|
|
 Colombia | | |
Resultados con "huevo" en Colombia | huevo (m.) (también güevo) 1) (malsonante) órgano genital masculino, pene. 2) gran cantidad, mucho. En todas las materias que he visto con Quiroga, siempre hay que gastarle un güevo de tiempo a las tareas que pone. |
Otros términos en donde figura "huevo" (o similar) | a precio de huevo (loc. adv.) muy barato. Le vendo el libro de álgebra a precio de huevo, que ya no lo necesito. |
| calientahuevos (sust./adj. invariable, malsonante) persona provocadora, que excita y estimula sexualmente a un hombre pero luego no se concede. Esa calientahuevos de Blanca me la va a pagar. / Franco dice que troncó su relación con Diego porque Diego es muy calientahuevos. |
| capar (loc. v.) faltar a una clase (también capar clase), o faltar a una institución académica (capar colegio / capar universidad). Me toca capar sociología para estudiar para el examen de física. / No sea güevón, capemos colegio y vámonos a jugar billar. |
| hacerle como verbo conjugado en el imperativo, 1) expresa acuerdo. Y entonces, güevón, ¿nos tomamos unas frías? —¡Hágale! 2) expresión usada para incitar o animar a alguien. Hágale, vaya a llorarle al profe por todos nosotros. 3) expresión usada para apurar a alguien. ¡Háganle, que nos quedan cinco minutos para entregar el reporte! 4) usada en el negativo presente "no le hace", denota la poca importancia que tiene algo. ¿No le hace si le doy las vueltas en monedas? Es que se me acabaron los billetes. |
| huevón (pronunciado y también escrito güevón) 1) (adj./sust.) estúpido. No sea güevón, primero prenda el computador. 2) (m.) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo varón. Entonces, huevón, ¿nos tomamos unas frías?
|
| huevonada 1) (f.) estupidez. Yo no le voy a perdonar las huevonadas que dijo de mí enfrente de mi jefe. / 2) (f.) cosa sin importancia. Deje de hacer huevonadas y póngase a trabajar, que el proyecto hay que entregarlo mañana. (también güevonada)
|
| huevonear 1) (v.) cometer estupideces (también güevonear/ wevonear). No lo soporto porque lo único que hace es huevonear. 2) (v.) perder el tiempo. Vámonos: si usted sigue güevoneando con el computador vamos a llegar tarde a la reunión.
|
| nuevón (adj.) novato, principiante (de la combinación nuevo + huevón). Como soy nuevona en esta oficina, todavía no me dan trabajos de mucha responsabilidad. |
| ñapa (f.) añadidura, algo extra, o regalo que se da además de lo adquirido en una compra. ¿No me da otro huevo de ñapa? dialecto |
| perico 1) (m.) café con leche. ¿Te preparo un perico o quieres chocolate? 2) (sust. m./adj.) dicho del huevo preparado revuelto. Antes me desayunaba con pericos, pero ahora me volví vegetariano estricto. / Nunca me han gustado los huevos pericos. dialecto
|
| picho (adj.) podrido. La banda no le gustaba a nadie, pero siguieron tocando; como a la tercera canción, comenzaron a tirarles huevos pichos. dialecto |
| picho (adj.) podrido. La banda no le gustaba a nadie, pero siguió tocando; como a la tercera canción, comenzaron a tirarles huevos pichos. dialecto |
| tener huevo (loc. verbal) pretender demasiado, querer hacer algo imposible o muy difícil (se dice huevo de avión o mucho huevo para reforzar el concepto). El jefe quiere que le entreguemos el trabajo mañana--¡tiene huevo de avión!
|
| valer (loc. v.) no importar, tener poco valor (también ~ huevo, ~ chimba y ~ verga, malsonantes). Nos vale lo que la gente piense de nosotras. / Me vale huevo si le gusta o no el vestido.
|
¿Quieres colaborar?Comunícate conmigo pulsando aquí. | |
Autora y webmaster: Roxana Fitch
Colaboradores de esta sección:
Mario Sandoval, Nelson Verastegui, Coreya, Andrés García, Jhoana Ostos y Fibonacci Prower

Crea tus propios regalos con Zazzle
Vuelve a la página principal
Última actualización: 6 de junio, 2010
La Real Academia Española visita Jergas de habla hispana y opina...
Éstas son las bibliotecas donde puedes encontrar el diccionario Jhh de papel entre sus libros de consulta.
Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y
está dedicado a todas aquellas personas que, (como me sucedió a mí)
actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el
habla de la gente de su país.
Autora y webmaster: Roxana Fitch
Copyright © 1997-2010. Todos los derechos reservados.
|