El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "mercado" en todos los países

mercado (Colombia) (m.) víveres recién comprados. Tengo todo el mercado en el baúl del carro, ¿me ayuda a subirlo hasta mi casa? dialecto
mercado (Colombia) (m., eufemismo) órgano genital masculino. Pasó varios minutos revolcándose en el suelo del dolor: le habían dado una patada en el mercado.

Otros términos en donde figura "mercado" (o similar)

a bochas (Uruguay) (loc. adv.) en gran cantidad, abundantemente. Llovieron las protestas a bochas por el cierre de la calle para poner un mercado al aire libre.
abarrotes (Colombia) (m. pl.) artículos domésticos y comestibles. Don Tomás tuvo que cerrar su tienda de abarrotes cuando abrieron un supermercado nuevo a dos cuadras de su negocio. dialecto
abarrotes (Guatemala) (m. pl.) artículos domésticos y comestibles. Don Tomás tuvo que cerrar su tienda de abarrotes cuando abrieron el supermercado nuevo a dos cuadras de su negocio. dialecto
abarrotes (México) (m. pl.) artículos domésticos y comestibles. Don Tomás tuvo que cerrar su tienda de abarrotes cuando abrieron un supermercado nuevo a doscientos metros de su negocio. dialecto
abarrotes (Perú) (m. pl.) artículos domésticos y comestibles. Don Tomás tuvo que cerrar su tienda de abarrotes cuando abrieron el supermercado nuevo a dos cuadras de su negocio. dialecto
bamba (Perú) (adj.) falsificado, no original, imitación. En el mercado venden pantalones Calvin Klein bamba.
barrida (Uruguay) (f.) eliminación o consumo masivo de cualquier cosa (despidos, arrestos, etc.). Días antes de la barrida, se había declarado que ningún empleado estaría en peligro de perder su puesto. / Yo fui una de las reprobadas en la barrida que hubo en el examen de computación. / Los clientes del supermercado hicieron barrida de los panettones en rebaja. dialecto Ver documentación
berzotas (España) (sust./adj. invariable) tonto, ignorante, bruto. Esos berzotas llevan media hora tratando de sacar dinero del cajero automático con la tarjeta de descuentos del supermercado.
bisnero (Cuba) (sust.) persona que se dedica al tráfico ilícito o mercado negro. Elena prefirió ponerse a trabajar como bisnera que como jinetera.
cacharro (Colombia) (m.) hecho curioso. Es que me pasó un cacharro... vea, iba yo saliendo con su carro pa'l mercado, y se me atravesó un guache taxista y lo pangó.
cachimbearse (El Salvador) (v.) trabajar. Púchica, yo cachimbeándome todo el día en el mercado y vos, allí, de huevón.
caite (Guatemala) (m.) sandalia de cuero. Victoria vende caites en el mercado. dialecto
caramanchel (Nicaragua) (m.) puesto de mercado hecho de madera y hojas de cinc. Jaime tiene un caramanchel. ¡Vieras cuánta ropa vende! dialecto
champa (Honduras) (f.) puesto de mercado al aire libre. Mi prima puso una champa para vender tamales durante la Feria Juniana. dialecto; voz de origen nahua
chando (México) (adj.) desaliñado, andrajoso, mal vestido (en Oaxaca y Guerrero). Vi a Itzel en el mercado. Iba bien chanda, con una falda y una blusa bien chimecas.
chango (Argentina) 1) (m.) carrito de supermercado. Andá a devolver el chango mientras salgo del estacionamiento. 2) (sust./adj.) niño, muchacho, chico (en el norte). Llamá a los changos para que vengan a comer. dialecto
chilapastroso (México) (adj.) andrajoso, mal vestido. Me fui bien chilapastrosa al mercado y con tan mala suerte que me encontré a un pretendiente.
china (República Dominicana) (f.) naranja (la fruta). Ayer vendimos quince kilos de chinas en el mercado. dialecto
cholo (Bolivia) (sust./adj.) 1) mestizo con rasgos somáticos indígenas. Los cholos siempre regatean antes de comprar cualquier cosa en el mercado. 2) (adj.) perteneciente o relativo a los mestizos. Yo lo que más admiro de la idiosincrasia chola es su temple.
choricear (España) (v.) robar (también chorizar). El colmo de la ironía: les pillaron choriceando chorizos y otros embutidos en un supermercado.
cipote (El Salvador) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la cipota mientras voy al mercado. 2) novio, enamorado. Este reloj me lo regaló una mi cipota.
cipote (Nicaragua) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la cipota mientras voy al mercado.
clavo (Paraguay) 1) (m.) deuda incobrable. Me dejó con el clavo: dicen que se fue a vivir a España. 2) (m.) mercancía o bienes invendibles o de los que uno no se puede deshacer (dicho en sentido figurado también de personas indeseables, estorbosas). ¿Y qué vamos a hacer con estos clavos? ¡Te dije que primero teníamos que ver si había mercado para este tipo de artículo! / ¿Que tu hermana está viviendo con ustedes? -Sí, y ni siquiera tiene novio o pretendientes. No sé qué voy a hacer con ese clavo.
clavo (Uruguay) 1) (m.) deuda incobrable. Me dejó con el clavo: dicen que se fue a vivir a España. 2) (m.) mercancía o bienes invendibles o de los que uno no se puede deshacer (dicho en sentido figurado también de personas indeseables, estorbosas). ¿Y qué vamos a hacer con estos clavos? ¡Te dije que primero teníamos que ver si había mercado para este tipo de artículo! / ¿Que tu hermana está viviendo con ustedes? –Sí, y ni siquiera tiene novio o pretendientes. No sé qué voy a hacer con ese clavo.
comodino (Guatemala) (sust./adj.) persona que opta por el menor esfuerzo para obtener algo, que prefiere la comodidad. Cada vez que salgo para ir al supermercado, aparece mi vecina para encargarme algo. ¡Es bien comodina!
comodino (México) (sust./adj.) persona que opta por el menor esfuerzo para obtener algo, que prefiere la comodidad. Cada vez que salgo para ir al supermercado, aparece mi vecina para encargarme algo. ¡Es bien comodina!
de la tiznada (México) (loc. adv.) muy mal, pésimamente y (loc. adj.) malo, pésimo (eufemismo de de la chingada). La cola en supermercado estaba de la tiznada. Me salí sin comprar nada.
desafanarse (México) (v.) escabullirse, evitar una responsabilidad. Querían que llevara a mi suegra al mercado, pero me desafané diciendo que se me había descompuesto el carro.
despelote (Argentina) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de porotos.
despelote (Bolivia) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Chile) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Colombia) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando alguien tumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Ecuador) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Nicaragua) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Panamá) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Paraguay) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Perú) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Uruguay) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
despelote (Venezuela) (m.) caos, desorden, lío. Hubo un despelote en el supermercado cuando se derrumbó una pirámide de latas de verduras.
durazno (Bolivia) (m.) melocotón (árbol y fruto). Laura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Chile) (m.) melocotón (árbol y fruto). Laura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Colombia) (m.) melocotón (fruta y árbol). Laura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Costa Rica) (m.) melocotón (fruta y árbol). Isaura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Guatemala) (m.) melocotón (fruta y árbol). Isaura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (México) (m.) melocotón (fruta y árbol). Isaura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Panamá) (m.) melocotón (fruta y árbol). Isaura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
durazno (Perú) (m.) melocotón (fruta y árbol). Isaura se robó un par de duraznos del mercado. dialecto
fardear (México) (v.) robar mercancía de los negocios. Las morritas se divertían fardeando fruta en el mercado.
fayuca (México) (f.) mercancía (generalmente no en grandes cantidades) importada sin el pago de derechos de aduana (no se aplica a las drogas ni a las armas). Los Álvarez traían fayuca de Los Ángeles para vender en el mercado sobre ruedas.
feria (Costa Rica) 1) (f.) adehala, regalo del vendedor al cliente. Mirá lo que me dieron de feria en el mercado: esta yuca es sólo para mí. 2) (f.) colmo. Ve el desorden del cuarto de Jaime y de feria dejó los discos fuera de las cajas.
fulear (Honduras) (v.) llenar (del inglés “full”, lleno). Tengo que fulear todas estas canastas con fruta y luego llevarlas al mercado. / ¿Cuánto le pongo de diesel? —Fuléemelo por favor.
gaviota (México) (sust.) persona que trata de obtener todo gratuitamente. Siendo tan gaviota, David prueba siempre la comida que ofrecen como muestra en los supermercados.
guachapear (Chile) (v.) robar, hurtar, arrebatar (también guachipetear). Vicente dijo que le guachapearon la mochila saliendo de la escuela y por eso no pudo hacer la tarea. / Dos lolos andaban guachipeteando fruta en el mercado.
high (Costa Rica) (f.) la clase alta (pronunciado "jai"). Los Meneses se creen de la high, ya se les olvidó que su papá era cargador en el mercado.
huevear (Guatemala) (v.) robar (también güevear). Los arrestaron por huevear en el mercado.
jaba (Cuba) (f.) cualquier bolsa de tela, plástico o papel para llevar a mano. Se me rompió la jaba saliendo del mercado y toda la verdura cayó en un charco. 2) (f.) pago extra, incentivo, estimulación. En el trabajo de Guillermo les dan jaba a los trabajadores destacados.
joda (México) (f.) molestia, fastidio. Es una joda vivir en esta calle donde todos los fines de semana ponen el mercado sobre ruedas.
lavandería (Colombia) (f.) local comercial cuyo verdadero objetivo es lavar dinero. ¿Se acuerda de ese supermercado tan barato que había donde ahora queda un casino? Resultó ser una lavandería y por eso fue que lo cerraron.
locote (Paraguay) (m.) pimiento morrón. Si te vas al mercado, comprámena* un kilo de locotes. (*palabra en jopará con sufijo -na que equivale a "por favor".) dialecto
manguear (Argentina) (v.) pedir algo gratuitamente. Voy a pasar por el mercado para manguear algo de fruta.
manguear (Bolivia) (v.) pedir algo gratuitamente. Voy a pasar por el mercado para manguear algo de fruta.
marketa (EEUU (& Spanglish)) (f.) mercado, almacén de comestibles (también marqueta) (de "market"). Ayer me encontré a tu hermana en la marketa.
papa (Perú) (f.) patata. Cuando vayas al mercado, compra papas, apio y tomates. dialecto; voz de origen quechua.
patojo (Guatemala) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la patoja mientras voy al mercado.
pringa pie (Costa Rica) (loc .sust. m.) diarrea, soltura de estómago. No puedo ir al mercado, tengo pringa pie.
pringa pie (Guatemala) (m.) diarrea, soltura de estómago. No puedo ir al mercado, tengo pringa pie.
pulga (EEUU (& Spanglish)) (f.) mercado al aire libre, mercado de artículos de segunda mano (calco de "flea" en "flea market").
quilombo (Argentina) 1) (m.) prostíbulo 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
quilombo (Paraguay) 1) (m.) prostíbulo. 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
quilombo (Uruguay) 1) (m.) prostíbulo. 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
raya (México) (f.) salario (término rústico; se dice que deriva de la práctica antigua de haciendas establecidas en zonas rurales o aisladas de ofrecer a sus trabajadores crédito en sus tiendas de víveres y artículos de comercio—tiendas de raya—a precios inflacionarios con respecto al precio real en el mercado, descontando el costo de las compras de los salarios. De esta manera, cuando llegaba el día de cobrar, a menudo el trabajador descubría que la cantidad que esperaba recibir se había reducido y que esa cifra original había sido tachada o rayada para saldar la deuda de las compras efectuadas). Se retrasaron con la raya en la maquiladora y en la casa nos cortaron la luz porque no hemos podido pagar el recibo vencido. dialecto
relajo (Guatemala) (m.) 1) lío, escándalo, alboroto. Hubo un gran relajo en el supermercado porque se cayeron todas las cosas de un estante.
salado (Argentina) (adj.) muy caro, costoso. Los precios en este supermercado están cada vez más salados.
sobar (España) (v.) 1) manosear, palpar, tentar. No me gusta comprar fruta en los supermercados. Me imagino a toda la gente que la ha sobado antes de mí. 2) dormir. Jo, Martín, tienes unas ojeras... —Es que llevo un par de días sin sobar.
tianguis (México) (m.) mercado al aire libre. A mis amigas les encanta ir al tianguis todos los fines de semana a ver qué pepenan. dialecto; voz de origen nahua
titipuchal (El Salvador) (m.) multitud, gran cantidad. Había un titipuchal de gente en el mercado. / Tengo un titipuchal de cosas que hacer hoy; no quiero que nadie me interrumpa. dialecto; voz de origen nahua
titipuchal (Guatemala) (m.) multitud, gran cantidad. Había un titipuchal de gente en el mercado. / Tengo un titipuchal de cosas que hacer hoy; no quiero que nadie me interrumpa. dialecto; voz de origen nahua
titipuchal (México) (m.) multitud, gran cantidad. Había un titipuchal de gente en el mercado. / Tengo un titipuchal de cosas que hacer hoy; no quiero que nadie me interrumpa. dialecto; voz de origen nahua  Ver documentación
tramo (Costa Rica) (m.) puesto de venta improvisado o en un mercado. ¿Y si ponemos un tramo y vendemos tamales? dialecto

Palabras similares encontradas:

supermercado, supermercados

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.