El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

México

 

Resultados con "bola" en México

bola (f.) 1) dólar (en regiones fronterizas del norte), unidad monetaria mexicana en zonas norteñas internas. Me cobraban 300 bolas por cruzarme a Arizona por el desierto, pero al final no me animé. 2) gran cantidad, montón. Te contaron una bola de mentiras, no les creas. / Los de la oficina son todos una bola de atarantados; siempre tengo que andar sacándolos de broncas. 3) pandilla, grupo. Me fui al parque con mi bolita. / Lo atacaron en bola, los muy cobardes.

Otros términos en donde figura "bola" (o similar)

alborotado (adj.; dial.) en celo (dicho de un animal). Luego luego se sabía cuando andaba alborotada la perra por la bola de perros que se le acercaba. dialecto
balero (m.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una bola taladrada sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo. dialecto
bolas voz expresiva del sonido de un golpe, ya sea real o figurado. No se dio cuenta de que su papá estaba detrás de ella cuando dijo la grosería y ¡bolas!, que le suelta una cachetada. / Todavía no había aprendido a frenar con los patines, y ¡bolas! se estrelló contra el bote de la basura.
cafre (sust. m./adj. invariable en género) peligroso al volante de cualquier vehículo. ¡Jazmín, eres un cafre! Ya casi matabas a ese pobre señor que cruzaba la calle...
chuchuluco 1) (m.) cualquier objeto o efectos personales. Estaba en la facultad cuando me avisaron los del laboratorio que ya estaban mis radiografías, así que agarré mis chuchulucos y me lancé de volada para allá. 2) (m.) golosina, tentempié. La abuelita de Marcos siempre le lleva chuchulucos cuando lo va a visitar.
de perdis (loc. adv.) por lo menos, aunque sea, como mínimo. Si no tienes las diez bolas que te presté, de perdis abóname cinco, ¿no?  Ver documentación
de volada (loc. adv.) rápidamente, inmediatamente. Agarra una toalla de volada y vámonos a la playa.
dompearse (v.) quedarse profundamente dormido de repente. Mejor maneja tú ahora; me está dando sueño y tengo miedo de dompearme en el volante.
enfadoso (sust./adj.) 1) fastidioso, irritante, insistente (en el norte y centro). ¡No andes aquí de enfadosa; vete a hacer la tarea de volada! / Mi tío Jorge es un enfadoso que nomás se la pasa criticando a mi mamá. 2) (adj.) aburrido, que causa aburrimiento (en el norte y centro). Apagué la televisión porque el programa estaba muy enfadoso. / Su discurso me enfadó y me fui. dialecto
grifo (sust./adj.) bajo los efectos de la mariguana. Andaba tan grifo el amigo que creía que iba volando.
hacerse bolas (loc. v.) confundirse. El taxista se hizo bolas y me llevó a una calle equivocada.
horneado (adj.) intoxicado por inhalar el humo de alguien que está fumando mariguana cerca. Salí horneada de la fiesta, sentía que iba volando. Parece que todo el mundo alrededor se la estaba tronando.
iux sufijo añadido a nombres propios (y ocasionalmente, a objetos) para darles un tono cariñoso. Normalmente usado para nombres de personas cercanas al interlocutor, como miembros de la familia, amigos, y hasta para la propia ciudad. Emiliux, ¿me ayudas a abrir este frasco, que está bien apretado? / Salúdenme a toda la bola allá en Tijuaniux.
maroma (f.) voltereta, pirueta, volatín (también marometa). Beto le está enseñando al perro a echarse marometas. / Cada vez que el acróbata hacía una maroma, su mamá le aplaudía. dialecto
narices (adv.) no (también nariz bola; en desuso). ¿Me dejas el último pedazo de pizza? —¡Narices!
pichar (v.) en el ambiente beisbolero, lanzar la pelota (de “to pitch”; también pichear). ¡Píchame la bola p’acá! dialecto
refuego (m.) foco de vicio, sitio de pésima reputación. Lo encontraron en el refuego en tan mal estado que se lo llevaron de volada al hospital. dialecto
sepa la bola expresión que indica ignorancia de un hecho. ¿Dónde está tu marido? --¡Sepa la bola!  Ver documentación
volado 1) (sust./adj.) persona coqueta y susceptible a elogios. El volado de Jaime creyó que yo lo llamaba porque estaba interesada en él cuando en realidad yo nomás quería que le diera un recado a su hermana. 2) (m.) suerte echada con una moneda. Nos echamos un volado para ver quién pagaba por los tragos.
volante (m.) hoja con publicidad para distribución en la calle o en los buzones. Vi a Daniel repartiendo volantes en la Avenida Revolución. ¿Perdería el trabajo en la maquiladora? dialecto
volantero (sust./adj.) persona que reparte en la calle o en los buzones hojas impresas con publicidad (volantes). Mi hija va a trabajar de volantera en las vacaciones de verano. dialecto
volarse (v.) dar muestras de apreciar o sentirse halagado por atenciones, piropos o cumplidos. La niña se voló y se puso roja cuando sus primos le dijeron que era bonita.
volarse la barda (alguien) (loc. v.) lucirse, sobresalir, salir airoso en la ejecución de una tarea (término de origen beisbolero: cuando la pelota bateada se sale del campo de juego, excediendo el recinto, una carrera ganada es garantizada). ¡Julieta se voló la barda cuando compuso esa rola!
volársela (loc. v.) perder una oportunidad. ¡Te la volaste! Erica te estuvo esperando, pero luego se hartó y se fue con otro.
yerbero (sust.) herbolario, vendedor de plantas medicinales. El yerbero me dijo que pusiera a hervir estas hojitas y me tomara el agua como un té. dialecto

Palabras similares encontradas:

bolas, herbolario

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 16 de septiembre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.