El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Términos compartidos

Resultados con "pana"

Compartido por Ecuador y Venezuela:

pana (adj./sust. invariable en género) amigo. Paula es pana de Edna.

Usado en Honduras:

pana (sust. inv./adj.) amigo. Pablo y Andrés son panas desde que iban a la escuela.

Compartido por Panamá y Puerto Rico:

pana (adj./sust. invariable en género) amigo (probablemente del inglés "partner"). Mi pana y yo competimos en una carrera.

Usado en Perú:

pana (f.) soberbia, altivez, presunción (etimología probable: la introducción en los 60's de la pana, tela con textura aterciopelada. Por consiguiente el uso de prendas de pana era sinónimo de estar elegante y de moda, en las locuciones "con pana" y tirar pana"). Javier llegó con pana al tono con su carro nuevo. / Me voy a poner mi traje nuevo para tirar pana en la casa de Adelita.

Usado en República Dominicana:

pana (sust./adj. invariable en género) amigo. Paula es pana de Edna.

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.