El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 

México

 

Resultados con "agarrar" en México

agarrar (v.) dirigirse a un lugar, tomar camino. Cada vez que había puente agarraban pa’ la sierra porque tenían una cabaña cerca de la laguna Hanson.

Otros términos en donde figura "agarrar" (o similar)

a la malagueña (loc. adv.) en emboscada, por la espalda. Lo estuvieron esperando en lo oscurito pa’ agarrarlo a la malagueña.
agarrar en curva (loc. v.) (a alguien) encontrar desprevenido, sorprender. Alex la agarró en curva cuando le pidió que se casara con él.
agarrar en la maroma (a alguien) (loc. v.) sorprender a alguien en un engaño, o en actividades reprobables o ilícitas. Estaban robando en la mueblería de la esquina, alguien paró a una patrulla ¡y que los van agarrando en la maroma!
agarrar la onda (loc. v.) entender. ¡Agarra la onda, Ana! Hoy no puedes ir a jugar tenis. Tienes fiebre.
agarrar patín (loc. v.) divertirse ante algo cómico, hacer gracia (también agarrar patada) (en el norte). El extranjero agarraba patín oyendo a mi amigo tratando de hablar su idioma.
agarrarse del chongo (loc. v.) pelear, particularmente entre mujeres. Las amiguitas se agarraron del chongo porque una no le quiso prestar su muñeca a la otra.
aperingarse (v.) agarrarse o aferrarse fuerte a algo. El loco se aperingó al alero del edificio y allí estuvo colgando hasta que llegó la chota y lo bajó.
catorrazo (m.) golpe dado con un palo o garrote. Lo agarraron a catorrazos entre tres y lo mandaron al hospital. dialecto
chingar (v. vulgar) aparte de la acepción estándar de “molestar”, 1) (v. malsonante) tener relaciones sexuales (también chingarse). No sé quién fue el que se la chingó, pero al rato ella ya estaba bien panzona. 2)  (también chingarse) robar. Ese ratero se chingó un anillo de esmeraldas. 3) (también chingarse) dar una paliza. Los de la pandilla se chingaron a Fede cuando iba saliendo de la biblioteca. 4) (también chingarse) consumir. Tenía tanta sed que me chingué una caguama de un solo trago. 5) Las frases verbales conjugadas en el presente indicativo como ¡Ya ni la chingas! expresan disgusto o incredulidad ante un colmo negativo. Ya ni la chingan esos cabrones: se tardan tres semanas en pavimentar la calle, y un mes después la cierran otra vez para romper el asfalto e instalar cables. 6) las frases verbales conjugadas en el pronominal en pretérito como ya se chingó expresan derrota. ¡El último camión que iba al barrio pasó hace cinco minutos! ¡Ya nos chingamos, vamos a tener que agarrar taxi! 7) las frases verbales conjugadas en pretérito como ya chingaste expresan triunfo. Dice mi amá que va a haber tamales pa’ navidad. ¡Ya chingamos! 8) la fórmula verbal variable chinga tu madre se usa como insulto fuerte. ¡Y que el gobernador se vaya mucho a chingar a su madre, ultimadamente! 9) la frase verbal ¡chingas a tu madre! se usa para expresar incredulidad y rechazo. ¿Que el América perdió? ¡Chingas a tu madre!
chingazo (m.) golpe fuerte, puñetazo. Te voy a agarrar a chingazos si no te callas.
chivas (f. plural) pertenencias. Los muchachos agarraron sus chivas y se subieron al tren.
chompeta (f) cabeza (en el noroeste del país—caló pandillero) Nos agarraron a pedradas y una le cayó al Pirulo en la chompeta.
cucuy (m.) (habla infantil) el diablo, el robachicos. Te va a agarrar el cucuy si sales a la calle a estas horas. dialecto
cura (f.) cosa divertida, graciosa (en el noroeste del país--Baja California, Sonora, Sinaloa). Es una cura oír hablar inglés a Rocío. con los verbos "agarrar" y "dar", (loc. v.) divertirse, reír, pasarla bien. Doña Petra agarró cura al ver a su hermana mayor disfrazada de ángel. / Las ocurrencias de Juvencio me dan un montón de cura.
de fantasmazo (loc. adv.) de improviso, de sorpresa, sin avisar (usado en situaciones en que alguien aparece inesperadamente). El jefe nos cayó de fantasmazo al laboratorio porque nos quería agarrar en curva pero de pura chiripada estábamos todos chambeando.
granja (f.) correccional de menores (jerga callejera). Si te vuelven a agarrar, ya no te van a mandar a la granja… derechito al bote vas a ir a dar porque ya cumpliste los 18 años.
guajolotero (sust./adj.; coloq.) medio de transporte interurbano de tercera clase. No hubo más remedio que agarrar el guajolotero que salí­a de Guanajuato a Querétaro. No encontramos lugar en ninguno de los autobuses de primera.
jalonear (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. No me estés jaloneando, mocoso. Ya casi nos vamos. / ¡Deja de jalonearme el pelo cada vez que me peinas! dialecto
pácatelas voz expresiva del sonido que hace un golpe, ya sea real o figurado. Iba en el carro y de repente me acordé de que tenía que dar vuelta a la izquierda en la esquina cuando ¡pácatelas! le pegué un llegue al carro que iba al lado. / ...Y en eso ¡pácatelas! que van llegando sus papás. Los agarraron con las manos en la masa, a los pobres.
poner un cuatro (loc. v.) tender una trampa. Le tuvimos que poner un cuatro al perro porque sólo así podemos agarrarlo para bañarlo.
qué la canción (interjección) expresión que denota desilusión o ligera irritación; cuando es referida a una persona, puede indicar reproche o desaprobación. ¡Qué la canción! Parece que hay huelga de autobuses. Vamos a tener que agarrar un taxi. / Ah, qué la canción contigo, ¿no que ibas a traer cervezas?
rayar la madre (a alguien) (loc. v.) insultar mencionando a la madre (también rayarla). Se agarraron a puñetazos porque Antonio se la rayó a Gilberto.
simple 1) con los verbos agarrarle / traer, más el artículo definido, (loc. v.) abandonarse a la euforia, reír descontroladamente por cualquier cosa (noroeste del país). Traíamos el simple y nos pusimos a bailar a media calle. / Me agarró el simple en misa y me sacaron de la iglesia porque no me podían callar. 2) en la locución verbal andar / estar de simple, bromear, hacer o decir cosas tontas para entretener (noroeste del país). Pedro se lastimó la cabeza por andar de simple haciendo maromas.
sonar (v.) dar una paliza, castigar físicamente (también sonarse). Vas a ver, chamaco, te voy a sonar si sigues fregando. / Pobrecito Mauricio, entre todos lo agarraron afuera de la escuela y se lo sonaron bien y bonito.
surfo (sust.) aficionado al deporte del surf. Mi hermano es un surfo empedernido. No lo haces levantarse temprano para el trabajo, pero si sabe que el oleaje es bueno, entonces es capaz de estar en la playa a las cinco de la mañana para "agarrar las mejores olas".
trinquete (m.) fraude. Un día te van a agarrar por todos tus trinquetes.
tupirle (a algo o a alguien) (loc. v.) 1) hacer algo con energía, tesón, entusiasmo o constancia. Ese sí que le tupe a la chamba; abre el changarro a las seis de la mañana y lo cierra a las diez de la noche. 2) consumir. Esa vez don Onofrio le tupió duro al chupe y no alcanzó a llegar a su chante. Se quedó dormido en la banqueta. 3) atacar, agredir. El loco siguió tupiéndole a quien se le pusiera enfrente, hasta que lo agarraron entre tres y lo sosegaron.
zambutir (v.) hundir, sumergir en un líquido; zambutirse hundirse, sumergirse en un líquido. Entre todos lo agarraron y lo zambutieron en la alberca. dialecto

Palabras similares encontradas:

agarrarlo, agarraron, agarrarse, agarrar", agarrarle, "agarrar

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga


Crea tus propios regalos con Zazzle

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 30 de septiembre, 2015

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.