El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "muchá" en todos los países

muchá (El Salvador) (sust.) apelativo, término usado para dirigirse a un grupo (apócope de "muchachos"). Hola, muchá, ¿en dónde andaban?
muchá (Guatemala) (sust.) apelativo, término usado para dirigirse a un grupo (apócope de "muchachos") (también muchis). Hola, muchá, ¿en dónde andaban?

Otros términos en donde figura "muchá" (o similar)

a trancas y barrancas (Argentina) (loc. adv.) superando algo con mucha dificultad. Terminé el examen a trancas y barrancas.
a trancas y barrancas (España) (loc. adv.) superarndo algo con mucha dificultad. Terminé el examen a trancas y barrancas.
achilado (Colombia) (adj.) triste, deprimido. ¿Por qué está tan achilada, doña Aurora? —Es que se me fue la muchacha y no tengo quién me ayude con la casa.
achuchar (España) (v.) 1) empujar a una persona. Nos achuchó y se alejó sin disculparse. Aparentemente tenía mucha prisa. 2) estrujar, abrazar con fuerza. ¡No me achuches así que me lastimas! 3) acariciar y besar apasionadamente.
acordeón (Colombia) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Llamado así por que el papel es doblado muchas veces para hacerlo lo más pequeño posible. El profesor encontró el acordeón de Catalina.
acordeón (Cuba) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Llamado así por que el papel es doblado muchas veces para hacerlo lo más pequeño posible. El profesor encontró el acordeón de Catalina.
acordeón (El Salvador) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Llamado así por que el papel es doblado muchas veces para hacerlo lo más pequeño posible. El profesor encontró el acordeón de Catalina.
acordeón (México) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Llamado así por que el papel es doblado muchas veces para hacerlo lo más pequeño posible. El profesor encontró el acordeón de Catalina.
agenciarse (España) (v.) robar. El muchacho se agenció una gallina. / Luis se quiere agenciar a la novia de Blas.
al botón (Uruguay) (loc. adv.) en vano, inútilmente (también al divino botón, al santo botón). Me hiciste preparar toda esta comida al divino botón, ¿no era que tenías mucha hambre?
ameritar (Bolivia) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (Chile) (v.) merecer (ambos verbos se usan). Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (Colombia) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (El Salvador) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (Guatemala) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (México) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Ese problema amerita mucha atención. dialecto
ameritar (Paraguay) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto
ameritar (República Dominicana) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Ese problema amerita mucha atención. dialecto
ameritar (Uruguay) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Su caso amerita mucha atención. dialecto  Ver documentación
ameritar (Venezuela) (v.) merecer. Ambos verbos se usan. Tu caso amerita mucha atención. dialecto
amucharse (Argentina) (v.) amontonarse, juntarse apretujados en un solo lugar. Se amucharon en la pista y no se podía bailar sin dar y recibir codazos, empujones y pisotones. dialecto
amucharse (Uruguay) (v.) amontonarse, juntarse apretujados en un solo lugar. Se amucharon en la pista y no se podía bailar sin dar y recibir codazos, empujones y pisotones. dialecto
angasito (Argentina) (adj.) pobre, de mala fortuna (provincia de Misiones). Patricia se ha ligado con un muchacho angasito pero laburador.
araña (México) 1) (f./adj., despectivo) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. La Suzette es bien araña, los muchachos salen con ella sólo para eso. 2) en plural, precedido por la conjunción y y el artículo definido, (loc. adv.) todo lo demás, etcétera. Cuando yo iba saliendo vino despedirse de mí, me pidió que tuviera cuidado en el camino, que avisara cuando llegara a mi casa y que las arañas…
asegunes (México) (sust. pl.) 1) complicaciones, problemas, trabas. A ver si sale bien de la operación tu prima; siempre tienen sus asegunes estas cirugías de la columna. / Me lleva la tiznada… ¡cómo tiene de asegunes ese pinche trámite de la visa! 2) defectos. Claudia es buena muchacha, con todo y sus asegunes (es medio ideática).
aviada (Guatemala) (f.) 1) impulso que lleva un objeto en movimiento. El de la bicicleta venía con mucha aviada bajando el cerro y no alcanzó a frenar cuando el carro se atravesó. 2) impulso que se toma para saltar o lanzar algo con más ímpetu. El atleta agarró aviada y ejecutó el salto. dialecto
aviada (México) (f.) 1) impulso que lleva un objeto en movimiento. El de la bicicleta venía con mucha aviada bajando el cerro y no alcanzó a frenar cuando el carro se atravesó. 2) impulso que se toma para saltar o lanzar algo con más ímpetu. El atleta agarró aviada y ejecutó el salto. dialecto
bacán (Argentina) (sust.) persona adinerada o que simula serlo. Dicen que Serafina es una bacana y que su familia tiene muchas fábricas por todo el país.
bacán (Uruguay) (sust.) persona adinerada o que simula serlo. Dicen que Serafina es una bacana y que tiene muchas fábricas por todo el país.
basca (España) (f.) pandilla, grupo de amigos. Pasé todo el finde en la sierra con la basca. 2) gente. Había mucha basca en ese bar y no entramos.
bato (EEUU (& Spanglish)) (m.) hombre, muchacho (también vato). Aquel bato trabaja en una discoteca.
bato (El Salvador) (m.) hombre, muchacho (también vato). Aquel bato trabaja en una discoteca.
bato (Honduras) (m.) hombre, muchacho (también vato, usado casi exclusivamente por pandilleros). Aquel bato trabaja en una discoteca.
bato (México) (m.) hombre, muchacho, invididuo (también vato). Aquel bato trabaja en una discoteca.  Ver documentación
bien dado (México) (loc. adj.) robusto, fornido. Victoria estará chaparrita pero está bien dada. / En aquellos tiempos salía yo con un muchacho bien dado que se llamaba Tonatiúh.
bola (Guatemala) (f.) rumor, noticia infundada (con el verbo "correr"). Se corrió la bola por toda la escuela de que uno de los muchachos llevaba una pistola escondida.
braga (Venezuela) (f.) mono, traje de faena de una sola pieza que se pone encima de la ropa para protegerla. Ese muchacho que carga la braga de rayas es pato. dialecto
brisiao (República Dominicana) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Clara chocó por ir brisiá en su carro nuevo.
buay (Panamá) (m.) chico, muchacho (probablemente del inglés "boy"). Mi colega del trabajo es un buay muy serio.
cábula (México) 1) (f.) mentira, engaño. No vengas a contarme cábulas--yo sé lo que hiciste. / El trato que recibí por teléfono fue de lo mejor y muy atento, sin cábulas ni trabas. 2) (sust. invariable en género/adj.) bromista pesado, burlón. Te apuesto que Carlos le va a decir algo a esa muchacha con el pelo pintado de verde. Ya sabes que es recábula. 3) (sust. invariable en género) malviviente, vago. Hay chavos menores de edad que andan de cábulas con su Colt 45 o metralleta, veteranos de correccionales de menores.
cague de risa (Argentina) (loc. sust. m.) irresistiblemente chistoso, que causa mucha risa (también cago de risa). Eva es un cago de risa, tiene un ingenio bárbaro.
canas verdes (Costa Rica) (loc. sust. f.) desesperación, agobio (con los verbos salir / sacar). Este bandido muchacho me va a sacar canas verdes, apenas tiene veinte años y no hay noche que llegue temprano a la casa.
cancha (Argentina) (f.) habilidad, destreza, pericia. Laura tiene mucha cancha configurando redes.
cancha (Colombia) (f.) habilidad, destreza, pericia. Laura tiene mucha cancha configurando redes.
cancha (Perú) (f.) habilidad, destreza. Jaime tiene mucha cancha con los caballos. Los hace bailar.
caña (España) 1) (f.) dificultad. ¿Qué tal el examen de ayer? --¡Puah! Mucha caña. Cayeron cinco preguntas de los temas que me había estudiao. 2) (f.) viveza, animación. ¿Qué tal el concierto de ayer? --¡Mogollón de caña, tío! Ese batería es una máquina. 3) (f.) vaso de cerveza. Tráiganos cuatro cañas y tapas de marisco, por favor.
carrilla (México) 1) (f.) burla, molestia, hostigamiento. El Jorge no aguantó la carrilla de sus amigos y se quitó la camisa que su novia le había regalado. 2) (f.) presión o abuso de fuerza o de uso (en el norte del país). Alba le da mucha carrilla a su hija para que haga la tarea de la escuela. / No le des tanta carrilla al motor porque se va a sobrecalentar.
casaca (El Salvador) (f.) 1) charla, conversación. Cuando nos juntamos las excompañeras siempre nos gusta dar casaca. 2) mentira complicada, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con pura casaca.
casaca (Guatemala) (f.) 1) charla, conversación. Cuando nos juntamos las excompañeras siempre nos gusta echar la casaca. 2) mentira, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con puras casacas.
casaca (Honduras) mentira complicada, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con puras casacas.
cateto (España) (sust.) persona inculta, pueblerina. Esta mañana he tenido problemas para meter el billete de metro en la maquinita que lo cancela y he pasado mucha vergüenza porque el guardia de seguridad me ha confundido con una cateta y ha venido a ayudarme. (adj.) inculto, sin refinamiento, con características pueblerinas. No me gustó mucho esa ciudad, me pareció bastante cateta.
chácara (Colombia) (f.) 1) (malsonante) 1) testículo. 2) persona estúpida, inepta, incapaz (en la costa atlántica). ¿Cómo se te fue a olvidar guardar la carne en la nevera? ¡Tú sí eres mucha chácara!
chamaco (Cuba) (sust.) muchacho, chico (un tanto despectivo, según el contexto). Los chamacos de Rosana son muy antipáticos.
chamaco (Puerto Rico) (sust.) muchacho, chico (un tanto despectivo, según el contexto). Dígales a sus chamacos que no hagan tanto ruido.
chamaco (República Dominicana) (sust.) muchacho, chico (un tanto despectivo, según el contexto). Ven a visitarnos, pero deja a los chamacos encargaos con alguien.
chamba (Guatemala) (f.) trabajo, empleo. Mañana no puedo verte; tengo mucha chamba.
chamo (Venezuela) (sust./adj.) niño, muchacho; usado también como apelativo. Epa, chama, estamos en contacto.  Ver documentación
chango (Argentina) 1) (m.) carrito de supermercado. Andá a devolver el chango mientras salgo del estacionamiento. 2) (sust./adj.) niño, muchacho, chico (en el norte). Llamá a los changos para que vengan a comer. dialecto
chango (Bolivia) (sust./adj.) niño, muchacho, joven. Era changuito cuando nos vinimos a vivir a Sucre. dialecto
chaperón (Colombia) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaperón (Costa Rica) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaperón (Guatemala) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaperón (Honduras) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaperón (Paraguay) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaperón (Puerto Rico) (sust.) acompañador. Ya sé que en sus tiempos las muchachas salían solamente si tenían chaperón, pero ahora eso ya no se usa. dialecto
chaval (España) (sust.) niño, muchacho. Los chavales estaban jugando a la guerra.
chavalo (Costa Rica) (sust.) muchacho, niño. Hay unos chavalos que no hacen caso y siguen jugando a media calle.
chavalo (Honduras) (sust.) niño, muchacho. Los chavalitos estaban jugando con los mables a media calle. 2) (adj.) joven, de corta edad. Ella todavía está muy chavalita como para andar pintándose el pelo y haciéndose tatuajes.
chavalo (México) 1) (sust.) niño, muchacho. Los chavalitos estaban jugando a las canicas a media calle. 2) (adj.) joven. Era todavía chavala cuando se murió su papá.
chavalo (Nicaragua) (sust.) niño, muchacho. Los chavalos estaban jugando con las herramientas del electricista.
chavo (Guatemala) (sust./adj.) persona joven, muchacho. ¿Invitaste a las chavas al purrún?
chavo (Honduras) 1) (sust./adj.) adolescente, muchacho, joven. A esa chava le encanta comadrear. 2) (sust.) novio. La chava de Samir nació en Belice.
chavo (México) (sust.) adolescente, muchacho. A esa chava le encanta comadrear. 2) (adj.) joven. Desde muy chavito Irving ya tenía que rasurarse. 3) (sust.) novio. ¿Cómo se llama el chavo de Gema?
chicho (México) (adj.) perspicaz, hábil, diestro, talentoso (usado en sentido irónico). ¿No que muy chicho? La próxima vez no hagas apuestas si no estás seguro. / ¿Pos qué se cree ese, el muchacho chicho de la película gacha?
chiflando en la loma (México) (loc. adv.) con los verbos dejar / quedarse, a la expectativa, en espera de una cosa que nunca se verifica. A Pancho lo dejaron chiflando en la loma en cuanto al aumento de sueldo que le habían prometido. / Celia se quedó chiflando en la loma porque el muchacho que la había invitado al cine nunca fue por ella.  Ver documentación
chipear (Argentina) (v.) tener relaciones sexuales (provincia de Misiones). En esta zona de la ciudad se apartan muchas parejas en sus autos para chipear.
chirilica (El Salvador) (f.) unidad monetaria, dólar. Para mantener a una como Esther se ocupan muchas chirilicas; tiene gustos caros. / Como mínimo ese chunche te va a costar mil chirilicas. ¿Vale la pena?
chivas (Guatemala) (f. plural) pertenencias. Los muchachos agarraron sus chivas y se subieron al tren.
chivas (México) (f. plural) pertenencias. Los muchachos agarraron sus chivas y se subieron al tren.
chivear (Guatemala) (v.) avergonzar, causar vergüenza; chivearse avergonzarse, cohibirse. Los albañiles chivearon a la muchacha con sus piropos insistentes. dialecto
chivear (México) (v.) avergonzar, causar vergüenza; chivearse avergonzarse, cohibirse. Los albañiles chivearon a la muchacha con sus insistentes piropos. / Yo no podría trabajar como modelo; me chivearía ser el centro de la atención de la gente. dialecto
chunche (México) (m.) cualquier objeto o herramienta (en el centro y sur del país). Los muchachos se ganaban la vida vendiendo chunches en la calle y tocando la guitarra y cantando.
chupadero (Argentina) (m.) cárcel clandestina: sitio donde fuerzas estatales o paraestatales tienen presos, torturan y a veces asesinan individuos, generalmente por motivos políticos. En ese periodo desapareció mucha gente y se temía que estuviera en un chupadero.
ciclarse (México) (v.) hablar obsesivamente sobre un único tema (adj. ciclado). No le vayas a mencionar a Norberto lo de tu dolor de garganta porque luego se cicla y nos acatarra contándonos de su chorrotal de achaques. Es hipocondriaco. / Cristina está ciclada con lo del muchacho que conoció en Vallarta. No habla de otra cosa.
cipote (El Salvador) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la cipota mientras voy al mercado. 2) novio, enamorado. Este reloj me lo regaló una mi cipota.
cipote (Honduras) 1) (sust.) niño, muchacho. ¡Mirá vos que cipote tan malcriado, ni las gracias me dio por el regalo que le traje! / Ana salió a pasear con los cipotes del trabajo. 2) trato cariñoso entre personas. Cipota, ¿cuándo es tu cumpleaños?
cipote (Nicaragua) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la cipota mientras voy al mercado.
clavado (México) (adj.) obsesionado, que persiste con una idea fija. Raúl anda clavado con esa muchacha.
cocho (México) (sust.) 1) niño, muchacho (en el estado de Guerrero). Diles a los cochos que ya es hora de dormir. 2) apelativo, término para dirigirse a una persona (en el estado de Guerrero). ¡Hey, cochas, vengan p’ acá!
como pepa de guama (Colombia) (loc. adv.) muy rápidamente; en particular, sin preámbulos ni explicaciones (usado con los verbos sacar / salir); hace referencia a la guama, una fruta cuyas pepas se pueden sacar con mucha facilidad. Un día el jefe se lo encontró fumando marimba por la calle, y ahí sí lo sacó como pepa 'e guama.
contén (Cuba) (m.) borde de una acera. Los muchachos, que no tenían la llave, se quedaron sentados en el contén esperando a que llegara el viejo. dialecto
corriente (Costa Rica) 1) (adj.) de mala calidad. Si chupás guaro corriente, la goma es garantizada. 2) (adj.) dicho de persona, basto, ignorante, inculto; de un animal, que es de raza mixta. ¡Qué muchacha tan corriente! Mirá cómo mastica el chicle, parece vaca. dialecto
corriente (Honduras) 1) (adj.) de mala calidad. Si chupás guaro corriente, la goma es garantizada. 2) (adj.) dicho de persona, basto, ignorante, inculto; de un animal, que es de raza mixta. ¡Qué muchacha tan corriente! Mirá cómo mastica el chicle, parece vaca. dialecto
corriente (México) (adj.) de mala calidad, ordinario. Si chupas tequila corriente, la cruda es garantizada. 2) (adj.) dicho de persona, basto, ignorante, inculto; de un animal, que es de raza mixta. ¡Qué muchacha tan corriente! Mira cómo mastica el chicle, parece vaca. dialecto
cortarse (España) (v.) cohibirse, renunciar a hacer algo por la presión de los demás, por miedo o por vergüenza. "Nos pusimos como motos con la birra y los canutos, se cortaron de meterse algo más fuerte" (de una canción de Joaquín Sabina). / ¡Córtate un poco y deja de escupir en el suelo, que aquí me conoce mucha gente!
corvina (Perú) (f.) corbata. Para Navidad siempre me regalan muchas corvinas.
cuchacho (Colombia) (sust.) persona de edad aproximada entre los 26 y los 39 años, no considerada todavía madura pero ya no catalogada como joven (combinación de cucho + muchacho). ¿Quiénes son los cuchachos que estaban en tu fiesta de quince años? —Son amigos de mi hermano mayor.
cueteado (Ecuador) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Dicen que los rateros salieron cueteados de la casa cuando llegaron los dueños.
culero (México) 1) (adj.) malvado, vil. Ese viejo culero siempre anda molestando a las muchachas. 2) (adj.) cobarde, pusilánime. Arturo no te va a defender, ni creas. Es bien culero--va a ser el primero que corre.
dar leña (República Dominicana) 1) (loc. v.) empeñarse, esforzarse. ¿El trabajo es duro? ¡Dale leña! 2) (loc. v.) golpear. ¡Denle leña, quiso abusar de esa muchacha!
de pilón (México) (loc. adv.) por añadidura, además. Hoy tengo muchas cosas qué hacer, y de pilón en la tarde tengo que llevar a mi tía Concha al doctor.
descolgado (Honduras) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Manejaba descolgado, como si lo anduvieran persiguiendo. Le dije que se calmara.
desmangado (Honduras) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Salió desmangada de la oficina cuando le avisaron que habían llevado a su hermana al hospital.
desmangado (Nicaragua) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Salió desmangada de la oficina cuando le avisaron que habían llevado a su hermana al hospital.
despupusado (Honduras) (adj.) con mucha prisa, apresudado, precipitado. Cruzó la calle despupusada y sin fijarse en el tráfico. Fue cuando la atropellaron.
disparado (México) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Salieron disparados a la comandancia de policía a presentar denuncia contra el vecino que les chocó el carro.
embalado (Ecuador) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Vi a Denise subir embalada por las escaleras. ¿Qué le pasa?
embalado (Perú) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Vi a Denise subir embalada por las escaleras. ¿Qué le pasa?
empacar (México) (v.) devorar, comer en exceso o vorazmente. Traía mucha hambre y me empaqué cinco tamales. / No nos esperaron. Ya estaban empacando cuando llegamos al restaurante.
en especial (México) (adv.) a precio rebajado. Había mucha ropa en especial en esa tienda, pero estaba toda muy fea. dialecto
estrallado (Cuba) 1) (sust.) persona pobre, en dificultades económicas. 2) (adj.) sin dinero, en dificultades económicas. Tengo muchas ganas de ir al cine pero ando estrallá.
feria (El Salvador) (f.) dinero. No tengo mucha feria en el banco; por eso no escribo cheques.
feroz (Paraguay) (adj.) grande, impresionante. Tenía mucha hambre y se comió un feroz plato de pasta.
flechado (Ecuador) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Entró flechada a su cuarto y cerró con llave.
fracatán (Puerto Rico) (m.) mucho, gran cantidad. Ese muchacho me dijo un fracatán de fecas.
fresco (Colombia) interjección usada para invitar a la calma. ¡Muchachos, frescos! En medio de un funeral no es el momento para ponerse a discutir.
gasolina (México) (f.) pasta de cocaína de pésima calidad, extraída con malos disolventes como la gasolina. Encontraron una bolsita con gasolina entre los libros del muchacho.
gil (Perú) 1) (m./adj.) tonto, imbécil. ¡No seas gil, no te conviene dejar tus estudios! 2) (sust.) muchacho, novio (usado por los estratos sociales más bajos). El gil de Carmen es de Nicaragua. / Tomás se acaba de separar de su gila. / La discoteca estaba escasa de gilas.
gotera (México) (f.) gasolinera, establecimiento donde se venden carburantes. No llegué a la gotera porque había mucha cola; mañana lleno el tanque.
gringo (Bolivia) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Chile) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Colombia) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.  Ver documentación
gringo (Costa Rica) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Cuba) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Ecuador) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (El Salvador) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Guatemala) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (México) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. A los muchachos les encanta ir a levantar gringas a la playa. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Panamá) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Perú) 1) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra. 2) (sust./adj.) rubio. La chibola de María Gracia nació gringa.
gringo (Puerto Rico) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (República Dominicana) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
gringo (Venezuela) (sust./adj.) proveniente de Estados Unidos. Estafaron a turistas gringos vendiéndoles terrenos inexistentes. / Dicen que el ejército gringo ha sufrido muchas más pérdidas en Iraq desde que terminó la guerra que durante la guerra.
guambra (Ecuador) (sust. invariable en género) adolescente, joven, muchacho. Mira, guambra, vamos a jugar futbol. dialecto; voz de origen quichua.
guandajón (México) (adj.) desaliñado, vestido descuidadamente o con ropa demasiado holgada. Se me hace horrible esa moda que siguen algunos muchachos que van por ahi todos guandajones, con el tiro de los pantalones que casi llega a la rodilla. / ¿A poco le vas a tomar una foto a Moisés, con lo guandajón que anda?
guita (Perú) (f.) dinero. Para ella lo único que importa en un hombre es que tenga mucha guita.
hampón (Colombia) (sust./adj.) persona muy hábil, diestra. Aquí tiene la solución de esta integral, y en una sola línea. —¡Usted sí es mucha hampona! ¿Cómo hace?
happy (Honduras) (adj. invariable) ebrio, en estado eufórico y, a menudo, desinhibido (del inglés "happy": feliz). Las muchachas todavía no se terminaban la jarra de sangría que habían pedido y ya estaban bien happy.
happy (México) (adj. invariable) ebrio, en estado eufórico y, a menudo, desinhibido (del inglés "happy": feliz). Las muchachas todavía no se terminaban el pichel de margaritas que habían pedido y ya andaban bien happy.
hasta atrás (México) (loc. adv.) muy borracho o drogado. A aquellos muchachos les encanta ponerse hasta atrás con ron.
hembra (Costa Rica) (f.) novia, muchacha. Esa hembra me invitó anoche y nos jumamos. No recuerdo cómo se llama. 2) novia. ¿Por qué te peleaste con tu hembra?
hembrito (Colombia) (m.) joven, muchacho (en Cali). Conocimos unos hembritos bien buenos después del concierto.
hoja de pacaya (Guatemala) (f.) persona que frecuenta muchas fiestas. Las hojas de pacaya, que son enormes, se usan para adornar las paredes o las puertas en las fiestas, bodas, bautizos, etc. Paulina parece hoja de pacaya--siempre me la encuentro en todas las fiestas.
huache (México) 1) (sust.) niño, muchacho (también guache) (en los estados de Michoacán y Guerrero). ¿Y esos huaches de quién son hijos? dialecto
jeta (España) (f.) 1) cara. Me puso una jeta cuando le dije que prefería estar sola. 2) descaro, desvergüenza. Tiene mucha jeta si pretende pedirme dinero y no me ha dado lo que le presté el año pasado. 3) (sust./adj. invariable en género) descarado, desvergonzado. El muy jeta se quedó sentado y hablando por teléfono mientras la viejecita con el bastón seguía de pie a su lado en el autobús. / ¡Qué tío más jeta! Ha venido a pedirme pasta después de haberme ensuciado el coche.
jetear (Perú) (v.) besar. Elena ya ha jeteado a todos los muchachos de la escuela.
jeva (Venezuela) (f.) 1) muchacha, mujer. Un día vas a conocer a una jevita que te va a hacer tripear burda. 2) novia, esposa. Mi jeva trabaja en el despacho del abogao Ramos.
jevo (Cuba) (sust.) 1) muchacho, joven, chico. A esas jevas les gusta mucho bailar merengue. 2) novio. Yo siempre he tenido jevos más jóvenes que yo.
jevo (República Dominicana) 1) (sust.) muchacho, chico. A esas jevas les gusta mucho bailar merengue. 2) (sust.) novio. Yo siempre he tenido jevos más jóvenes que yo.
jodedera (Cuba) (f.) 1) broma, chacota, acto intencional con el propósito de molestar a alguien. Me escondí detrás de las cortinas de jodedera y asusté a mi papá. 2) molestia, fastidio. Vino mi vecino otra vez con la jodedera de que tengo que tumbar mi árbol porque caen muchas hojas en su propiedad.
largo (Guatemala) 1) (sust./adj.) persona deshonesta, amoral. Esa muchacha no me gusta para mi hijo, es muy larga. 2) (sust./adj.) delincuente. En el gabinete del actual gobierno hay varios largos.
largo (México) (sust./adj.) aprovechado, desvergonzado. Santiago es bien largo, le saca dinero a sus papás con mucha facilidad. / La larga de Edith se lleva la ropa de la tienda donde trabaja a su casa y luego la reporta robada.  Ver documentación
lolo (Chile) (sust.) muchacho, joven. Vamos a contratar a un lolo para que venga a dar de comer a los perros mientras estamos de vacaciones.
lonjudo (México) (sust./adj.) gordo, con muchas lonjas. Lástima que Salvador se haya puesto tan lonjudo, antes tenía físico de atleta. / ¿Quién es esa lonjuda del vestido rojo en la foto?
lunfardo (Argentina) 1) (m.) originalmente, jerga de las clases bajas alrededor de Buenos Aires, extendiéndose por toda la zona rioplatense. Muchas locuciones del lunfardo fueron introducidas y se usan actualmente en el habla popular. 2) (adj.) lo que es propio del lunfardo. A veces no es fácil distinguir cuáles palabras lunfardas siguen siendo usadas hoy. dialecto
lunfardo (Uruguay) 1) (m.) originalmente, jerga de las clases bajas alrededor de Buenos Aires, extendiéndose por toda la zona rioplatense. Muchas locuciones del lunfardo fueron introducidas y se usan actualmente en el habla popular. 2) (adj.) lo que es propio del lunfardo. A veces no es fácil distinguir cuáles palabras lunfardas siguen siendo usadas hoy. dialecto
mal de camioneta (Guatemala) (loc. sust. m.) diarrea. Comimos mucha fruta y nos dio mal de camioneta.
mandulete (Puerto Rico) (m.) muchacho vago y fastidioso que no sirve para nada. ¡Pobre doña Nila! Dos de sus tres hijos le salieron manduletes.
manhattanhonda  (España) (f.) Majadahonda, ciudad en provincia de Madrid con un alto nivel de renta per cápita. Hace años, cuando estábamos de veraneo en la sierra teníamos que bajar a Madrid para ir de compras. Pero ahora no es necesario, nos quedamos en Manhattanhonda que está más cerca y tiene también muchas tiendas de moda.
manudo (El Salvador) (sust./adj.) borracho, ebrio. Hey, muchá, llévense a Paco a su casa, ¡ya está todo manudo!
maquiladora (México) (f.) fábrica que se dedica a la manufactura o ensamblaje parcial de productos para exportación. En Mexicali hay muchas maquiladoras donde puedes encontrar trabajo. dialecto
marcha (España) (f.) espíritu o ambiente bullicioso y divertido. ¿Que si voy a estar en casa el viernes por la noche? No, hija, que me voy de marcha. / El local nuevo tiene mucha marcha y siempre está lleno.
mare (México) interjección para llamar la atención (usada por la población de habla maya en Yucatán). ¡Mare! ¿Viste ese muchacho cómo se me quedó viendo?
maso (República Dominicana) (m.) mucho, gran cantidad. Ese muchacho me dijo el maso de mentiras.
membresía (Nicaragua) (f.) calidad de miembro. Una de las ventajas de sacar tu membresía aquí es que llegás a conocer a mucha gente importante. dialecto
meter (a alguien) en cintura (Guatemala) (loc. v.) controlar, someter a alguien a reglas estrictas. A esa muchacha hay que meterla en cintura. Va por mal camino.
mirrusca (Costa Rica) 1) (f.) pedacito pequeño de una cosa. Dame una mirrusca de tu tortilla, tengo antojo. 2) (f.) cosa pequeña. Óscar es una mirrusca de muchacho.
morro (México) 1) (sust./adj.) joven, muchacho, chico (también en sentido de niño morrito / morrillo) (en Baja California). Esas morritas siempre están masticando chicle en clase. / Daniel está demasiado morro para entender ciertas cosas. 2) (sust.) novio (en el norte del país). La morra de Ismael es alemana.
mucha crema a (mis / tus / sus / nuestros) tacos (México) con los verbos ponerle / echarle, (loc. verbal) jactarse, vanagloriarse, atribuirse mucho valor, mérito o talento. Susana le pone mucha crema a sus tacos. ¿Oíste que le estaba presumiendo al escritor de sus talentos de correctora de estilo? / Le pones mucha crema a tus tacos, ¿A poco crees que no sé que nunca fuiste a la universidad de donde dices que te graduaste?
muchachero (México) 1) (sust./adj.) persona adulta que disfruta convivir con los niños, que tiene muy buena relación con ellos. Amanda es bien muchachera y mis hijos siempre quieren que juegue con ellos. 2) (m.) grupo de niños (en el norte). Ahi iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamacos. dialecto
muchachero (Venezuela) (m.) grupo de niños. Allá iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamos. dialecto
no negar la cruz de la parroquia (de uno) (México) (loc. v.) admitir o demostrar (con palabras o comportamiento) que una característica atribuida a una persona le pertenece plenamente. No niego la cruz de mi parroquia--soy norteña, hablo "golpeado" y digo muchas palabrotas.
norsa (EEUU (& Spanglish)) (f.) enfermera (de "nurse"). Las norsas tuvieron que llamar a un ayudante para curar al muchacho rebelde.
norsa (Panamá) (f.) enfermera (de "nurse"). Las norsas tuvieron que llamar a un ayudante para curar al muchacho rebelde.
nuevón (Colombia) (adj.) novato, principiante (de la combinación nuevo + huevón). Como soy nuevona en esta oficina, todavía no me dan trabajos de mucha responsabilidad.
nuevón (Ecuador) (adj.) novato, principiante (de la combinación nuevo + huevón). Como soy nuevona en esta oficina, todavía no me dan trabajos de mucha responsabilidad.
ñato (Bolivia) 1) (sust.) chico, muchacho 2) (sust.) novio. Me gusta la ñata de Ricardo; voy a ver si se la puedo serruchar.
orzuela (México) (f.) horquilla que se forma en la extremidad del cabello. Tienes mucha orzuela, ve a que te corten el pelo. dialecto
paja (Guatemala) (f.) trivialidad, tontería. Esa muchacha no sabe decir nada que no sea paja. 2) (f.) mentira. Su cuñada anda contando paja sobre usted. 3) (f.) acto de onanismo.
parado (Argentina) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Bolivia) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Chile) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Colombia) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Costa Rica) (adj.) de pie, derecho, levantado "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Cuba) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Ecuador) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (El Salvador) (adj.) de pie, derecho, levantado ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Guatemala) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Honduras) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (México) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Nicaragua) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Panamá) (adj.) de pie, derecho, levantado. "¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín!" exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Paraguay) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Perú) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Puerto Rico) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas parás como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (República Dominicana) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas parás como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Uruguay) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas paradas como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
parado (Venezuela) (adj.) de pie, derecho, levantado. ¡No sé los muchachos de hoy qué le ven de bonito a llevar las greñas parás como puercoespín! exclamó doña Aurelia, disgustada. dialecto
pasarse por la galleta (Colombia) (a alguien o algo) (loc. v.) ignorar, no hacer caso. Este muchachito siempre se pasa por la galleta a su mamá; él le obedece sólo a su papá.
patanería (Colombia) (f.) juego impetuoso, violento. Ese equipo de fútbol juega con mucha patanería. dialecto
patojo (Guatemala) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la patoja mientras voy al mercado.
pelado (Colombia) 1) sust.) joven, muchacho. ¿Qué quería esa peladita? --Preguntarme la hora, no más. 2) apelativo, término para dirigirse a un amigo. Entonces qué, pelaos, ¿nos vamos a jugar billar?
pelado (Ecuador) (sust.) niño, muchacho. Después de clases, los pelaos se juntaron para jugar un partido de futbol. / Esa pelada trabaja en mi compañía. 2) (sust.) novio, enamorado. Te presento a mi pelada .
pelado (Panamá) (sust.) niño, muchacho. ¿Dónde dejaste a los pelaos? / Esa pelá ya necesita cortarse el pelo. Lo trae siempre en la cara.  Ver documentación
pelangoche (México) (adj.) vulgar, lascivo. Me fui de la fiesta porque los muchachos empezaron a contar puros chistes bien pelangoches.
pelota (Colombia) (f.) 1) testículo. 2) persona estúpida, inepta, incapaz. Usted es mucha pelota. ¿Qué clase de respuesta es 'veinte metros', si la pregunta tenía que ver con un peso, no con una distancia?
pena (Colombia) (f.) vergüenza. Me dio mucha pena cuando invité a una amiga a salir y luego a la hora de pagar tuvo que prestarme dinero ella porque olvidé mi billetera. dialecto
pena (El Salvador) (f.) vergüenza. Me dio mucha pena cuando invité a una amiga a salir y luego a la hora de pagar tuvo que prestarme dinero ella porque yo había olvidado mi billetera. dialecto
pena (Guatemala) (f.) vergüenza. Me dio mucha pena cuando invité a una amiga a salir y luego a la hora de pagar tuvo que prestarme dinero ella porque olvidé mi billetera. dialecto
pena (México) (f.) vergüenza. Me dio mucha pena cuando invité a una amiga a tomar un trago y luego a la hora de pagar tuvo que prestarme dinero ella porque olvidé mi cartera. dialecto
pena (Panamá) (f.) vergüenza. Me dio mucha pena cuando invité a una amiga a salir y luego a la hora de pagar tuvo que prestarme dinero ella porque olvidé mi billetera. dialecto
pendejo (Paraguay) (sust./adj.) adolescente, muchacho. Deciles a los pendejos que le bajen el volumen a la tele. 2) novio. Érica es la pendeja de Franco.
pestañazo (Cuba) (m.) sueño, siesta breve. Estoy cansá; me voy a echar un pestañazo antes de que lleguen los muchachos.
pestañazo (México) (m.) sueño, siesta breve. Estoy cansada; voy a echarme un pestañazo antes de que lleguen los muchachos.
pibe (Argentina) (sust.) 1) niño de edad escolar. Todos los pibitos de cuarto grado están enamorados de su maestra. 2) adolescente. El pibe ese es un agrandado: siempre habla de las buenas notas que saca y que va a ir a la universidad. / La piba del 5°D es una enferma que tira las toallitas íntimas a la planta baja. 3) persona joven. Desde que descubrí el Viagra parezco un pibe. / ¡Negro, tanto tiempo! ¡Estás hecho un pibe! (sust.) niño, muchacho. Aquella piba va a terminar mal si sigue descuidando los estudios.  Ver documentación
pibe (Uruguay) (sust.) chico, muchacho (piba en femenino). Aquel pibe va a terminar mal si sigue descuidando los estudios.
picante (Argentina) (sust./adj.) 1) valiente, audaz, temerario, resuelto. Loco, ¿alguna vez corriste el transmontaña de Tucumán? Ahí voy a ver si sos picante. 2) pendenciero, agresivo. Te advierto: no te hagás el picante porque tengo muchas ganas de reventarte la cara.
pijasear (Guatemala) (v., vulgar) golpear, dar una paliza. Los pijasearon porque estaban molestando a unas muchachas. pijaseado (adj., vulgar) golpeado. No sé qué le pasó a Marcos, pero iba bien pijaseado. pijaseada (f., vulgar) paliza. A Dolores su marido le dio una pisajeada tan tremenda que la mandó al hospital.
pirrar (España) (v.) tener muchas ganas de o entusiasmarse mucho por algo (también loc. v. pirrarse por). Le pirra un paseo a caballo. / Me pirro por un helado de chocolate con el calor que hace.
pirula (España) (f.) 1) pastilla de alguna droga de diseño. Intenté hablar con tu hermano anoche en la discoteca, pero ni siquiera me escuchó, iba to' puesto de pirulas. 2) trastada, acción mala e intencional hecha contra alguien (con el verbo "hacer"). Vaya pirula que nos hiciste ayer, nos dejaste colgados en el bar y ni llamaste. 3) realizar un conductor alguna acción prohibida por el código de circulación. Hay que dar mucha vuelta para llegar a mi casa, pero si haces una pirula y te saltas una raya continua, ahorras mucho tiempo. 4) pene (término infantil). ¿Que te han dado una patada en la pirula mientras jugabas al fútbol?
pitado (Honduras) (adj.) con mucha prisa, apresurado, precipitado. Nicolás salió pitado a ver quién había gritado afuera.
plata (Argentina) (f.) dinero. Invirtieron mucha plata en un proyecto que no tenía ningún futuro.
plata (Guatemala) (f.) dinero. Nos costó mucha plata construir esta casa.
plata (Honduras) (f.) dinero. Nos costó mucha plata construir esta casa.
plata (Puerto Rico) (f.) dinero. Se fue de viaje con poca plata pero con muchas ganas de explorar el mundo.
plata (República Dominicana) (f.) dinero. El hombre que yo busco no tiene que tener mucha plata, pero sí tiene que ser honrado y trabajador.
plata (Uruguay) (f.) dinero. Era feo pero siempre iba bien acompañado porque tenía mucha plata.
población (Chile) (f.) barrio popular (también acortado a pobla). En esta población viven muchas prostitutas.
pomo (México) (m.) botella de licor (en el centro). Los muchachos trajeron una caja llena de pomos para la pachanga.
poner pinga (Colombia) (loc. v.) renegar, rezongar (en Tolima y Huila). Cristina pone mucha pinga cada vez que le toca lavar los platos.
puñetero (Costa Rica) (sust./adj.) persona abusiva, mal portada, grosera, mentirosa. Fijate que Gabriela se fue con su novio; ¡qué muchachita tan puñetera! / ¡María, no salgás con ese puñetero, después te arrepentirás!
puñetero (Guatemala) (sust./adj.) persona abusiva, mal portada, grosera, mentirosa. Fijate que Gabriela se fue con su novio; ¡qué muchachita tan puñetera! / ¡María, no salgás con ese puñetero, después te arrepentirás!
puteado (España) (adj.) arruinado, muy perjudicado. Con las últimas subidas de los tipos de interés, muchas familias que tienen hipotecas están ahora realmente puteadas.
quinto forro (Argentina) (loc. sust., vulgar) mucha rabia (también quinto forro de las pelotas). Me da por el quinto forro que me mientas.
rareza (Panamá) (adj. invariable en género) agradable, excepcional, bonito, excelente. ¡Hey, esos zapatos están rarezas! / Pablo es un muchacho bien rareza.
rasca (España) (f.) frío (meteorológico); usado con el verbo hacer. Por las mañanas hace mucha rasca en la sierra.
rasquiña (República Dominicana) (f.) comezón. Algo me picó en el hombro porque tengo mucha rasquiña. dialecto
regalada (Argentina) (sust. f./ adj., desp.) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. ¿Gladys...? sí, la conozco. Es esa regalada que labura en la farmacia de la esquina. / El otro día ví a Lucía en un boliche, charlando con unos muchachos, ¡bien regalada! Es que desde que se separó del marido anda como bola sin manija.
regalada (Paraguay) (sust. f./ adj., desp.) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. ¿Gladys...? sí, la conozco. Es esa regalada que labura en la farmacia de la esquina. / El otro día ví a Lucía en un boliche, charlando con unos muchachos, ¡bien regalada! Es que desde que se separó del marido anda como bola sin manija.
regalada (Uruguay) (sust. f./ adj., desp.) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. ¿Gladys...? sí, la conozco. Es esa regalada que labura en la farmacia de la esquina. / El otro día ví a Lucía en un boliche, charlando con unos muchachos, ¡bien regalada! Es que desde que se separó del marido anda como bola sin manija.
reo (Argentina) 1) (sust./adj.) persona haragana, ociosa. ¡Levántense y hagan lo que les digo, reos! 2) (sust./adj.) pobre, de escasos recursos económicos. No pudo seguir estudiando porque su familia era rea. 3) (sust.) habitante de barrios marginales, por lo general inculto y grosero. Soledad conoció a unas reas que la introdujeron a las drogas. 4) (adj.) maleducado, insolente (dicho de persona); arrabalero, propio del arrabal (dicho de cosa). Después de años de ausencia, volví al barrio reo de mis tiempos de muchacho.
replana (Perú) (f.) argot, jerga. Ernestina no entiende a sus propios hijos porque ellos hablan con mucha replana. dialecto
resbaladera (Perú) (f.) tobogán. Había mucha cola para la resbaladera, así que nos fuimos a los columpios. dialecto
ruidajo (Colombia) (m.) ruido exagerado, muy molesto. Los muchachos estaban haciendo un ruidajo en el cuarto y mi papá tuvo que ir a callarlos. dialecto
ruidajo (México) (m.) ruido exagerado, muy molesto. Los muchachos estaban haciendo un ruidajo en el cuarto y mi papá tuvo que ir a callarlos. dialecto
sobres (México) 1) (adv.) de acuerdo, sí. ¿Quieres comer? --¡Sobres! 2) (adj.) interesado (especialmente en obtener algo). Todos los muchachos andan sobres de Celina.
teca (Uruguay) (f.) dinero (jerga del hampa). ¿No dijiste que la teca la querías para pagar una deuda, y ahora andás presumiendo bobo nuevo? / Con ese tipo de laburito se puede conseguir mucha teca.
teta (Colombia) (f., malsonante) persona estúpida. Estábamos los tres revisando el programa y ninguno se dio cuenta del error tan grave que tenía. ¡Muchas tetas, nosotros!
traila (EEUU (& Spanglish)) (f.) 1) casa móvil (de "trailer home"). Los Sánchez viven en una de esas trailas. 2) camión de carga con remolque (de “trailer”). Esta calle es peligrosa porque pasan muchas trailas.
trapicarse (Chile) (v.) engullir, devorar, consumir vorazmente la comida o bebida. Se ve que tenía mucha hambre ese perro... se trapicó todo lo que le di y buscaba más. dialecto
turma (Colombia) (f.) persona torpe, inepta, incapaz. ¿Cómo se le fue a olvidar apagar la estufa de gas? ¡Si le advertí y todo! ¡Usted sí es mucha turma!
vaina (Colombia) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (Panamá) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (República Dominicana) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan rica! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (Venezuela) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vendimia (México) (f.) comercio callejero, ambulante. Ya no hay espacio para caminar en las banquetas del centro porque mucha gente las ocupa con su vendimia. dialecto
yiyi (Paraguay) (f.) muchacha, mujer joven y atractiva. Me contaron que vieron a mi tío Rafa de la mano con una yiyi.
zafar (Argentina) (v.) desembarazarse de una obligación o compromiso perjudicial o no querido. Carmelo zafó de muchas deudas con la guita que le llegó. / No sé cómo lo logré, pero zafé Biología.
zafar (Uruguay) (v.) desembarazarse de una obligación o compromiso perjudicial o no querido. Carmelo zafó de muchas deudas con la guita que le llegó. / No sé cómo lo logré, pero zafé Biología.

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.