reproche, desaprobación, decepción. ¡Ya ni la amuelan los vecinos! ¡Volvieron a dejar el portón abierto y se metió un perro callejero a hacer destrozos en el jardín! / ¡No la amueles! ¿A poco vas a tener que cancelar tu viaje? dialecto
apachurrado (adj.) triste, deprimido. Juana anda toda apachurrada porque al final no le dieron el puesto de trabajo que quería. (v.) apachurrar / apachurrarse. No se me apachurre, jefa; verá que Panchito va a salir del hospital bien pronto.
araña 1) (f./adj., despectivo) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. La Suzette es bien araña, los muchachos salen con ella sólo para eso. 2) en plural, precedido por la conjunción y y el artículo definido, (loc. adv.) todo lo demás, etcétera. Cuando yo iba saliendo vino despedirse de mí, me pidió que tuviera cuidado en el camino, que avisara cuando llegara a mi casa y que las arañas…
arrastrado (sust./adj.) persona obsecuente y servil. ¡No seas tan arrastrado y dile a tu jefe que no quieres trabajar este fin de semana!
atenido (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenido del Toño nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y tú tan atenida, crees que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
avión (m.) 1) efecto o resultado de haberse drogado. Agarramos un avión bien perrón con la mota que nos trajo el Chepe. 2) con el artículo definido y el verbo cortar (cortar el avión), turbar, hacer perder el impulso o la inspiración, interrumpir bruscamente a alguien. El invitado estaba bien entrado hablando de su álbum nuevo en el programa de radio y le cortaron el avión gachamente poniendo un comercial sin avisar y sin esperar a que terminara de hablar.
avorazarse (v.) lanzarse sobre algo, generalmente para acapararlo. Cuando por fin abrieron las puertas, todos se avorazaron a tomar boletos para ser los primeros. dialecto
bola (f.) 1) dólar (en regiones fronterizas del norte), unidad monetaria mexicana en zonas norteñas internas. Me cobraban 300 bolas por cruzarme a Arizona por el desierto, pero al final no me animé. 2) gran cantidad, montón. Te contaron una bola de mentiras, no les creas. / Los de la oficina son todos una bola de atarantados; siempre tengo que andar sacándolos de broncas. 3) pandilla, grupo. Me fui al parque con mi bolita. / Lo atacaron en bola, los muy cobardes.
caer (a alguien) (v.) aparecer, ir al lugar donde está alguien. Estábamos en la calle vendiendo discos pirateados cuando nos cayó la chota. / Ahi te caigo al changarro como a la una y luego nos vamos a refinar.
caer el chahuistle (a alguien) expresión que se usa cuando llega algo o alguien inesperado y no bienvenido, una desgracia (el chahuistle es una plaga para la agricultura). Nos cayó el chahuistle y nos arruinó las vacaciones. / Los chamaquillos ya estaban refinándose las galletas cuando les cayó el chahuistle (la mamá).
caer el veinte (loc. verbal) caer en la cuenta, entender algo de repente. Y por fin le cayó el veinte de que su marido la estaba engañando.  Ver documentación
carajo (m.) 1) interjección de enfado, sorpresa, disgusto, etc. ¡Carajo! ¿No les dije que no los quería volver a ver jugando aquí? 2) nada, acompañado del artículo indefinido "un". No veo un carajo; pásame los lentes. 3) acompañado de la preposición "al", denota rechazo. ¡Dígale que se vaya al carajo si no le gusta! 4) acompañado de "qué", interjección de sorpresa, irritación, desafío, o para expresar resolución. ¡Qué carajo, yo voy a participar en esa conferencia a como dé lugar! 5) en plural, usado como partícula para intensificar lo dicho. ¿Y ustedes qué carajos quieren?
cariñoso (adj.) caro, costoso. Al final no escogimos la alfombra verde porque se nos hizo muy cariñosa.
chacharear (v.) negociar con objetos de poco valor. Este fin de semana voy a chacharear al tianguis.
chero (sust./adj., acortamiento de ranchero) rústico, no acostumbrado a tratar con la gente, poco refinado. Estela y Juana son bien cheras y nunca participan en clase.
chinguero (m.) vulgar) mucho, gran cantidad (variante de chingo; en el centro / interior del país). Tuve que hacer un chinguero de cola y cuando por fin llegué, me cerraron la ventanilla en la cara.
choco (sust.) tabasqueño, gentilicio alternativo del nativo del estado de Tabasco. Los chocos nunca pronuncian las eses finales de las palabras. / Mi madrina es choca.
chupar (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Lo único que sabes hacer los fines de semana es chupar.
chupar faros (loc. v.) morir (“Faros” es una antigua marca nacional de cigarrillos baratos sin filtro — se cuenta que originó en los tiempos de la Revolución, cuando abundaban los fusilamientos y el último deseo del fusilado solía ser fumar el último cigarrillo). Vas a terminar chupando faros si no le pagas lo que le debes al Malandro. 2) concluir, llegar a su fin, dejar de funcionar. Llegaron los malos tiempos, se desapareció la clientela y el negocio chupó faros.
como la chingada (loc. adj., malsonante) 1) rebelde, malicioso, que da siempre la contraria. Mis parientes son como la chingada, siempre desaprueban cualquier cosa que yo haga. 2) cruel, malvado. Mi profe es como la chingada: siempre nos pone prueba los lunes pa’ arruinarnos los fines de semana.
con el ojo pelón (loc. adj.) alerta, despierto, con los ojos muy abiertos. Quise copiar en la prueba final, pero la profe estaba con el ojo pelón y no me dio chanza.
cotorrear (v.) 1) charlar, conversar. Me tardé tantito porque me encontré a Dolores y nos pusimos a cotorrear un rato. 2) engañar, tomar el pelo, sobre todo con el fin de divertirse a costa de alguien. ¡Te cotorrearon! Ese servicio no es gratuito; verás que luego te va a llegar la cuenta.
coyotaje (m.) práctica de facilitar trámites ilegales o conseguir documentos falsificados (también, menos común, coyotería ). La única manera en que consiguieron comprar la finca fue recurriendo al coyotaje.
coyotear 1) (v.) obtener falsificaciones de documentos oficiales (certificados, etc) o facilitar trámites burocráticos de manera ilegal Ahí andaba un tal "Lic. Fuentes" coyoteando a unos indocumentados centroamericanos. 2) (v.) fingir la parte del trabajador modelo y eficiente cuando en realidad no se está haciendo nada de provecho (en el norte del país). Coyoteo todo el día en la oficina cuando el jefe no está.
cuatrapear (v.) poner (algo) fuera de orden. Mi abuela cuatrapea todo lo que dice y al final no se le entiende nada. (adj.) cuatrapeado. Los archivos estaban todos cuatrapeados y no pude encontrar el documento que buscaba.
cuerno retorcido (loc. sust. m.) nada (con el artículo indefinido un). ¡Un cuerno retorcido es lo que te van a dejar los reyes magos si te portas así! / Recibí un cuerno retorcido de mi familia en mi cumpleaños.
cuete 1) (adj./sust.) borracho, borrachera. Braulio anda cuete todos los fines de semana. / Antonio trae un cuete bien sabroso. 2) (m.) flatulencia, pedo ruidoso. En el silencio del teatro, el cuete del viejo sonó como un trueno. 3) (m.) pistola, arma de fuego. Levantaron los cuetes al aire y dispararon.
de oquis 1) (loc. adv.) en vano, inútilmente. Hice una hora de cola de oquis porque cuando por fin llegué a la ventanilla, era hora de cerrar y no me quisieron atender. 2) (loc. adv.) gratuitamente. Venía este llaverito de oquis con la revista que compré. dialecto  Ver documentación
diay (interjección) "de ahí", especie de muletilla usada para expresar afirmación, asombro, sorpresa, incredulidad, o simplemente para iniciar un discurso (en Yucatán y Chiapas). Diay, al final me tuve que ir de mi casa. La frase ¿Y diay? expresa cosas como ¿luego que pasó? ¿Cómo has estado? ¿Qué te pasa? (también escrito diai).
embromarse (v.) retardar, tardarse o entretenerse involuntaria o incómodamente (en el estado de Sinaloa). Me embromé mucho en el banco porque es fin de mes y todos estaban cambiando sus cheques. dialecto
encarruchar (v.; coloq.) llevarse a alguien en un vehículo contra su voluntad, principalmente cuando es arrestado (en Sonora y Baja California). Ya me querían encarruchar unos pinchis chotas porque dizque me pasé un alto y no me paré cuando me prendieron las luces, pero al final me dejaron ir.
finde (m.) fin de semana (usado por la clase social alta). ¡Qué desperdicio! Me pasé todo el finde enferma!
fumar (v.) atender, hacer caso (usado más en negativo). Fue a quejarse al municipio pero al final se regresó a su casa porque nadie lo fumaba.
gallo 1) (m.) escupitajo. Los niños estaban haciendo competencias para ver quien aventaba más lejos los gallos. 2) (m.) cigarro de mariguana. Nos quedan dos gallos; hay que ir a conseguir más mota. 3) nota falsa emitida al cantar o hablar. Lo asustó un ruido y se le salió un gallo casi al final de la canción. 4) competidor favorito (del ambiente de las peleas de gallos). Quedé bien agüitado después de las elecciones porque perdió mi gallo.
grilla (f.) grupo que se mueve para obtener un cambio (a menudo con métodos poco ortodoxos). La grilla se encargó de difundir rumores negativos y al final el alcalde tuvo que dejar su puesto.
guasanga (f.) bulla, algarabía. Tenían una guasanga tremenda y al final no entendí lo que había pasado.
hacerla cardíaca (loc. verbal) crear gran expectativa por algo que al final no llega a nada. No quise hacerla cardíaca y contarles que había participado en un concurso, pero... ¡gané!
hacerla de emoción (loc. verbal) crear gran expectativa por algo que al final no llega a nada. Siempre dices que vamos a ir de vacaciones a Europa y luego terminamos yendo al rancho de tu compadre. Nomás te gusta hacerla de emoción.
hacerla de pedo (loc. v., vulgar) 1) hacer un escándalo, protestar o reñir por una cuestión o problema insignificante. Me la hicieron de pedo en la aduana del aeropuerto porque llevaba un cortauñas en la bolsa. 2) complicar las cosas, extenderse (usado en el negativo). Pa’ no hacértela de pedo, nomás te digo que al final nos negaron la visa y tuvimos que cancelar el viaje.
hacerle al loco (loc. v.) 1) fingir, simular. Apenas Andrés se dio cuenta de que había llegado el jefe, se puso a hacerle al loco con las herramientas. 2) improvisar. Fuimos al karaoke y Lupe le hizo al loco con el micrófono sin darse cuenta de que estaba prendido.
hacerse pato (loc. v.) fingir ignorancia, hacerse el desentendido. ¡No te hagas pato! Hoy te toca a ti lavar los platos.
joda (f.) molestia, fastidio. Es una joda vivir en esta calle donde todos los fines de semana ponen el mercado sobre ruedas.
machetear 1) (v.) trabajar duro, batallar. Tuvimos que machetear un friego para tener la mercancía lista antes del plazo. 2) (v.) memorizar un texto sin comprenderlo, sobre todo para un examen próximo. Georgina está macheteando en su cuarto porque mañana tiene una prueba final.
madre (f., despectivo) 1) cualquier objeto. Quita esa madre de allí, que me está estorbando. / Nomás échale esta madre a su trago y verás que luego ni cuenta se da adonde la llevas... 2) acompañada del artículo indefinido (una), madre adquiere la acepción de nada, ninguna cosa, mientras que cuando va acompañada por un verbo, éste debe ir en el negativo. ¿Cuánto dinero te dio tu papá para ir al cine? --¡Una madre! / No me tocó ni una madre porque llegué tarde a la repartición. 3) la frase y la madre es sinónimo de etcétera, todo lo demás. En la barra había whisky, tequila, cognac y la madre, pero él nomás quería una chela. 4) con el adjetivo pura, negación rotunda. ¡Pura madre que te dejo que me copies en la prueba!
maldoso 1) (sust./adj.) persona con malas intenciones. El maldoso de Rufino algo anda tramando: de repente anda muy zalamero con la hija del jefe. 2) (sust./adj.) persona mal pensada, maliciosa. ¡No seas maldosa, Julieta! Te dije que mi novio me había pedido que le sobara la espalda, no otra cosa.
manita de cochi (loc. sust. f.) con el verbo “hacer”, ejercer coerción, forzar a alguien a hacer algo (variante norteña de manita de puerco, llave de lucha libre que consiste en la maniobra de torcer la mano hacia el interno). Le hicimos manita de cochi y por fin nos contó el secreto.  Ver documentación
maroma (f.) fingimiento, simulación. Rodrigo le está haciendo a la maroma con que Lety es su novia porque ya sabes que es puto.
mover el tambo 1) (loc. v.) bailar. Nada más están esperando el fin de semana pa’ irse a mover el tambo. 2) (loc. v.) moverse más aprisa, apresurarse.
ñero 1) (sust.) amigo (acortamiento de "compañero"; usado por personas de clase socioeconómica baja). Me la pasé chido rolando toda la noche con los ñeros. 2) (adj.) ordinario, vulgar, sin refinamiento (dicho de persona; usado por las clases medias y altas). ¡Qué ñero es tu tío, se la pasa escupiendo en el suelo!
ñoñear (v.) estudiar mucho. Este mes habrá que ñoñear un montón porque vamos a tener exámenes finales.
pelársela (loc. v.) fallar, perder una oportunidad. Parecía que mi caballo iba a ganar la carrera, pero al final se la peló; lo rebasó "Lucky Strike".
perjudicial (m.) policía judicial. Cuando llegó la perjudicial, todos fingieron ignorancia aunque habían sido testigos del pleito.
piñar (v.) engañar, timar (habla infantil). Pepito piñó al equipo rival haciendo una finta a la izquierda pero corriendo hacia la derecha.
pipa (f.) camión cisterna. Por fin llegó la pipa a distribuir agua al pueblito. dialecto
ponerse (alguien) sus moños (loc. v.) volverse exigente, difícil de satisfacer. Ya nos habían dicho que sí pero al final los del banco se pusieron sus moños y nos negaron el préstamo.
popof (también popoff) 1) (sust./adj. invariable) persona o cosa relacionada con la clase social alta. Los popof del pueblo vivían en una casa de 3 pisos. 2) (adj. invariable) elegante, refinado, exclusivo. Polanco es una zona popof del DeFectuoso.
prau prau (m.) sexo, acto sexual (popularizado por el personaje "Brozo" del comediante Víctor Trujillo). Se supone que es una película erótica, pero al final es puro prau prau.
privada (f.) 1) calle cerrada, sin salida. Quería acortar el camino y al final me tuve que devolver porque por error entré en una privada. 2) núcleo residencial cuyas entradas y salidas son controladas por un vigilante o un dispositivo de control. Para entrar a esa privada tienes que decirle al guardia el nombre del residente que vas a visitar. dialecto
ranchear v.; coloq.) modo de viajar deteniéndose en numerosos puntos intermedios antes de llegar al destino final. Nos fuimos rancheando de Guadalajara a Colima en un guajolotero.
ranchear v.; coloq.) modo de viajar deteniéndose en numerosos puntos intermedios antes de llegar al destino final. Nos fuimos rancheando de Guadalajara a Colima en un guajolotero.
ranchero (sust./adj.) persona poco refinada, huraña. Sinónimos: chúntaro, bronco. M'hijo es bien ranchero y se esconde cuando llega gente de visita.
rancho 1) (m.) granja, finca rural, hacienda. Hernán sabe montar muy bien a caballo: creció en un rancho. 2) (m.) choza, vivienda humilde con techo de paja o ramas. No teníamos plata para una casa, así que nos construimos un ranchito. dialecto
rebane (m.) 1) cosa, dicho o situación cómica, chistosa (en el noreste — Coahuila, Nuevo León, Tamaulipas). ¡Qué rebane con Maura! Según ella nos iba a enseñar a bailar el tango y resulta que no sabe ni lo que es... se aventó unos pasos de mambo. 2) diversión. Me pasé todo el fin de semana en el puro rebane con la raza.
refín (m.) 1) comida. Nos trajeron refín del restaurante chino. 2) (de poco uso) unidad del acto sexual.
refinar (v.) 1) comer. Me duele la cabeza porque ya es tarde y todavía no he refinado. 2) (de poco uso) poseer sexualmente.
resto (m.) mucho, gran cantidad (usado con el artículo indefinido un). Su reacción me decepcionó un resto; yo creía que me iba a ayudar y lo que hizo fue darme la espalda.
roñoso 1) (sust./adj.) dicho de persona hostil, que crea dificultad, complicación, se opone a algo o lo obstaculiza. Le pedí si podía pagarle en abonos pero se puso roñosa y me dijo que si no tenía con qué pagar de una vez por la televisión, ella podía vendérsela a otra persona. 2) (adj.) complicado, difícil. Es un trámite bastante roñoso, pero al final vas a tener una visa válida por diez años.
san lunes (m.) día en que trabajadores y estudiantes eluden ir al trabajo o a la escuela porque están desvelados o indispuestos después de los excesos del fin de semana. El salón estaba casi vacío. La mitad de los estudiantes celebró San Lunes.  Ver documentación
simón afirmación, sí. ¿Te gustó la película? –Simón, aunque el final se me hizo medio mafufo.
simple 1) con los verbos agarrarle / traer, más el artículo definido, (loc. v.) abandonarse a la euforia, reír descontroladamente por cualquier cosa (noroeste del país). Traíamos el simple y nos pusimos a bailar a media calle. / Me agarró el simple en misa y me sacaron de la iglesia porque no me podían callar. 2) en la locución verbal andar / estar de simple, bromear, hacer o decir cosas tontas para entretener (noroeste del país). Pedro se lastimó la cabeza por andar de simple haciendo maromas.
soltar la sopa (loc. v.) revelar información que estaba encubierta. No quería, pero al final soltó la sopa y supimos que chocó el carro de su hermana. Ver documentación
sombra (f.) cárcel, prisión. Al final le comprobaron el cochupo y el lavado de dinero al senador y ya le dieron sombra por un buen rato.
sordearse (v.) fingir no oír, hacerse el sordo. Te pregunté que si eres casado, contéstame, no te sordees. / Les he dicho mil veces que no vayan a casa de Mari, pero siempre se sordean.
tantán (voz onomatopéyica que imita las notas finales de una música) fin, asunto concluido. Bueno, si no quieres salir con Nando tú dile que ya estás comprometida y tantán.
tianguis (m.) mercado al aire libre. A mis amigas les encanta ir al tianguis todos los fines de semana a ver qué pepenan. dialecto; voz de origen nahua
tilichero (m.) conjunto de objetos inútiles o de poco valor. Tenía un tilichero en su cuarto y se ofendió cuando le dije que era desordenada. 2) (sust./adj.) persona que tiende a guardar de todo, aunque no sea de utilidad ni de valor. La mudanza fue un show: mi cuñada es una tilichera y de los roperos sacamos una infinidad de cosas que no nos dejó tirar.
tiro (m.) 1) pelea (pelear, usado con los verbos “meterse”, “darse” y “echarse” más el artículo indefinido). Ellos nunca le sacan a un tiro. Es más, siempre andan buscando excusas para pelear. / Se dieron un tiro y uno de ellos se quedó molacho. 2) usado con el verbo “cantar" más el artículo indefinido (cantar un tiro), significa retar. Me vino a cantar un tiro porque según él, lo miré “feo”.
trancazo 1) (m.) puñetazo. Ponle unos trancazos a ese güey y vas a ver cómo no se calla. 2) (m.) golpe violento. Nomás se oyó el trancazo cuando el coche se estrelló contra el poste. 3) acompañado de al (loc. adv.), exactamente, perfectamente. Llegamos al trancazo —otros cinco minutos y nos habría dejado el avión. / Los zapatos me quedaron al puro trancazo. 4) con la preposición de y el artículo indefinido (loc. adv.), de una sola vez, sin interrupción. Me acabé todo el libro de un trancazo.
traquetear (v.) estar en movimiento continuo, ir de un lado a otro, en constante actividad. Tuvimos que traquetear mucho pero al final conseguimos terminar la mudanza a tiempo. dialecto
ultimadamente (adv.) en conclusión, a final de cuentas. Y ultimadamente, ¿Por qué te mortificas si desapareció dinero de la caja si ni fuiste a trabajar ese día? dialecto
vaca (f.) colecta para un fin común (usado más en el diminutivo). Hicieron una vaquita para comprar una serie de boletos de la lotería y ganaron cincuenta mil pesos cada uno.
vergazo (m., malsonante) golpe fuerte. Le habían dicho que se callara, pero como siguió hablando, le dieron un vergazo y por fin se puso en paz.
vida de cuadritos (loc. sust. f.) vida imposible, llena de trabas o complicaciones (con el verbo hacer y el artículo definido). Corté a mi novio porque me estaba haciendo la vida de cuadritos con sus celos.
vista gorda (loc. sust. f.) con la locución verbal "hacerse de la" y a veces con el pronombre "hacerse el/la/los/las de la", fingir no darse cuenta de algo. El gobierno federal no puede continuar haciéndose de la vista gorda frente a los reclamos del pueblo.

Palabras similares encontradas:

final, finalizar, finas, fina, finalmente, serafina, definido, refinar, refiná, indefinido, refinado, finales, fines, finca, fingir, rufino, fingimiento, refinamiento, fingieron, finta, refinada, infinidad

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
a poco
a producto avícola
a rais
a rajamadre
a toda madre
aguinaldo
agüitado
agüitar
agüite
ah, cabrón
ahi
ahi nomás
ahi se va
ahogado
ahuatarse
ahuate
ahuecar el ala
aironazo
ajolote
ajonjolí de todos los moles
al pedo
al ratón vaquero
al tiempo
al tin marín
al tiro
altero
alucín
alvaradeño
alzado
amá
amolar
ampáyer
amuinado
amuinarse
ancheta
apachurrado
apalabrado
apantallada
apantallado
apantallar
araña
arbano
archivar
arderse
ardido
arrastrado
arrastrar la cobija
arre
arrecho
arrecholado
atenido
atizarle
atornillado
atrabancado
atracada
avión
avionazo
avorazado
avorazarse
ay, güey
ay, nanita
azagato
azorrillado
valín
bola
bolas
bolear
bolera
caer
caer de a madre
caer el chahuistle
caer el veinte
caerse los chones (a alguien)
café
carajo
carátula
caravana
carcacha
cariñoso
carita
carnal
carrancear
chacharear
chafa
chafear
chafirete
chero
chesco
cheve
chévere
chinguero
chinguiña
chinguiñoso
chiniji
choco
chocolate
chocoso
cholo
chupar
chupar faros
chuparrosa
chupe
chupete
como la chingada
como la fregada
como palo de gallinero
cómo ves
con el ojo pelón
con la mano en la cintura
con palitos y bolitas
con peras y manzanas
cotorrear
cotorreo
cotorro
coyotaje
coyote
coyotear
coyotito
crayola
crema
cuatrapear
cubridor
cucharón
cuchiplanchar
cuerno retorcido
cuernos
cuero
cuerudo
cuete
cuetear
cuica
cuico
de oquis
de panzazo
de pelos
de perdida
diay
dilatarse
direccional
directorio
embromarse
embuchacarse
empacar
encarruchar
encharcado
encharcar
enchilado
fin
finde
flamenco
flan
flaquencia
fumar
fumar como un chacuaco
fumigado
fundillo
gallo
gandalla
garnucho
garra
grilla
gringo
Gringolandia
grueso
guasanga
guatemalhecho
guato
gubernatura
hacerla cardíaca
hacerla de emoción
hacerla de pedo
hacerla de tos
hacerle
hacerle al ensarapado
hacerle al loco
hacerse bolas
hacerse cochi
hacerse la pinta
hacerse pato
hambreada
hambreado
happy
joda
jodicial
jodido
jodón
machetear
machetero
machetón
machetona
madre
madreado
madreador
madrear
maldoso
malecón
maleta
malilla
manita de cochi
manita de puerco
mano
mano caída
maroma
marro
martillo
mover el tambo
moverla
movia
movida
neta
nevería
ni a balazos
ni chicha ni limonada
noqueado
noquear
nota roja
novela
pelársela
peleonero
pelón
pena
perjudicial
perrilla
perro
perrón
pincel
pinche
pinchecientos
pinchemil
pipa
pipirín
pípiris nais
pipope
ponerse (alguien) sus moños
ponerse guapo
ponerse las pilas
ponérsele al brinco
popof
popote
poquitero
por angas o por mangas
prau prau
prender
prendérsele (a uno) el foco
prendido
privada
profesionista
puchar
pueque
ranchear
ranchero
rancho
ranfla
rascuache
raspa
rebane
reborujadero
reborujar
recámara
refín
refinar
refri
refrigerador
refuego
resto
retacado
retachar
retache
roñoso
rosticería
rostizar
rozado
San Lunes
sanchar
sancho
sangrón
simón
simplada
simple
simplear
sin
soltar la sopa
sombra
sonar
sopapo
sope
sordearse
sotaco
suato
suave
tantán
tantito
tanto pedo pa' cagar aguado
tapado
tianguis
tijera
tijerear
tijuano
tilichero
tilico
timba
timbre
tiro
titipuchal
tiznado
tizo
trancazo
tranquiza
transa
transar
traquetear
tras de los huesos
traste
triate
ultimadamente
úpale
urgido
uta
vaca
vacas
vaciado
vacilada
vergazo
verla fea
verle la cara
vetarro
viborear
vida de cuadritos
vieja
vientos
violín
virola
vista gorda
vocho
vóitelas
volado
volante


México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.