El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "nomás" en todos los países

nomás (Argentina) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, nomás cuesta diez pesos. 2) partícula que añade énfasis a la oración. Repítame nomás lo que acaba de decir. dialecto
nomás (Chile) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, nomás cuesta mil pesos. 2) partícula que añade énfasis a la oración. Siéntese nomás y cuénteme lo que le pasó. dialecto
nomás (Costa Rica) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta cinco colones. dialecto
nomás (El Salvador) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta cuatro dólares. dialecto
nomás (Honduras) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta diez lempiras. 2) partícula que añade énfasis a la oración. ¡Ve nomás cómo te ensuciaste en el ratito que me descuidé! dialecto
nomás (México) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta dos pesos. 2) partícula que añade énfasis a la oración. ¡Ve nomás cómo te ensuciaste en el ratito que me descuidé! 3) acompañado de que (loc. conj. adversativa), sin embargo, pero. Sí, le dije que no se bajara de la banqueta, nomás que no me hizo caso. dialecto
nomás (Nicaragua) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta diez córdobas. 2) partícula que añade énfasis a la oración. ¡Ve nomás cómo te ensuciaste en el ratito que me descuidé! dialecto
nomás (Panamá) (adv.) solamente. Cómprelo, seño; nomás cuesta dos balboas. dialecto
nomás (Paraguay) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, nomás cuesta cinco mil guaracas. 2) partícula que añade énfasis a la oración. ¡Espéreme nomás! dialecto
nomás (Perú) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, nomás cuesta diez soles. 2) partícula que añade énfasis a la oración. Siéntese nomás y cuénteme lo que le pasó. dialecto
nomás (Uruguay) 1) (adv.) solamente. Cómprelo, nomás cuesta diez pesos. 2) partícula que añade énfasis a la oración. Entre nomás y cierre la puerta. dialecto

Otros términos en donde figura "nomás" (o similar)

acostón (México) (m.) encuentro sexual sin compromiso. Nomás me quería para un acostón, así que lo mandé a la fregada. 2) persona con quien se tiene tal encuentro. ¿Ser el acostón de un famoso y después que me niegue y me deje tirada como una bolsa de basura y que todos se rían y se burlen de mí? Yo paso.
aflojar (México) (v.) 1) conceder, dar permiso. Le pedí a mi apá que me dejara salir pero no aflojó. 2) ceder, poner (algo) en manos de otra persona. Usté nomás afloje algo de varo y todo se hace como usté diga. 3) por extensión, concederse sexualmente, entregarse. Todos saben que Deyanira afloja con cualquiera.
ahi (México) 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) (adv.) en ese preciso momento. Salió del baño con la bragueta abierta. Ahi fue cuando empezó la carrilla. 3) partícula que sirve para intensificar lo dicho. Ahi le entregué el dinero a tu hermana. / ¡Deja ahi, lo vas a romper! 4) ~ sí (locución) entonces, en ese caso o situación. Siempre se están peleando, pero si otra persona lo ataca, ahi sí el primero que lo defiende es su hermano. 5) ~ muere (frase) expresión usada para finalizar algo o para solicitar paz. ¿Que si estoy casada? ¿Por qué lo quieres saber? --No, por nada. Si no me quieres decir, ahi muere. 6) ~ nomás (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo. 7) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 8) ~ se va frase que indica indiferencia ante lo mal hecha que está una cosa. ¡Oye, deberías lavar la lechuga antes de hacer la ensalada! --Ahi se va. 9) ~ te ves frase de despedida. Nos vemos el sabadrink en el Frog’s. –Órale, ahi te ves. 10) ) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Dicen que la vieron por ahi con un fulano.
ahi nomás (México) (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo.
alvaradeño (México) (sust./adj.) persona que dice groserías con desenvoltura (de los oriundos de Alvarado, Veracruz, famosos por su colorido trompabulario). ¡Y que ß±øÿ$ su madre ese §~þ% delegado, nomás nos quiere ø¥&*£^!! —¡Óralee... tu jefe es bien alvaradeño!
ancheta (México) (f.) cualquier objeto o herramienta. Ya no sirve la ancheta esa; nomás está ahi de adorno.
atorrante (Uruguay) (sust./adj.) 1) persona pobre y de baja condición social que se las ingenia para sobrevivir (cayendo en desuso). Le di un laburo de jardín a un atorrante que pasó pidiendo. 2) vago, holgazán. ¿Dónde está el atorrante de Javier? Nunca lo encuentro cuando lo necesito. 3) persona astuta que sabe sacar ventajas. Ese Leandro es atorrante; siempre cae bien parado. 4) (adj.) de mala calidad o poco valor. Tengo una máquina fotográfica pero es atorranta nomás.
bajarle de huevos (México) (loc. v., malsonante) moderar el tono, no ser agresivo o prepotente. Mejor bájale de huevos, cabrón, porque acá nomás mis chicharrones truenan.
balconear (Uruguay) (v.) observar sin intervenir. Es un cobarde: cuando los demás me defendían, mi ex novio balconeaba, nomás.
bardear (Argentina) (v.) 1) agredir, provocar, insultar, molestar. Dejé de ir a ese boliche porque había gente que se entretenía en bardear a todos los que no estuvieran de acuerdo con sus ideas. 2) hacer burla o no tomar en serio. Me bardeó por los consejos de inversión que le di y le fue mal. 3) vituperar, desacreditar, hablar mal de algo o alguien. Ellos te bardearon por envidia nomás. No se bancan que te vaya bien.
bataca (México) (f.) batería (instrumento musical). Ya nomás necesitamos alguien que toque la bataca y la banda está lista.
biorsi (Argentina) 1) (m.) baño, retrete (de servicio con las sílabas invertidas y deformado; también viorsi). ¿Roberto? Pasó por acá. Creo que está en el biorsi. 2) (adj.) tonto, estúpido (dicho de persona; jerga juvenil). Era tan biorsi, pero tan biorsi, que desde que perdió un dedo sabía contar hasta nueve nomás. 3) (adj.) de pésima calidad (dicho de una cosa; jerga juvenil). Yo no compraría esos lentes, son rebiorsis. 4) (adj.) feo, desagradable o asqueroso (jerga juvenil). ¡Qué viorsi que es ese boliche! ¿Y vos vas cada semana? 5) (adj.) cursi, ridículo (jerga juvenil). ¿Quién te mandó esa tarjeta de cumpleaños tan biorsi?
bodorrio (México) (m.) fiesta o recepción de una boda. Va a haber bodorrio, pero nomás nos mandaron dos invitaciones. Uno de nosotros va a tener que entrar de colado.
bola (El Salvador) (f.) unidad monetaria, dólar estadounidense. Se me hizo barato. Nomás costó cinco bolas.
bolsear (Costa Rica) (v. intrans.; coloq.) robar dinero. Alguien me bolseó: ayer yo tenía aquí dos billetes y ahora aparece uno nomás.
bómper (Nicaragua) (m.) parachoques de un vehículo (del inglés bumper). No, no fue nada serio, nomás le toqué el bómper. dialecto
caciquear (México) escatimar, medir lo que da con exagerada moderación, o usar material insuficiente para crear algo. Nos caciquearon con los tamales; se supone que eran una docena pero yo conté nomás diez.
cagar el palo (México) (loc. v.) molestar con alguna acción fastidiosa. Nomás sigue cagando el palo, Víctor, y verás cómo te va.
calientabraguetas (Uruguay) (sust./adj. invariable) persona provocadora, que excita y estimula sexualmente a un hombre sin conceder el acto sexual (también calientavergas, malsonante). No creás que vas a conseguir algo con Marlene... es una calientabraguetas nomás. / Adrián dice que terminó su relación con Diego porque Diego es muy calientavergas.
calo (México) (m.) centavo. Me faltaron nomás veinte calos para pagar por la leche y el dueño de la tienda no me la quiso dar.
calzonudo (México) (sust./adj.) persona de carácter fuerte, prepotente, decidido, que afrenta los problemas directamente. ¡Qué calzonuda es Roxana! ¡Nomás se la pasa mandando, no por nada le dicen "la comandanta"!
centavear (México) (v.) sacarle dinero a alguien poco a poco (en el norte). No, este impuesto extra no tiene nada que ver en tu situación; nomás te quieren centavear.
cerote (El Salvador) 1) (sust./adj.) impertinente, fastidioso, despreciable. ¡Mirá qué cerota esa, cómo le contesta de mal a su madre! 2) (sust.; despectivo) persona, individuo. ¿Qué te dijo ese cerote? –Nada, nomás quería que le prestara mi encendedor.
cerote (Honduras) 1) (sust./adj.) impertinente, fastidioso, despreciable. ¡Mirá qué cerota esa, cómo le contesta de mal a su madre! 2) (sust.) persona, individuo. ¿Qué te dijo ese cerote? –Nada, nomás quería que le prestara mi encendedor.
chaineada  (México) (f.) limpiadura. Dale una chaineada al carro; está lleno de lodo. / Nomás le hace falta una buena chaineada y va a quedar como nuevo.
chamaquear (México) 1) (v.) no tomar en serio a alguien. Yo que les quería hablar de mi proyecto y ellos nomás chamaqueándome. 2) (v.) querer abusar o aprovecharse de la inexperiencia o ingenuidad de alguien para sacar algún provecho o ventaja. Nos quisieron chamaquear contándonos que si nos uníamos a la pirámide íbamos a volvernos millonarios.
cherche (El Salvador) (adj. inv. en género) pálido, dicho de persona. Manuela se puso cherche nomás de pensar qué podría haberle pasado a su familia en el accidente.
chicharrones (México) en la frase variable “nomás/sólo (mis/tus/sus) chicharrones truenan” usada casi siempre en el presente, implica autoridad, poder, derecho de mando. ¿Y qué te crees tú, que nomás tus chicharrones truenan? Aquí todos tenemos que cooperar o si no te nos largas, pero ya.
chingado (El Salvador) 1) (adj.) arruinado, destruido. Este radio ya está bien chingado, nomás se puede oír una estación. 2) (adj.) vil, malvado. El chingado perro de la vecina no me dejó dormir con su ladrerío. 3) interjección para expresar rabia, desilusión, exasperación. ¡Chingado! ¡Se me olvidaron las llaves del carro en la casa de Maribel! 4) (m. pl.) partícula enfatizante que denota irritación, enfado (soez). Y quién chingados te dijo que podías entrar?
chingado (México) 1) (adj.) arruinado, destruido. Este radio ya está bien chingado, nomás se puede oír una estación. 2) (adj.) vil, malvado. El chingado perro de la vecina no me dejó dormir con su ladrerío. 3) interjección para expresar rabia, desilusión, exasperación. ¡Chingado! ¡Se me olvidaron las llaves del carro en la casa de Maribel! 4) (m. pl.) partícula enfatizante que denota irritación, enfado (soez). Y quién chingados te dijo que podías entrar?
chipocle (México) 1) (sust./adj.) potente, importante (también chipocludo). Adrián se cree muy chipocle nomás porque su papá es el gobernador del estado. 2) (sust./adj.) hábil, diestro (también chipocludo). De mis amigos, el más chipocludo pa’l patín es Christian.
chubi (México) (m.) cigarro de mariguana (en el norte del país). Mira nomás qué porquería de chubi enrollaste. ¡A estas alturas y todavía no aprendes!
chulada (México) (f.) preciosidad, hermosura. ¡Mira nomás que chulada de cuadro pintó Omar! dialecto
chulonear (El Salvador) (v.) desnudar; chulonearse desnudarse, quitarse la ropa. El bichito no se dejaba chulonear porque no quería que le pusieran el piyama. / Nomás vieron la poza en el río y los cipotes corrieron a chulonearse para bañarse.
clavar (México) (v.) tener relaciones sexuales. Tus amigotes nomás piensan en clavar.
comer gallo (México) (locución verbal) mostrar una actitud o comportamiento inusualmente agresivo y pendenciero. (se usa exclusivamente en tiempos verbales pasados) Creo que hoy no es el mejor día para pedirle al jefe ese aumento que quieres. Ha de haber comido gallo; ¡oye esos gritos! / ;Huy! ¿Comiste gallo, o qué? nomás quería saber si te esperamos para cenar o no.  Ver documentación
concha (Honduras) (f.) cáscara de la fruta y la verdura. El lagartón de tu tío no nos dejó ni una sola nuez. Nomás encontramos la mesa llena de conchas. dialecto
cotorreo (México) 1) (m.) charla, conversación. Se puso rebueno el cotorreo después de la clase de psicología: se hablaba de viajes astrales. 2) (m.) broma. Era puro cotorreo eso de que no va a haber clases mañana. 3) juerga, diversión bulliciosa y descontrolada. Cuando uno tiene 16 años nomás piensa en el cotorreo.
daime (EEUU (& Spanglish)) (m.) moneda de 10 centavos (de "dime"). Nomás traigo un daime, no me alcanza ni pa' agarrar el bus.
dar avión (México) (loc. verbal) ignorar, no dar importancia o valor, tratar a alguien con poca consideración (también dar el avión, dar avionazo, dar el avionazo). ¡Pinche vieja! Yo acá tratando de ligarla y ella nomás me daba el avión.
dar catanga (Uruguay) (loc. v.) hacer funcionar algo hasta su total capacidad. ¡Ya vamos tarde, dale catanga al auto nomás!
darse de santos (México) locución verbal imperativa usada para hacer notar que el interlocutor debería estar agradecido por una condición favorable (dentro de un contexto generalmente negativo). ¡Y dese de santos que nomás se le zafó el hombro; podría habérsele quebrado el brazo!
descacharse (Colombia) (v.) desatinar, cometer un desacierto. Usted debe tener unos veintiún años —No, veinte nomás. —Bueno, me descaché por uno.
desgraciado (Honduras) (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Ya no aguanto a mi jefe, es un desgraciado que nomás anda buscando cómo chingar gente.
desgraciado (México) (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Ya no aguanto a mi jefe, es un desgraciado que nomás anda buscando cómo chingar gente.
desobligado (México) (sust./adj., desp.) persona que desatiende sus obligaciones para con su familia. Los niños llorando, encerrados en el carro y aquella desobligada muy a gusto, con la estilista... ¡es un escándalo! / Los hijos les salieron bien desobligados; nomás van a visitarlos cuando quieren dinero. dialecto
dizque (México) (adv.) supuestamente, al parecer. ¿Y estos escuincles? ¡Ve nomás, dizque ya se lavaron las manos para venir a comer! dialecto
echar papa (México) (loc. v.) comer. Deja nomás echar papa y nos vamos, ¿okey?
echarle huevos (México) (alguien a algo) (loc. v., vulgar) hacer algo con energía, tesón, entusiasmo o constancia. ¡Usté nomás échele huevos a la estudiada y verá que le dan el título en chinguiza!
en algo (Perú) (loc. adj.) bueno, cumpliendo los mínimos requisitos para ser tomado por bueno, sin llegar a destacable o extraordinario (con el verbo estar; también en algodón). ¿Qué tal es el nuevo asistente de marketing?-- Bueno, está en algo ese chico. / Me compré un equipito nuevo de sonido, barato nomás, que está en algodón.
encachimbar (Honduras) (v.) causar enojo, molestar; encachimbarse enojarse. No voy al mitin porque nomás me encachimbo con las babosadas que dicen. / ¡Ya me encachimbaste con tus berrinches!
enfadoso (México) (sust./adj.) 1) fastidioso, irritante, insistente (en el norte y centro). ¡No andes aquí de enfadosa; vete a hacer la tarea de volada! / Mi tío Jorge es un enfadoso que nomás se la pasa criticando a mi mamá. 2) (adj.) aburrido, que causa aburrimiento (en el norte y centro). Apagué la televisión porque el programa estaba muy enfadoso. / Su discurso me enfadó y me fui. dialecto
enjaranarse (Costa Rica) (v.) endeudarse. No quiero tener tarjeta de crédito porque eso sirve nomás pa’ enjaranarse. dialecto
enjaranarse (Honduras) (v.) endeudarse. No quiero tener tarjeta de crédito porque eso sirve nomás pa’ enjaranarse. dialecto
enjaranarse (Nicaragua) (v.) endeudarse. No quiero tener tarjeta de crédito porque eso sirve nomás pa’ enjaranarse. dialecto
entreverarse (Argentina) (v.) tener relaciones amorosas pasajeras o informales. Sergio no es un tipo serio, con él podés solamente entreverarte. 3) (v.) reñir, pelear, combatir. No sé qué boludez me dijo mi cuñado y ahí nomás nos entreveramos. Tuvieron que separarnos.
esponjarse (México) (v.) enojarse, irritarse ¡Oye, pero no te esponjes, nomás quería que te hicieras tantito p’allá para dejarme pasar!
fashion (México) (adj. invariable) a la moda, de marcas famosas. (término usado por quien ostenta pertenecer a la clase social alta). Si le regalas esa corbata a Eric te la va a tirar en la cara. Él nomás se pone ropa fashion. / ¡Mira qué fashion va Mónique con sus lentes Dolce & Gabbana!
fierro (México) (m.) arma blanca o de fuego. Nomás que no saque el fierro, porque es bien bueno pa’ pelear.
filo (México) (m.) hambre. Me dio harto filo y ordené una pizza pa’ llevar, nomás pa’ mí.
flaquencia (Honduras) (f.) flaqueza, extrema delgadez. ¡Mirá nomás la flaquencia de Norma! ¿No será anoréxica, vos? dialecto
flaquencia (México) (f.) flaqueza, extrema delgadez (en el noroeste). ¡Mira nomás las flaquencias de Norma! ¿No será anoréxica, tú? dialecto
fregarla (México) (loc. v.) 1) arruinar algo irremediablemente. No la friegue, ¿a poco me va a despedir nomás porque llegué tantito tarde? / ¡Ahora sí que la fregamos! ¿Dónde dejaste las llaves del coche? 2) precedida por el adverbio ya y la conjunción ni, exceder en algo negativo, llegar al colmo (se conjuga solamente en el presente). ¡Ya ni la friegan los de la oficina de turismo! ¡Hasta por los mapitas furris de la ciudad quieren cobrar!
gabacho (México) 1) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos (sinónimo de gringo). Los gabachos estaban encerando sus tablas de surfear en la playa. / Me detuvieron unos policías nomás porque traía un carro con placas gabachas.
gafo (Honduras) 1) (adj.) hambriento, con apetito de cualquier tipo. Mirá qué gafa estaba la gata, se comió hasta la servilleta en la que le puse el jamón. / Ando gafo, hace más de un mes que no tengo nada de nada con una mujer. 2) (sust./adj.) glotón. ¡Sos una gafa, te hartaste el último pedazo nomás pa’ no dejarme nada!
grillar (México) Término añadido recientemente (v.) intrigar difundiendo rumores y calumnias para desprestigiar a alguien en ambientes estudiantiles, empresariales o políticos. Hay quienes vienen al sindicato a trabajar y otros que nomás grillan. Ver documentación
grubeo (Panamá) (m.) 1) encuentro o relación sexual sin compromiso (del inglés "groove", disfrute, gozo). No le hagas caso, Miriam. Tommy nomás te quiere pa’ un grubeo sabrosón. 2) persona con quien se tiene tal encuentro o relación. ¿Pero Maicol es tu grubeo o tu novio?
guzgo (México) (adj.) glotón, antojadizo. ¡Valeria, cómo eres guzga! Nomás me descuidé y te despachaste todo el pastel solita. dialecto
hacerla de emoción (México) (loc. verbal) crear gran expectativa por algo que al final no llega a nada. Siempre dices que vamos a ir de vacaciones a Europa y luego terminamos yendo al rancho de tu compadre. Nomás te gusta hacerla de emoción.
hacerla de pedo (México) (loc. v., vulgar) 1) hacer un escándalo, protestar o reñir por una cuestión o problema insignificante. Me la hicieron de pedo en la aduana del aeropuerto porque llevaba un cortauñas en la bolsa. 2) complicar las cosas, extenderse (usado en el negativo). Pa’ no hacértela de pedo, nomás te digo que al final nos negaron la visa y tuvimos que cancelar el viaje.
jugosear (Chile) (v.) 1) fastidiar con desvaríos, haciendo o diciendo cosas contradictorias o incoherentes. Le gustaba participar en debates nomás pa’ jugosear. 2) ser inepto o ejecutar las cosas irresponsablemente, con poca seriedad. Lo regañaron por jugosear en la pega.
licar (México) (v.) observar, estar atento (término callejero). Estaba aquí nomás, licando la calle cuando llegó un güey preguntando por ti.
llamarada de petate (México) (loc. sust. f.) entusiasmo fugaz. Claudia dijo que ella se encargaría de los adornos para la fiesta de cumpleaños de su sobrinito, pero fue pura llamarada de petate porque después de hacer un poco de papel picado se cansó y lo dejó todo a su hermana. / Lo de las clases de piano de Enrique nomás fue llamarada de petate. Después de la primera lección no volvió al curso.  Ver documentación
luz (México) (f.) dinero. Si quieres que el trámite no sea tan tardado, nomás dale una luz al funcionario.
madre (México) (f., despectivo) 1) cualquier objeto. Quita esa madre de allí, que me está estorbando. / Nomás échale esta madre a su trago y verás que luego ni cuenta se da adonde la llevas... 2) acompañada del artículo indefinido (una), madre adquiere la acepción de nada, ninguna cosa, mientras que cuando va acompañada por un verbo, éste debe ir en el negativo. ¿Cuánto dinero te dio tu papá para ir al cine? --¡Una madre! / No me tocó ni una madre porque llegué tarde a la repartición. 3) la frase y la madre es sinónimo de etcétera, todo lo demás. En la barra había whisky, tequila, cognac y la madre, pero él nomás quería una chela. 4) con el adjetivo pura, negación rotunda. ¡Pura madre que te dejo que me copies en la prueba!
malinchista (México) (sust.) persona que prefiere lo extranjero en vez de lo nacional, xenófilo (proviene del nombre de Malintzin, o Malinche, india mexicana que actuó como intérprete y fue amante de Hernán Cortés). Ubaldo es un malinchista: no quiso comprar un pantalón nomás porque la etiqueta decía "Hecho en México". dialecto
mampo (México) (m.) hombre homosexual (en Chiapas). Ese tipo de películas nomás les gustan a las mujeres y a los mampos.
mano quebrada (México) (loc. adj.) homosexual, afeminado. Ese actor era bien mano quebrada pero era tan bueno que cuando trabajaba ni se le notaba./ Ese tipo de música les gusta nomás a los de manita quebrada.
mesero (México) (sust.) camarero. Oye, la mesera se equivocó con la cuenta y nos está cobrando por tres sodas cuando ordenamos nomás dos. dialecto
meterse (Panamá) (v.) consumir alguna droga, drogarse. Paco ya no se mete por la ñata, ahora por la vena nomás.
meterse (Perú) (v.) consumir alguna droga, drogarse. Paco ya no se mete por la ñata, ahora por la vena nomás.
mezquinar (Argentina) (v.) escatimar, medir lo que se da con exagerada moderación. Che, nos mezquinaron con las empanadas: se supone que eran una docena pero yo conté diez nomás.
mezquinar (Uruguay) (v.) escatimar, medir lo que se da con exagerada moderación. Che, nos mezquinaron con las empanadas: se supone que eran una docena pero yo conté diez nomás.
mocos (México) interjección usada cuando alguien se ha lastimado o algo se ha dañado a causa de un golpe fuerte. ¡Mocos! ¿Viste el putazo que le acaban de dar al “Pulque”? ¡Y nomás porque se le quedó viendo a la vieja que va con aquel güey!
palenque (México) (m., eufemismo) unidad del acto sexual. Xóchitl y Valentin me pidieron las llaves del coche, pero no iban a ningún lado, nomás querían donde echarse un palenque.
papalotear (México) (v.) sacudir al viento, aletear como una mariposa. Se había puesto tan flaco que los pantalones nomás le papaloteaban alrededor de las piernas. dialecto; voz de origen nahua  Ver documentación
papear (México) (v.) comer. Dénme nomás media hora pa’ papear y nos vemos afuerita.
papucho (México) (m.) hombre muy guapo. Yo nomás voy a ir a ver esa película porque los dos actores que salen en ella son unos papuchos.
parecer árbol de navidad (México) (frase) arreglarse demasiado, exagerar en el modo de vestir o maquillarse. ¡Mira nomás, pareces árbol de navidad! ¿Adónde vas en esas fachas?
pegue (Costa Rica) (m.) 1) magnetismo personal, carisma. Yo no creo que Ricky Martin sea guapo, pero sí tiene mucho pegue. 2) éxito con el sexo opuesto. ¡Qué pegue tiene tu primo, nomás porque sabe bailar muy bien!
pegue (México) (m.) 1) magnetismo personal, carisma. Yo no creo que Ricky Martin sea guapo, pero sí tiene mucho pegue. 2) éxito con el sexo opuesto. ¡Qué pegue tiene tu primo, nomás porque sabe bailar muy bien!
pendejear (México) (v.) insultar a alguien enfatizando su supuesta poca inteligencia. El jefe nomás se la pasaba pendejéandome, así que agarré y me largué. Ver documentación
pescocear (Honduras) (v.) golpear con la mano abierta. Yo nomás lo había pescoceado poquito para que se quitara del sofá y tu perro se volteó y me mordió. dialecto
petatearse (Nicaragua) (v.) morir. Dicen las malas lenguas que los hijos de don Hilario nomás están esperando que se petatee para recibir su herencia.
pichanga (Perú) 1) (f.) partido de futbol amistoso, espontáneo, informal. El sábado en la mañana me jugué una pichanguita para estar en forma. 2) (f.) labor hecha como entretenimiento o, despectivamente, labor sin seriedad o provecho real. No soy calígrafa de profesión. Es una pichanga nomás. 3) (f.) relación amorosa momentánea o furtiva. Ya se supo que Andrea tuvo una pichanga con Leonardo. 4) (adj.) fácil. Le hicieron solamente preguntas pichangas en la entrevista.
pinche (México) (adj.) (también pinchi, en el noroeste) 1) vil, despreciable. El pinche viejo ese me echó a su perro para que me mordiera. 2) insignificante, de poco valor. Dijeron que iba a haber comida gratis, y cuando empezó la repartición, vimos que daban una pinchi tortillita con frijoles nomás.
poderosa (México) (f.) firma. Nomás póngame aquí su poderosa y queda sellado el contrato. Ver documentación
quinto (México) (m.) moneda de cinco centésimos; por extención, dinero (término rústico; cayendo en desuso). No te puedo dar nada. ¡No traigo ni un quinto! / Era uno que tenía muchos quintos y se compró una hacienda en el campo. 2) (m.) virginidad. Ella se animó a perder el quinto nomás porque sus amigas le hacían burla y le decían “niña”. 3 (adj.) virgen. Parece mentira, pero Jacinta, que ya cumplió 26 años, es quinto todavía.
regaderazo (México) (m.) duchazo. Deja nomás me echo un regaderazo y nos vamos. dialecto
retachar (México) 1) (v.) devolver. Me la mentó y se la retaché. 2) regresar, volver; retacharse devolverse, regresarse. Lo retacharon a su casa de la escuela nomás porque no había llevado su tarea. / Tuvimos que retacharnos a la casa porque a Silvia se le había olvidado la cartera en la mesa. dialecto
rifársela (México) (loc. v.) 1) arriesgarse. Mejor no vamos a ese baile tan lejos, es nomás ir a rifársela de oquis, dicen que por allá se ponen bien locos. 2) asumir un reto. Cada que se sueltan los madrazos en las pachangas mis compas se la rifan chingón y nunca se rajan.
sácale punta (México) (loc. adj./sust.) (también adj./sust. sacalepunta) 1) agresivo, prepotente, pleitista. Nomás faltaba otro sacalepunta en el gimnasio pa’ que se agarren a chingadazos por las pesas. 2) persona diestra, talentosa, poderosa o de algún modo superior a los demás. Ese perjudicial naco se cree muy sácale punta porque su cuñado tiene palancas en la secretaría.
seca (Argentina) (f.) chupada de cigarrillo de mariguana. ¿Te fumaste toda la chala? --No, le pegué unas secas, nomás.
seguir la onda (El Salvador) (a alguien) (loc. v.) 1) condescender, secundar las opiniones, gustos y propuestas de alguien. Yo me junto con Miranda porque es la que más me sigue la onda. 2) ser indulgente, comprensivo o tolerante. Me empezó a contar que los vampiros sí existen y yo nomás le seguí la onda.
seguirle la onda (Honduras) (a alguien) (loc. v.) 1) condescender, secundar las opiniones, gustos y propuestas de alguien. Yo me junto con Miranda porque es la que más me sigue la onda. 2) ser indulgente, comprensivo o tolerante. Me empezó a contar que los vampiros sí existen y yo nomás le seguí la onda.
seguir la onda (México) (a alguien) (loc. v.) 1) condescender, secundar las opiniones, gustos y propuestas de alguien. Yo me junto con Miranda porque es la que más me sigue la onda. 2) ser indulgente, comprensivo o tolerante. Me empezó a contar que los vampiros sí existen y yo nomás le seguí la onda.
sobaquear (México) (v.) 1) dejar oliendo mal una prenda de vestir o una cosa que ha sido llevada bajo el brazo. Él está bien altote, y ella chaparrita... yo creo la sobaquea cada vez que la abraza. 2) medio calentar la comida, servirla tibia. Yo creo que nomás sobaquearon este lonche porque el queso que tiene adentro todavía está frío. dialecto
sopapo (México) (m.) golpe dado con la mano en la cabeza. Me dieron un sopapo nomás porque no quise saludar de beso a la jedionda de mi tía Remigia.
tapirulazo (El Salvador) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. Nomás me alcanza para dos tapirulazos.
tender la cama (México) a alguien (loc. v.) preparar una trampa. ¿Y por qué tuvo que irse a emborrachar otra vez si se había estado portando bien? ¿Nomás porque lo regañé? —Pa’ mí que te hizo enojar adrede pa’ que lo regañaras y con esa excusa hacer lo que quería: tu hijo te tendió la cama.
terapiada (México) (f.) (también terapeada) 1) acción y efecto de aconsejar, escuchar, consolar. Lo que Corina necesita es una buena cogida, no nomás una terapeada… 2) acción y efecto de instigar, incitar, inducir a alguien a hacer algo. Vamos a tener que darle una terapiada al Héctor para que se aliviane y nos preste la nave.
tiliche (El Salvador) 1) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tirás esos tiliches que nomás están estorbando? 2) (m. pl.) pertenencias. Agarrás todos tus tiliches y te me largás de esta casa ahora mismo.
tiliche (México) 1) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tiras esos tiliches que nomás están estorbando? 2) (m. pl.) pertenencias. Agarras todos tus tiliches y te me largas de esta casa ahora mismo.
trancazo (México) 1) (m.) puñetazo. Ponle unos trancazos a ese güey y vas a ver cómo no se calla. 2) (m.) golpe violento. Nomás se oyó el trancazo cuando el coche se estrelló contra el poste. 3) acompañado de al (loc. adv.), exactamente, perfectamente. Llegamos al trancazo —otros cinco minutos y nos habría dejado el avión. / Los zapatos me quedaron al puro trancazo. 4) con la preposición de y el artículo indefinido (loc. adv.), de una sola vez, sin interrupción. Me acabé todo el libro de un trancazo.
tribilín (México) (m.) cárcel. Ya nomás le faltan tres meses al flaco para salir del tribilín.
vóitelas (México) interjección de sorpresa, incredulidad (también vóytelas; cayendo en desuso). ¡Vóitelas! ¿Y tu hermana te dejó el ojo morado nomás porque te pusiste sus zapatos sin permiso?
volado (México) 1) (sust./adj.) persona coqueta y susceptible a elogios. El volado de Jaime creyó que yo lo llamaba porque estaba interesada en él cuando en realidad yo nomás quería que le diera un recado a su hermana. 2) (m.) suerte echada con una moneda. Nos echamos un volado para ver quién pagaba por los tragos.
yonquear (México) (v.) desechar, tirar (dicho de vehículos en particular; también yonkear en el norte; del inglés junk). Ya deberías yonkear esa troca, que nomás anda dando lástima.

Palabras similares encontradas:

nomás

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.