El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "lica" en todos los países

lica (El Salvador) (f.) película. Quiero ir a ver la lica nueva donde sale Robert de Niro.
lica (Guatemala) (f.) película. Quiero ir a ver la lica nueva donde sale Robert de Niro.

Otros términos en donde figura "lica" (o similar)

a bote pronto (España) (loc. adv.) improvisadamente, en el acto. El profesor dijo: "explícame la lección, José." Y Trujillo respondió “¿así, a bote pronto?"
a la de ya (México) (loc. adv.) en el instante, inmediamente. Dicen que si estudias ahí te dan tu diploma a la de ya, pero de nada sirve porque no tiene valor ante la Secretaría de Educación Pública.
a palo seco (Colombia) (loc. adv.) 1) sobrio, sin ingerir bebidas alcohólicas. Estuvimos toda la noche bailando a palo seco porque el bar no tenía licencia pa' vender trago. 2) directamente, sin anestesia (también en sentido figurado, sin preámbulos). Dijo el dentista que la anestesia no le cogía; al final acabó sacándole la muela a palo seco. / Rodrigo fue y le dijo a la mamá que era volteado, así, a palo seco. ¡Y a ella le importó un culo, pa' más pica! 3) sin ayuda o facilitación. ¿No quiere los guantes de caucho para girar el tornillo? –No, yo prefiero así, a palo seco.
achaplinarse (Chile) (v.) no enfrentar responsabilidades (Charlie Chaplin tuvo un hijo con una amante que no reconoció; fue un escándalo en la época). José se achaplinó cuando se dio cuenta de que el trabajo era más complicado de lo que pensaba.
afanador (México) (sust.) persona que en las oficinas públicas se ocupa de la limpieza y ejecuta encargos. Manda al afanador a que nos traiga unas sodas. dialecto
ahí está tu son, chabela (Guatemala) frase que implica que alguien está recibiendo algo (no necesariamente positivo) bien merecido (también aquí está tu son, Chabela). ¿Que te portaste mal con tu abuela? Ahí está tu son, Chabela: esta semana no salís a jugar, estás castigado.
al seco (Chile) (loc. adv.) ingerido con un sorbo único, vaciando el contenido de un vaso o botella de bebida alcohólica. Samantha se tomó dos chelas al seco y al ratito ya no podía ni caminar.
albornoz (Chile) interjección; literalmente "Ah, ¿vos no?". Se aplica cuando alguien comenta acerca de un rasgo distintivo de otra persona, poseyendo -para su interlocutor- la misma cualidad. Francisco es súper tonto. --¡Albornoz!
alcoholato (Bolivia) (m.) cualquier bebida alcohólica. No tenemos licencia para vender alcoholatos.
alcolifán (Cuba) (m.) licor, bebida alcohólica. ¿Cuántos alcolifanes le compraste a la mulata ésa?
alicate (Puerto Rico) (sust. invariable en femenino, despectivo) persona que hace trabajos, mandados, favores para otra persona. Más que su marido, Roberto es el alicate de Genoveva: no hace más que obedecer a sus mandos.
alipuz (México) (m.) bebida alcohólica de cualquier tipo (en desuso). Se echó unos alipuces y al rato ahi andaba bailando como trompo.
alunizaje (España) (m.) método de robo en el cual un vehículo es estrellado contra un escaparate o puerta de un negocio (concretamente, contra sus lunas) para introducirse a través del cristal roto. Se multiplican los alunizajes en la ‘milla de oro’ de Madrid: aparte del de hoy, la semana pasada hubo uno contra la boutique Salvatore Ferragamo.
amigovio (Colombia) (sust./adj.) palabra combinada entre "amigo" y "novio"; implica una pareja no oficial. Si Diana y Jorge no están de novios. –¿No...? ¿de amigovios, entonces? Los acabo de ver marcando en el parque.
apañar (Cuba) (v.) 1) adquirir o acumular algo en cantidades mayores de lo necesario, acaparar. No dejes ahí el flan porque tú sabes que tu hermano lo va a apañar y se lo va a comer todo. 2) encubrir. La opinión de la mujer, con su toque delicado, no apaña ni la crítica tajante ni la verdad. dialecto
aperitar (Paraguay) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Para aperitar, recomiendo whisky; con la comida, vino tinto; para brindar, champaña seco; para farrear, cerveza y a fin de año, todo junto. dialecto
aperrado (Chile) (adj.) resistente, robusto, no delicado, que no se asusta ante las incomodidades. Para estudiar en la universidad debes ser muy aperrado: no sería raro que tengas que pasar más de una noche en vela dentro de una misma semana.
aplicación (EEUU (& Spanglish)) (f.) solicitud (de "application"). Hay que llenar una aplicación para ver si nos dan trabajo allí.
aplicación (Panamá) (f.) solicitud (del inglés "application"). Hay que llenar una aplicación para ver si nos dan trabajo allí.
aplicar (EEUU (& Spanglish)) (v.) solicitar, pedir (de "to apply"). Si aplicas, a lo mejor te dan una beca.
asegunes (México) (sust. pl.) 1) complicaciones, problemas, trabas. A ver si sale bien de la operación tu prima; siempre tienen sus asegunes estas cirugías de la columna. / Me lleva la tiznada… ¡cómo tiene de asegunes ese pinche trámite de la visa! 2) defectos. Claudia es buena muchacha, con todo y sus asegunes (es medio ideática).
atarantado (Colombia) 1) (sust./adj.) tonto. Le he explicado quince veces cómo se simplifica una fracción, ¡y ese atarantado todavía no entiende!
atoro (Cuba) (m.) 1) impedimento, atasco, obstrucción. Tuve un atoro por complicaciones familiares y no pude terminar mis estudios. 2) dificultad o estrechez económica. El atoro en el que estamos nos tiene tratando de sobrevivir día con día. dialecto
avivato (Colombia) (sust./adj.) listo, aprovechado, que actúa en beneficio propio. El avivato que les prometió duplicarles la plata en un mes a todos esos incautos, desapareció con la plata.
avivato (República Dominicana) (sust./adj.) listo, aprovechado, que actúa en beneficio propio. El avivato que les prometió duplicarles la plata en un mes a todos esos incautos, desapareció con la plata.
balurdo (Argentina) (m.) lío, complicación. Gabriela se hizo un balurdo con tantas deudas.
bancarse (Uruguay) (v.) soportar, aguantar. Angélica no se banca la música tecno. / Esta situación ya no me la banco, loco. Acá va a arder Troya.
barajearla más despacio (México) (loc. v.) explicar con más detalles. No entendí. Barajéamela más despacio.
barajarla más despacio (Colombia) (loc. v.) explicar con más detalles. No entendí. Barájemela más despacio.
barajarla más despacio (Ecuador) (loc. v.) explicar con más detalles. No entendí. Barájamela (o 'barajéamela') más despacio.
barajarla más despacio (Guatemala) (loc. v.) explicar con más detalles. A ver, barajámela más despacio ¿querés decir que Jaimito no es hijo de tu marido, como todos pensábamos?
barajarla más despacio (Honduras) (loc. v.) explicar con más detalles. No entendí. Barajámela más despacio.
barajarla más despacio (Puerto Rico) (loc. v.) explicar con más detalles.
barajarla más despacio (Uruguay) (loc .v.) explicar con más detalles. No entendí bien. Barajámela más despacio.
beberaje (Uruguay) (m.) bebida alcohólica. ¿Ya probaste ese beberaje que se llama "semen de pitufo"?
bebeta (Colombia) (f.) ocasión en que se consumen bebidas alcohólicas, generalmente de manera prolongada. Todavía me acuerdo de la bebeta colosal de la semana santa de 1998.
bejerto (Uruguay) (sust./adj. despectivo) sujeto de actitudes deslucidas o gestos torpes, también aplicado a tímidos o a quienes manifiestan opiniones mediocres o imitadas de otros. Flaco, sos un bejerto: por eso las minas no te bancan.
bejuco (Colombia) (adj.) contrariado, enojado. El profesor de física está bejuco conmigo porque estaba hablando en clase mientras él explicaba algo.
berenjenal (Argentina) (m.) lío, complicación. Escuchá mi consejo: no aceptés ese encargo o te vas a meter en un berenjenal.
berenjenal (España) (m.) lío, complicación. Me pidieron que tradujera un acto procesal pero no quise meterme en ese berenjenal porque no tengo experiencia en terminología jurídica.
berraco (Colombia) (también verraco) (sust.) persona diestra, hábil. Daniela es una berraca en matemáticas, siempre saca las calificaciones más altas. 2) (adj.) furioso. No se le crucen a don Anselmo: está berraco porque este año tuvo que pagar más impuestos que nunca. 3) (adj.) difícil, complicado. El examen de "teoría de la medida" estaba berraquísimo, y sólo tres lo pasamos. 4) con la conjunción ni y el artículo definido (loc. adj.) enorme, descomunal. Profe, qué pena que no pude venir a la clase, pero estuve toda la semana tirado en la cama con una gripa ni la berraca.
biblia en pasta  (España) (loc. sust.) cualquier cosa, ya sea discurso, película, explicación, instrucción o texto largo y aburrido (también biblia en verso). Tuve que traducir un contrato que era la biblia en pasta.
boca (El Salvador) (f.) bocadillo, aperitivo que acompaña a las bebidas alcohólicas. ¡Vieras que buenas las bocas que sirven en ese bar!
bocas (Costa Rica) (f. plural) entremeses que acompañan las bebidas alcohólicas. En este lugar sirven bocas bien ricas.
bocas (El Salvador) (f. plural) entremeses que acompañan las bebidas alcohólicas. ¡Vieras que buenas las bocas que sirven en ese bar!
bocas (Guatemala) (f.) entremeses que acompañan las bebidas alcohólicas. ¡Oiga, estas bocas están rancias!
bocho (Honduras) (m.) frase áspera y cortante que no da lugar a réplica. Le pregunté que si tenía hijos y me dio un bocho. Después supe que está recibiendo tratamiento contra la infertilidad.
bojazo (Nicaragua) (m.) 1) golpe fuerte. ¿Tenés alguna pomada para los golpes? Me acabo de dar un bojazo en la rodilla con una mesita mal acomodada. 2) vaso o unidad de bebida alcohólica. ¿Cuántos bojazos de guaro aguantás antes de ponerte bolo?
botellón (España) (m.) fenómeno social en el que grupos de jóvenes se reúnen de noche en las vías públicas llevando consigo grandes cantidades de bebidas alcohólicas, tocando música a alto volumen y ocasionalmente cometiendo actos vandálicos (también botelleo y botellona, más comunes en Andalucía). El objetivo de las autoridades es frenar el botelleo y evitar la venta de alcohol a menores de edad. / Los estudiantes se quejan de los precios altos de las bebidas en los pubs y afirman que seguirán haciendo botellón por falta de alternativas.
brocha (Colombia) (adj. inv. en género) falto de delicadeza, de modales violentos. Es que usted es muy brocha, hermano... ¿cómo así que fue a abrir la puerta y se le cayó del marco?
brusco (Colombia) (adj.) falto de delicadeza, de modales violentos. Ese man es tan brusco que, cuando juega fútbol, todo su equipo sale lesionado. dialecto
brusco (México) (adj.) falto de delicadeza, de modales violentos (f. brusquedad falta de delicadeza). Ese bato es tan brusco que, cuando juega fútbol, todo su equipo sale lesionado. dialecto
brusquedad (Colombia) (f.) falta de delicadeza. Con la brusquedad que le era típica, empujó a su amigo, haciéndolo caer. dialecto
cacerolazo (Argentina) (m.) la práctica de protestar, manifestar desaprobación haciendo ruido golpeando cacerolas y otras cosas metálicas. El estruendo del cacerolazo y los gritos casi nos dejaron sordos.
cacerolazo (Uruguay) (m.) la práctica de protestar, manifestar desaprobación haciendo ruido golpeando cacerolas y otras cosas metálicas. El estruendo del cacerolazo y los gritos casi nos dejaron sordos.
cachaña (Chile) (f.) maniobra, finta o truco usado para salir airoso de una situación difícil, aplicado en particular a la solución de problemas prácticos o al ámbito deportivo. Casi choco con mi auto, pero hice una cachaña con el volante y me salvé. / Ese futbolista no llegó muy lejos: no era bueno en el dribbling y sus cachañas eran previsibles.
cacharro (España) (m.) 1) instrumento, aparato, dispositivo. Hemos probado varios cacharros para reproducir ficheros .mp3 y ninguno nos convence del todo. 2) objeto viejo, de mala calidad o en malas condiciones. Nunca me compraría un FIAT, menudos cacharros que son. 3) cualquier bebida alcohólica combinada (en el País Vasco). Gabriela, prepara unos cacharros. Ahí hay una botella de ron y otra de vodka.
cachimbazo (El Salvador) 1) (m.) mucho, gran cantidad. Hoy tengo que hacer un cachimbazo de cosas. 2) (m.) golpe fuerte. A Zoila le dieron un cachimbazo en la cabeza cuando quiso entrometerse en la pelea. 3) (m.) balazo. Volaron los cachimbazos cuando la policía y los mareros se enfrentaron. 4) (m.) vaso o copa de bebida alcohólica. A esos cuates les encanta tomarse sus cachimbazos en la tienda de Lola.
cachimbazo (Guatemala) 1) (m.) mucho, gran cantidad. Hoy tengo que hacer un cachimbazo de cosas. 2) (m.) golpe fuerte. A Zoila le dieron un cachimbazo en la cabeza cuando quiso entrometerse en la pelea. 3) (m.) balazo. Volaron los cachimbazos cuando la policía y los malandrines se enfrentaron. 4) (m.) vaso o copa de bebida alcohólica. A esos cuates les encanta tomarse sus cachimbazos en la tienda de Lola.
cachimbazo (Honduras) (m.) 1) mucho, gran cantidad. Hoy tengo que hacer un cachimbazo de cosas. 2) golpe fuerte. A Zoila le dieron un cachimbazo en la cabeza cuando quiso entrometerse en la pelea. 3) balazo. Volaron los cachimbazos cuando la policía y los malandrines se enfrentaron. 4) vaso o copa de bebida alcohólica. A esos majes les encanta tomarse sus cachimbazos en la tienda de Lola.
cachimbazo (Nicaragua) (m.) 1) mucho, gran cantidad. Hoy tengo que hacer un cachimbazo de cosas. 2) golpe fuerte. A Zoila le dieron un cachimbazo en la cabeza cuando quiso entrometerse en la pelea. 3) balazo. Hasta acá se oyeron los cachimbazos cuando asaltaron el banco. 4) vaso o copa de bebida alcohólica. A esos majes les encanta tomarse sus cachimbazos en la tienda de Lola.
cachirulazo (El Salvador) (m.) 1) golpe fuerte. ¡Vieras el cachirulazo que se dio Antonio por no fijarse por donde iba! 2) vaso de bebida alcohólica. ¿Nos echamos un cachirulazo en el bar de Flavio?
café (México) (adj.) eufemismo de cabrón (|| difícil, complicado). No, compa, yo la veo bien café que Armida quiera salir contigo.
caído de la hamaca (Colombia) (loc. adj.) lento mentalmente, tonto (también caído de la palmera y caído del zarzo). Ese tipo es bien caído de la hamaca; ¡no sabe meter la tarjeta en el cajero automático pa' sacar plata! / Hay que ser muy caído del zarzo para creer que con invertir la plata por tres meses se la van a duplicar mágicamente.
cairel (México) (m.) rizo, bucle de cabello (en el centro de la república) dialecto
calificar (EEUU (& Spanglish)) (v.) reunir los requisitos necesarios (de "qualify"). Aplicamos para que nos asignaran una casa, pero nos dijeron que no calificábamos.
canijo (Guatemala) 1) (adj.) difícil, complicado. Tá canijo que a Ruth le den permiso para ir a la discoteca contigo. 2) (adj.) dicho de persona o animal, malvado. Roberto es tan canijo que no dudo te invite al concierto y luego te deje plantada.
canijo (México) 1) (adj.) difícil, complicado. Tá canijo que a Ruth le den permiso para ir a la discoteca contigo. 2) (sust./adj.) malvado (dicho de persona o animal). Roberto es tan canijo que no dudo te invite al concierto y luego te deje plantada.
cañangazo (Cuba) (m.) trago, sorbo único de bebida alcohólica. Alicia se da un solo cañangazo y ya está en el suelo.
cañón (México) 1) (m.) pistola. Esos primos tuyos apenas ven una bronca y sacan el cañón. 2) (adj./sust.) eufemismo de cabrón en sus acepciones de (sust./adj.) persona o cosa mala, poco recomendable y cosa difícil, complicada. El hambre es cañona, te hace hacer cosas que nunca imaginarías.
capirulazo (Guatemala) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. Nada más me alcanza para dos capirulazos.
carabinero (Chile) (m.) agente del cuerpo de policías uniformados que forma parte de las fuerzas de orden y seguridad pública del país. Dos carabineros aparecieron de detrás de un edificio. dialecto
casaca (El Salvador) (f.) 1) charla, conversación. Cuando nos juntamos las excompañeras siempre nos gusta dar casaca. 2) mentira complicada, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con pura casaca.
casaca (Honduras) mentira complicada, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con puras casacas.
chantar (Ecuador) (v.) dar, encajar a alguien una cosa. Me chantaron un trabajo súper complicado.
chapa (Perú) 1) (f.) cerradura. Que ni crea ese infeliz que puede volver cuando le dé la gana. Voy a cambiar todas las chapas. dialecto. 2) (f.) sobrenombre, mote, apodo. Alude a la chapa o tapa metálica de botella porque en sentido figurado el apodo "te lo ponen encima a presión" (también chaplin). La chapa de Carlos es "mi bello genio" porque aparece cada vez que abren una botella... de cerveza.
chapón (España) (sust./adj.) estudiante aplicado, que estudia mucho (en Galicia). Este mes la biblioteca de la facultad de medicina estará abierta hasta medianoche para todos los chapones. / No me considero ni chapona ni inteligente, pero me va bien en la facultad.
chapulín (México) 2) (m./adj.) político que, según le convenga, “salta” de un puesto en la administración pública a otro encargo burocrático, o se propone como candidato para un cargo superior. Ese funcionario chapulín abandonó su cargo antes de que terminara el período que según la ley corresponde a su gestión para contender en la elección para diputado en el congreso federal.
chicharrón (Colombia) (m.) trabajo complicado y desagradable. Entonces, ¿a usted lo pusieron a pasar a computador ese manuscrito para mañana? ¡Qué chicharrón!
chicharrones (México) en la frase variable “nomás/sólo (mis/tus/sus) chicharrones truenan” usada casi siempre en el presente, implica autoridad, poder, derecho de mando. ¿Y qué te crees tú, que nomás tus chicharrones truenan? Aquí todos tenemos que cooperar o si no te nos largas, pero ya.
chiche (El Salvador) (adj.) fácil, sencillo, sin complicación. No todo en la vida es chiche. Vas a tener que batallar para conseguir todo lo que querés.
chichipío (Argentina) (sust./adj.) ingenuo, persona que obedece sin replicar. Se aprovechan de Alicia en el laburo porque se dieron cuenta de que es medio chichipía.
chimbear (Colombia) (v.) molestar, fastidiar mucho (también chimbiar) (en Antioquia y Valle del Cauca). Esos culicagados se la han pasado chimbiando todo el día — no dejan trabajar a gusto.
chin (República Dominicana) 1) m.) poco, pequeña cantidad. Dame un chin de queso. 2) (m.) unidad del acto sexual. Encontraron a Franklin y Angélica haciendo un chin en el parque.
chirilica (El Salvador) (f.) unidad monetaria, dólar. Para mantener a una como Esther se ocupan muchas chirilicas; tiene gustos caros. / Como mínimo ese chunche te va a costar mil chirilicas. ¿Vale la pena?
chiva (Honduras) 1) interjección usada para advertir, avisar, incitando a poner atención o tener cuidado. ¡Chiva con la pelota! 2) (adj.) atento, cuidadoso. Hay que estar chivas con lo del nuevo pedido--es muy delicado lo que vamos a hacer.
chocho (Perú) (adj.) feliz. Miguel y Angélica están chochos con el nacimiento de su primer hijo. / Paula está chocha porque irá a Europa el mes próximo.
choro (México) (m.) mentira estrafalaria, larga y complicada. Le contó un chorazo a su vieja para poder salir de parranda con sus amigotes.
chungo (España) 1) (adj.) en mal estado, enfermo (se aplica tanto a lo físico como a lo psíquico). Este queso está chungo. / Hoy estoy chunga, debo de haberme pillao un resfriado. 2) (adj.) difícil, complicado. Que venga Marisa a la fiesta está chungo.
chupa (Honduras) (f.) 1) licor, bebida alcohólica. Dijeron que no va a haber chupa en el bautizo de mi sobrina. ¡Yo no voy a ir! 2) fiesta casera donde se reúne la gente a beber. Hoy donde Rony vamos a armar una buena chupa.
chupar (Argentina) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Lo único que saben hacer los fines de semana es chupar.
chupar (Bolivia) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Lo único que sabés hacer los fines de semana es chupar.
chupar (Chile) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Pasaba todo el día chupando.
chupar (Costa Rica) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Pasó toda la noche chupando para ahogar sus penas.
chupar (Ecuador) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Pasé toda la noche chupando para ahogar mis penas.
chupar (Guatemala) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Lo único que saben hacer los fines de semana es chupar.
chupar (Honduras) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Te vas a morir de cirrosis si seguís chupando todos los días.
chupar (México) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Lo único que sabes hacer los fines de semana es chupar.
chupar (Panamá) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Y el cura siguió chupando todo lo que le ponían enfrente.
chupar (Paraguay) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. ¿Qué planes tenés para el finde? ¿Salir a chupar, como siempre?
chupar (Perú) (v.) ingerir bebidas alcohólicas.
chupe (Guatemala) (m.) fiesta, celebración donde se sirven bebidas alcohólicas. ¿Vas a ir al chupe de Andrea?
chupe (México) (m.) bebida alcohólica. Vamos a la fiesta. Habrá chupe gratis.
chupi (Argentina) (m.) bebida alcohólica, trago. Me encanta este chupi. ¿Cómo se prepara?
chupi (Paraguay) (m.) cualquier bebida alcohólica ¿Qué tipo de chupi estás preparando?
chupivio (Guatemala) (m.) convivio cuyo propósito principal es consumir bebidas alcohólicas (chupar). Para navidad están organizando un chupivio en lugar de la cena de todos los años.
clande (Uruguay) (sust./adj. invariable en género) clandestino. ¿Has leído que en todas las costas europeas del mediterráneo están desembarcando miles de clandes de África? / Publicaban una revista clande desde el sótano de una casa.
clica (EEUU (& Spanglish)) (f.) pandilla (jerga de pandilleros) Mi clica va armada y siempre está lista para la acción.
clica (El Salvador) (f.) grupo de amigos, pandilla (del inglés clique, a su vez derivado del francés clique). Su hijo Kevin se está metiendo con una clica de malandros, tengan cuidado.
clica (México) (f.) grupo de amigos, pandilla (del inglés clique, a su vez derivado del francés clique). Su hijo Kevin se está metiendo con una clica de malandros, tengan cuidado.
colorado (Paraguay) (sust./adj.) miembro o simpatizante del partido político conservador y nacionalista Asociación Nacional Republicana. Luis María Argaña, vicepresidente colorado durante la presidencia de Raúl Cubas, fue asesinado en 1999.
como pepa de guama (Colombia) (loc. adv.) muy rápidamente; en particular, sin preámbulos ni explicaciones (usado con los verbos sacar / salir); hace referencia a la guama, una fruta cuyas pepas se pueden sacar con mucha facilidad. Un día el jefe se lo encontró fumando marimba por la calle, y ahí sí lo sacó como pepa 'e guama.
con la torrija (España) (loc. adj.) aturdido, atontado. Mejor explícamelo otro día, que hoy no he dormido bien y estoy con la torrija. / El jugador salió al campo con la torrija y no sabía ni dónde estaba el balón.
con peras y manzanas (México) Término añadido recientemente (loc. adv.) de manera simplificada y detallada. ¿Voy a tener que explicarles con peras y manzanas por qué no podemos apoyar este proyecto? Ver documentación
con peras y manzanas (Chile) Término añadido recientemente (loc. adv.) de manera simplificada y detallada. ¿Voy a tener que explicarles con peras y manzanas por qué no podemos apoyar este proyecto? Ver documentación
conbebio (México) (m.) convivio cuyo propósito principal es consumir bebidas alcohólicas. Para navidad están organizando un conbebio en lugar de la cena de todos los años.
copete (Chile) (m.) bebida alcohólica. Vamos a tomarnos unos copetes para festejar tu cumpleaños.
corcholata (El Salvador) (f.) tapa metálica de botella. Te podés ganar un premio si juntás diez corcholatas de esta cerveza. dialecto
corcholata (México) (f.) tapa metálica de botella. Te puedes ganar un premio si juntas diez corcholatas de esta cerveza. dialecto
cortón (México) 1) (m.) acto de terminar una relación sentimental. ¿Supiste del cortón que le dio Marcos a Cinthia? Y eso que ya hablaban de irse a vivir juntos. 2) (m.) palabra o frase áspera y cortante que no da lugar a réplica. Le pregunté que si tenía hijos y me dio un cortón bien gacho. Después supe que está recibiendo tratamiento contra la infertilidad.
cruzarse (México) (v.) beber mezclando el tipo de bebida alcohólica, o mezclando alcohol con drogas, garantizándose así un fuerte trastorno físico. Sabía que la mensa de la Marga iba a cruzarse. ¡Ya si no! Empezó tomando cerveza y terminó echándose varios tequilazos, y luego se sintió tan mal que quería que la llevaran al hospital.
cuaco (Panamá) (m.) pelícano. Es un lugar famoso, refugio natural para cuacos. dialecto
cuático (Chile) (adj.) 1) raro, complicado (dicho de persona). ¿Por qué no quieres ir a la fiesta? ¡Que erí cuático! 2) raro, insólito, fuera de lo común. Qué cuático lo que pasó hoy: al vecino de enfrente se lo llevaron preso.
cubata (España) (m.) coctel o bebida larga, bebida alcohólica preparada mezclando uno o más tipos de licor con otros ingredientes no alcohólicos (de cubalibre). Este es mi cubata preferido.
cuerazo (Cuba) (m., vulgar) trago, sorbo único de una bebida alcohólica. Nos sonamos unos cuerazos y luego nos despedimos.
culicagado (Colombia) (sust.) persona joven o inmadura. ...Y de repente apareció su marido, un culicagado de diecisiete años.
curiosito (México) (adj.) bonito, lindo, atractivo. Dícese especialmente de los niños y de las cosas pequeñas y delicadas. ¡Mira qué curiosita estaba Otilia en esta foto de cuando tenía cuatro años!
cuto (Guatemala) (m.) copa de bebida alcohólica. Llevales estos cutos a los de la mesa número cinco.
de a sombrero (Guatemala) (loc. adv.) 1) muy bien. Ese vestido te queda bien de a sombrero. (loc. adj.) 2) muy bueno, excelente. Esa lica vieja está bien de a sombrero. 3) (loc. adj.) abusivo, aprovechado. ¡Qué de a sombrero sos, Rodrigo! Te fuiste y me dejaste con todo el trabajo.
de petatiux (México) (loc. adj., jocoso) aplicado a cosas o personas que emulan alguna cosa o personaje de fama internacional, pero en versión “nacional”, autóctona, de idiosincrasia local. (petatiux = petate + -iux). Eugenio era nuestro Rambo de petatiux, el guerrero invencible, irreducible y temerario del barrio.
detrás del palo (Cuba) (loc. adj.) distraído, despistado. Anita siempre está detrás del palo, pidiendo explicaciones cuando ya todos entendieron.
divague (Argentina) (m.) divagación, desvarío, despropósito, locura. Ese tipo de 'prensa' solamente publica divagues sobre los famosos. dialecto
divague (Paraguay) (m.) divagación, desvarío, despropósito, locura. Ese tipo de 'prensa' solamente publica divagues sobre los famosos. dialecto
divague (Uruguay) (m.) divagación, desvarío, despropósito, locura. Ese tipo de 'prensa' solamente publica divagues sobre los famosos. dialecto
empiernarse (Guatemala) (v.) tener relaciones sexuales. No había terminado el semestre y Yolicarmen ya se había empiernado con la mitad de sus compañeros de clase.
empiernarse (México) (v.) tener relaciones sexuales. No había terminado el semestre y Yolicarmen ya se había empiernado con la mitad de sus compañeros de clase.
empiernarse (Venezuela) (v.) tener relaciones sexuales. No había terminao el semestre y Yolicarmen ya se había empiernao con la mitad de sus compañeros de clase.
en la parra (España) (loc. adj.) distraído. Estuve dos horas intentando explicarle una ecuación de segundo grado pero no se enteró de nada porque estaba todo el rato en la parra.
encabezado (México) (m.) título a la cabeza de cualquier escrito o publicación. Me llamó la atención el encabezado de ese artículo: “Descubren restos de un ser humanoide en las afueras de la ciudad”. dialecto
encabezado (Perú) (m.) título a la cabeza de cualquier escrito o publicación. Me llamó la atención el encabezado de ese artículo: “Descubren restos de un ser humanoide en las afueras de la ciudad”. dialecto
engalletamiento (Venezuela) (m.) 1) enredo, caos, confusión. En vez de aclarar las cosas, sus explicaciones siempre causan engalletamientos. 2) embotellamiento de tráfico. La salida del estacionamiento después del concierto fue un total engalletamiento.
enquilombar (Argentina) (v.) complicar, enredar. Yo que vos, me aseguro antes de poner la firma; no sea cosa que te vayan a enquilombar en un asunto jodido.
enquilombar (Paraguay) (v.) complicar, enredar. Yo que vos, me aseguro antes de poner la firma; no sea cosa que te vayan a enquilombar en un asunto jodido.
enquilombar (Uruguay) (v.) complicar, enredar. Yo que vos, me aseguro antes de poner la firma; no sea cosa que te vayan a enquilombar en un asunto jodido.
escabiar (Argentina) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Eduardo apenas tiene 12 años y sus viejos ya lo dejan escabiar vino.
escabiar (Uruguay) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Eduardo apenas tiene 12 años y sus viejos ya lo dejan escabiar vino.
escabio (Argentina) (m. invariable) bebida alcohólica. Te invito a tomar un escabio esta tarde.
escabio (Uruguay) (m. invariable) bebida alcohólica. Te invito a tomar un escabio esta tarde.
escrachar (Argentina) (v.) 1) poner en evidencia, denunciar públicamente. Los obreros escracharon al padrón por violaciones a las leyes laborales. 2) fotografiar. ¿Fuiste vos el que escrachó esta foto de la pirámide de Keops? ¡Está bárbara!
escrachar (Uruguay) (v.) 1) denunciar públicamente. Los obreros escracharon al padrón por violaciones a las leyes laborales. 2) poner en evidencia, delatar. Leticia me escrachó con Viviana: le contó que salí con Lucía.
escrache (Argentina) (m.) acto de denuncia pública contra personas o instituciones consideradas culpables de un delito pero que no han sido condenadas por el sistema de justicia. Esa asociación empezó a organizar escraches delante de las embajadas de los países que participaban en la guerra de Iraq.
escrache (Uruguay) (m.) acto de denuncia pública contra personas o instituciones consideradas culpables de un delito pero que no han sido condenadas por el sistema de justicia. Esa asociación empezó a organizar escraches delante de las embajadas de los países que participaban en la guerra de Iraq.
farolazo (México) (m.) vaso de bebida alcohólica. Me hace falta un farolazo para reponerme de este susto.
farolazo (Nicaragua) (m.) vaso de bebida alcohólica. Me hace falta un farolazo para reponerme de este susto.
federal (Honduras) (adj.) feo (aplicable a personas, objetos, situaciones). En mi clase de computación solamente hay chicas federales. / Cuando los chepos se llevaron a Marco, se dio cuenta de que la cosa se le ponía federal.
federal (Perú) (adj.) feo (aplicable a personas, objetos, situaciones). En mi clase de computación solamente hay chicas federales. / Cuando los tombos se llevaron a Marco, se dio cuenta de que la cosa se le ponía federal.
follón (España) (m.) 1) alboroto, barullo, desorden, discusión acalorada. ¡Menudo follón se armó en la boda cuando el novio llegó borracho! 2) complicación, lío. Es un follón reparar la impresora. Es más fácil tirarla y comprar otra.
fondo blanco (Argentina) (loc. sust. m.) sorbo único con el que se vacía un vaso con bebida alcohólica (y por lo tanto, queda el fondo del vaso “en blanco”). Normalmente usado en situaciones en que se reta a otro bebedor. En internet vi un video de un tipo haciendo un fondo blanco de dos litros.
fondo blanco (Colombia) (loc. sust. m.) sorbo único con el que se vacía un vaso con bebida alcohólica (y por lo tanto, queda el "fondo --del vaso en-- blanco"). Normalmente usado en situaciones en que se reta a otro bebedor. A ver, Pipe, yo sé que usted es capaz. ¡Échese un fondo blanco!
fondo blanco (Uruguay) (loc. sust. m.) sorbo único con que se vacía un vaso con bebida alcohólica (y por lo tanto, queda el "fondo --del vaso en-- blanco"). Normalmente usado en situaciones en que se reta a otro bebedor. Después del tercer fondo blanco no pude levantarme de la silla.
fregado (Colombia) (adj.) 1) arruinado. Están muy fregados estos libros, deberías tratarlos con más cuidado. 2) (adj.) complicado, difícil. ¡Qué fregada estuvo la tercera pregunta del examen oral! 3) astuto, perspicaz, ingenioso. Vea lo fregado que es Alberto: le llevó la corriente a su papá con la carrera de ingeniería, pero al final acabó estudiando música sin que nadie se enterara, que era lo que él quería.
funa (Chile) (f., voz de origen mapuche: ‘podrido’) acto de denuncia pública contra personas o instituciones consideradas culpables de un delito pero que no han sido condenadas por el sistema de justicia. Yo estuve en la funa que le armaron al asesino de Víctor Jara.
funado (Chile) 1) (sust./adj.) 1) (dicho de persona) observado, descubierto, perseguido: persona o institución contra la cual se organiza una denuncia pública o funa. 2) (adj.) aburrido, hastiado. Estábamos todas funadas hasta que alguien sacó el Mahjong y nos pusimos a jugar. 3) (adj) aburrido, no interesante o divertido. El carrete estaba funado y nos inventamos una excusa para irnos.
funero (Chile) (sust./adj.) manifestante de protesta pública contra personas o instituciones consideradas culpables de un delito y que no han sido condenadas por el sistema de justicia. Arrestaron a una funera extremista que trató de prenderle fuego a la casa del funao.
gallo (Colombia) (m.) 1) trabajo complicado o difícil. Fue un gallo preparar este platillo, pero valió la pena porque a todos les encantó. 2) nota falsa emitida por alguien al cantar o hablar. Desde que entró en la adolescencia a mi sobrino no le gusta cantar porque le salen gallos. 3) (vulgar) clítoris.
gamberrada (España) (f.) broma pesada, travesura o acción vandálica. Le gustaba hacer gamberradas como escribir grafitis o romper lámparas del alumbrado público.
garrafón (España) (m.) en bares, práctica ilegal de rellenar botellas de licor con agua o con sustancias alcohólicas de calidad inferior o diluir con agua. Jo, yo creo que el pub donde estuve anoche dan garrafón porque cada vez que voy pillo un resacón de mierda.
gilada (Argentina) 1) (f., despectivo) conjunto de gente simple e ingenua. Ese tipo de películas de acción son exclusivamente para entretener a la gilada. 2) tontería. Escribió un montón de giladas sobre cómo lo secuestraron los extraterrestres y le publicaron el libro.
gilada (Uruguay) 1) (f., despectivo) conjunto de gente simple e ingenua. Ese tipo de películas de acción son exclusivamente para entretener a la gilada. 2) tontería. Escribió un montón de giladas sobre cómo lo secuestraron los extraterrestres y le publicaron el libro.
gilastrún (Argentina) (sust./adj.) tonto, imbécil (variante de gil; cayendo en desuso). ¡No te hagás la gilastruna y dame una explicación de lo que hiciste!
gilastrún (Uruguay) (sust./adj.) tonto, imbécil (variante de gil). ¡No te hagás la gilastruna y dame una explicación de lo que hiciste!
gracielas (Colombia) expresión de agradeciemiento, gracias. Huy, gracielas por la explicación, hermano, ¡por primera vez en mi vida entiendo álgebra!
grueso (México) 1) (adj.) tremendo, impresionante. Esa película de terror estuvo gruesa. Tuve pesadillas después de verla. 2) (adj.) difícil, complicado, pesado. Está bien grueso el trabajo que nos encargaron para el curso de informática.
guachar (EEUU (& Spanglish)) (también wachar) ver, mirar, observar (de "to watch"). No te voy a dejar guachar la tele si no te aprendes las tablas de multiplicación.
guamazo (Venezuela) 1) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cacha. 2) cualquier bebida alcohólica. Nos metimos otro guamazo de ron antes de despedirnos.
guarapo (Perú) (m.) bebida alcohólica hecha con jugo de caña; por extensión, así se les llama a diversos tipos de aguardiente. Nos acabamos la botella de ron y luego seguimos con una de guarapo. dialecto; voz de origen quechua
guardia tumbado (España) (loc. sust. m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Ten cuidado, adelante en esta calle hay dos guardias tumbados.
guaro (Costa Rica) (m.) cualquier bebida alcohólica. Ese guaro me pegó durísimo, ayudame a levantarme de la silla.
guaro (Ecuador) 1) (m.) cualquier bebida alcohólica. Te compro un guaro para festejar tu cumpleaños. 2) (adj.) borracho. El viejito estaba bien guaro; ni se dió cuenta de cuando le robaron la cartera.
guaro (Guatemala) (m.) cualquier bebida alcohólica. Vamos, te invito a tomar un guaro.
guaro (Honduras) (m.) cualquier bebida alcohólica. Vamos, te invito a tomar un guaro.
guaro (Nicaragua) (m.) cualquier bebida alcohólica. Vamos, te invito a tomar un guaro.
guaro (Panamá) (m.) cualquier bebida alcohólica. Vamos, te invito a tomar un guaro.
guarrada (España) (f.) 1) cosa asquerosa, porquería. Es una guarrada cocinar sin lavarse antes las manos. 2) acto indecente, indecoroso. ¡La de guarradas que publican en esas revistas que mi hijo tiene escondidas debajo del colchón! 3) mal comportamiento de una persona con otra. Le han despedido justo cuando acababa de tener un hijo. Eso es una auténtica guarrada.
guaruso (Nicaragua) (sust./adj.) bebedor, persona que abusa de las bebidas alcohólicas. Tomaba a escondidas pero sus hijos pronto se dieron cuenta de que su mamá era una guarusa.
guayaba (Guatemala) (f.) presidencia de la República. Mirá lo que escribieron en el periódico: "La distancia entre el candidato y la guayaba es aún larga y seguramente azarosa. Del enfrentamiento entre sus fuerzas y las de la oposición bien puede que resulte ganador."
güero (México) 1) (sust./adj.) rubio o de piel clara. Jovita quiso pintarse el pelo güero y le salió anaranjado. / ¿Cuál te gusta más, la güera o la morena? 2) (sust.) estadounidense de piel blanca. Yo trataba de explicarles a los güeros cómo llegar al aeropuerto, pero ellos no entendían español. dialecto
hacerla de pedo (México) (loc. v., vulgar) 1) hacer un escándalo, protestar o reñir por una cuestión o problema insignificante. Me la hicieron de pedo en la aduana del aeropuerto porque llevaba un cortauñas en la bolsa. 2) complicar las cosas, extenderse (usado en el negativo). Pa’ no hacértela de pedo, nomás te digo que al final nos negaron la visa y tuvimos que cancelar el viaje.
hidalgo (México) (m.) sorbo único con que se vacía el contenido de un vaso de bebida alcohólica (normalmente usado en situaciones en que se reta a otro bebedor; se hipotiza que la palabra que la palabra hidalgo se usa porque rima con “chingue a su madre el que deje algo”). Nos echamos otro hidalgo y al ratito yo ya no podía ni caminar.
huachicol (México) (m.) 1) gasolina adulterada. No compren huachicol; es un delito grave sin derecho a fianza. 2) tequila adulterado con alcohol de caña o cualquier otra bebida alcohólica adulterada. Mis abuelos vendían huachicol en su rancho cerca de la carretera a Tequila. dialecto Ver documentación
huachicolear (México) (v.) 1) robar gasolina mediante la perforación de oleoductos o venderla. Los arrestaron cuando huachicoleaban un ducto. 2) adulterar una bebida alcohólica o la gasolina. No te fíes, seguro esa gasofa la huachicolearon. dialecto Ver documentación
hueso (México) (m.) cargo menor en administración pública obtenido más por relaciones que por real mérito o habilidades, visto como recompensa por servicios dados. A Jorge ya le prometieron un hueso en la nueva administración municipal de Reynosa.  Ver documentación
hueveo (Chile) (con variantes de pronunciación y escritura güeveo, weveo, webeo) (m.) 1) acontecimiento o situación fuera de lo habitual. Lo de David y yo fue solo weveo de una vez. No nos volvimos a ver. 2) cosa complicada o conflictiva, embrollo. Fue un hueveo que ese día la manifestación hizo que desviaran todo el tráfico. Nunca llegué al café donde quedé de verme con aquella mina que conocí la semana pasada. 3) juerga, diversión bulliciosa. Mis hermanos salen todas las noches: son muy buenos pa’l güeveo.
jale (Perú) (m.) atractivo, magnetismo personal, carisma. Por extensión, cualquier cosa que obtenga buenos resultados. Así como lo ves, Ernesto tiene un jale tremendo. / El anuncio que mandé publicar en "El Comercial" tuvo buen jale.
jaleo (España) 1) (m.) confusión, caos, alboroto. Hubo un jaleo con el tráfico cuando bloquearon la salida de la autopista. 3) (m.) cosa complicada. ¡Para que un extranjero consiga el permiso de trabajo en España es un jaleo!
jodido (Argentina) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡¡Viejo jodido, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jodido (Colombia) 1) (adj.) destrozado, arruinado. El computador ya está muy jodido, hay que comprar uno nuevo. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país.
jodido (Ecuador) 1) (adj.) destrozado, arruinado. El computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país.
jodido (El Salvador) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡Jodido viejo, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jodido (España) 1) (adj.) destrozado, arruinado. El ordenata ya está muy jodido, hay que comprar uno nuevo. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡Jodido viejo, ha apagao su cigarro en el platito de la propina!
jodido (Guatemala) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país.
jodido (Honduras) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡Jodido viejo, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jodido (México) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡Jodido viejo, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jodido (Panamá) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡Jodido viejo, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jodido (Perú) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país.
jodido (Venezuela) 1) (adj.) arruinado. La computadora ya está muy jodí'a, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodí'a la situación en el país.
jodido (Uruguay) 1) (adj.) destrozado, arruinado. La computadora ya está muy jodida, hay que comprar una nueva. 2) (adj.) complicado, difícil. Está jodida la situación en el país. 3) (sust./adj.) malvado, perverso. ¡¡Viejo jodido, apagó su cigarro en el platito de la propina!
jovato (Uruguay) (sust./adj.) persona de edad madura o mayor que la del hablante, viejo. Sí, ya sabés, es ese tipo de música que gusta a los jovatos como mis viejos.
juanetazo (Puerto Rico) (m.) bebida alcohólica. Con seis juanetazos tuve para quedarme dormido en la barra.
lamparazo (Colombia) (m.) bebida alcohólica; en particular, whisky. Ala, antes de que llegue todo el mundo, tomémonos un lamparazo.
licar (México) (v.) observar, estar atento (término callejero). Estaba aquí nomás, licando la calle cuando llegó un güey preguntando por ti.
lomada (Argentina) (f.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos (también loc. sust. m. lomo de burro). Tengo miedo de que se joda la suspensión con los lomos de burro que pusieron en esta calle. dialecto
lomada (Uruguay) (f.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos (también loc. sust. m. lomo de burro). Tengo miedo de que se joda la suspensión con los lomos de burro que pusieron en esta calle. dialecto
lomo de toro (Chile) (loc. sust. m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Tengo miedo de que se jodan los amortiguadores con los lomos de toro que pusieron en esta calle.
madrazo (Colombia) (m.) insulto a la madre del aludido. Nunca supe por qué me echó el madrazo, pero no pedí explicaciones y le partí la jeta. / ¿Quién anda botando madrazos en esta casa?
mamado (El Salvador) (adj.) fácil, sencillo, sin complicación. ¿Qué tal el examen de inglés? —Estuvo mamado.
mamey (Puerto Rico) (m.) cosa fácil. Este rompecabezas es un mamey; quiero algo más complicado.
mani (España) (f.) manifestación, protesta pública (también manifa). Yo no sé tú, pero nosotros queremos participar en la manifa que está organizando la facultad de ingeniería.
mano del muerto (México) (loc. sust.) expresión usada como salida fácil para explicar cualquier situación torcida o de dudosa concepción, y a veces para acusar directamente (en la capital). Y ‘ora, quién abrió la puerta? –‘Sabe, tú, la mano del muerto… / De veras, yo ni sabía que era tu novia, a mí me dijo que era tu prima... –¡La mano del muerto! Me quieres hacer pendejo.
matado (Guatemala) (adj.) problemático, complicado, que requiere mucho tiempo o esfuerzo. Nos encantan los tamales, pero como es muy matado prepararlos, los compramos ya hechos.
matado (México) 1) (adj.) problemático, complicado, que requiere mucho tiempo o esfuerzo. Nos encantan los tamales, pero como es muy matado prepararlos, los compramos ya hechos. 2) (adj./sust.) totalmente dedicado al estudio o al trabajo. Fue a Irene, la matadita de siempre, a la única que le dieron mención honorífica por la tesis.
mateo (Chile) (m.) persona estudiosa, aplicada. Los Fernández siempre han sido todos unos mateos en la escuela.
membresía (Venezuela) (f.) calidad de miembro. ¿Cuánto pagaste por la membresía a la asociación filatélica? dialecto
merolico (México) (sust./adj.) vendedor callejero, charlatán que típicamente reúne a un grupo de personas para mostrar y hablar de las propiedades milagrosas de su producto (que generalmente describe como medicamento). En el tianguis se pone siempre una merolica que vende pomada que quesque sirve para adelgazar. dialecto
metálico (Colombia) (adj.) codicioso, interesado sólo en el dinero. ¡Cómo son de metálicas mis sobrinas! Me vinieron a saludar y luego me pidieron plata.
milicada (Argentina) (f., desp.) ejército, fuerzas armadas. El ministro no sabe controlar a la milicada.
milicada (Uruguay) (f., desp.) ejército, fuerzas armadas. El ministro no sabe controlar a la milicada.
milico (Argentina) (sust./adj. despectivo) en Buenos Aires, militar--en otras partes de Argentina puede ser un policía. Había unos milicos molestando a unas minas en el boliche. / En ese programa salían tres minas milicas que se partían.
milico (Chile) (sust./adj., despectivo) soldado, militar. El hermano de Sonia es milico. / Unas milicas tuvieron problemas con el ejército por haber publicado fotos en un portal porno en Internet.
milico (Ecuador) (sust./adj., despectivo) soldado, militar. Hoy van a desfilar los milicos por ser fiesta nacional. / Lo descubrieron escondido en el cuartel de las milicas.
milico (Paraguay) (sust./adj., despectivo) soldado, militar. Hoy van a desfilar los milicos por ser fiesta nacional. / Lo descubrieron escondido en el cuartel de las milicas.
milico (Perú) (sust./adj., despectivo) soldado, militar. El hermano de Sonia es milico. / Sin el uniforme, nadie habría sospechado que Sofía era una milica.
milico (Uruguay) (sust./adj., despectivo) soldado, militar. El hermano de Sonia es milico. / Sin el uniforme, nadie habría sospechado que Sofía era una milica.
movia (México) (f.) palabra entre movida y novia. Implica una "novia" no oficial. Sandra conoció a la movia de Alfonso.
muelear (Venezuela) (v.) mentir, contar historias poco creíbles. Lo estuvieron mueleando que sus ganancias se iban a multiplicar si invertía más en esos fondos.
multiplicarse por cero (España) (loc. v.) callar. No cuentes más chistes; mejor multiplícate por cero.
no hay de piña (México) frase usada para negar un favor o para indicar que no existe opción (se dice que provenga de la preparación del pulque [bebida alcohólica hecha con jugo de maguey]; cuyo sabor es más preciado cuando es curado con jugo de piña, y por eso se agota más rápidamente). Aquí no damos crédito. No hay de piña. / Escogimos el peor día para ir a la playa: se está nublando. ¡No hay de piña!
noqueado (México) (adj.) profundamente dormido debido al consumo de drogas o bebidas alcohólicas. Quedamos todos noqueados después de echarnos varios caballitos de tequila. Ver documentación
ñecudo (El Salvador) (adj.) fuerte, vigoroso. Parecía delicada, pero era bien ñecuda.
ñecudo (Guatemala) (adj.) fuerte, vigoroso. Parecía delicada, pero era bien ñecuda.
ñola (Honduras) (f.) ineficiente, torpe, inhábil, incapaz. ¡Sos una ñola, Cipriano! ¿Cuántas veces te he explicado cómo se hace ese ejercicio y todavía lo hacés mal!
pachanga (México) 1) (f.) fiesta, celebración. Hay pachanga en la playa esta noche. 2) (f.) cosa complicada, difícil, engorrosa. N'hombre, fue una pachanga conseguir el duplicado de la placa que le robaron al carro. Se tardaron tres meses en dármelo.
palo (Puerto Rico) (m.) vaso de bebida alcohólica. Después de esa noticia hubo necesidad de tomar unos buenos palos.
palo (Venezuela) (m.) bebida alcohólica. ¿Vamos a echarnos unos palitos al bar de Jesús?
panoli (España) (sust. invariable en género) tonto, ingenuo. Clara y Maribel son unas panolis--siempre hay que explicarles los chistes maliciosos.
pápiro (México) (m.) periódico, diario. Publicaron mal el nombre de la empresa en el pápiro, jefe.
pasota (España) (sust./adj. invariable en género) persona que no se preocupa por el futuro ni por los demás, despreocupado, indiferente (despectivo, se aplica especialmente a los jóvenes). Valentina tiene un hijo pasota: todo el día metido en su habitación escuchando música y jugando con el Nintendo y ni siquiera intenta buscar trabajo.
patrulla (Colombia) (f.) vehículo de la policía para vigilancia pública. La patrulla estaba escondida detrás de la valla para que los policías vigilaran el tráfico sin que los vieran. dialecto
patrulla (Guatemala) (f.) vehículo de la policía para vigilancia pública. La patrulla estaba escondida detrás de un muro para que los policías vigilaran el tráfico sin que los vieran. dialecto
patrulla (México) (f.) vehículo de la policía para vigilancia pública. La patrulla estaba escondida detrás del cartel publicitario para que los policías vigilaran el tráfico sin ser vistos. dialecto
patrulla (Nicaragua) (f.) vehículo de la policía para vigilancia pública. Lo arrestaron, lo metieron a la patrulla y se lo llevaron sin dar explicaciones. dialecto
pejerto (Argentina) (sust./adj.; despectivo) sujeto de actitudes deslucidas o gestos torpes, también aplicado a tímidos o a quienes manifiestan opiniones mediocres o imitadas de otros. Flaco, sos un pejerto: por eso las minas no te bancan.
peludo (El Salvador) (adj.) difícil, complicado. La audición estuvo peluda. Nos pusieron a bailar el charleston y muchos ni sabían lo que era.
pencazo (Chile) (m.) 1) vaso o unidad de bebida alcohólica. No, Verónica debe de ser abstemia, nunca la he visto tomar un solo pencazo. 2) golpe fuerte. Se dio un pencazo y salió volando cuando chocó con la bicicleta contra un auto.
pendejo (Perú) (sust./adj.) 1) persona astuta, taimada. Iván es pendejo; se queda con mi vuelto cuando sobra dinero. 2) sobre todo si referido a una mujer, implica libertinaje sexual o engaño conyugal. Vicente no sabe que se ha casado con una pendeja.
perubólica (Colombia) (f.) conjunto de canales de televisión peruana (de la combinación de Perú + parabólica) captado en Colombia. Yo cuando era chiquito nunca me perdía los monitos de la perubólica los sábados por la mañana.
pichí (Argentina) (f.) orina. Lo arrestaron porque estaba haciendo pichí en la vía pública.
pichicata (Paraguay) (f.) generalmente un estimulante, pero se aplica a cualquier droga. Bueno, --dijo la abuela-- me tomo la pichicata y me voy a la cama.
pichicata (Uruguay) (f.) generalmente un estimulante, pero se aplica a cualquier droga. Bueno, --dijo la abuela-- me tomo la pichicata y me voy a la cama.
pifia (Chile) (f.) silbido de reprobación en manifestaciones públicas. Ernesto es muy exigente. Si no le gusta algo, empieza con la pifia. 2) falla, equivocación, error. La reparación quedó mal: el computador sigue con pifias. / David es un albañil chambón que no hace más que pifias.
pijín (Honduras) (m.) juerga, parranda o fiesta donde se consumen bebidas alcohólicas. Pasaban todo su tiempo de pijín en pijín.
pillar (España) (v.) 1) sorprender en un acto impropio. Nunca me habían pillado con una chuleta hasta ahora. 2) hallar o encontrar a alguien en un cierto estado de ánimo, en una situación particular o en un lugar determinado. Pillaron a su padre de mal humor y no les dio permiso de salir. / La noticia de los ataques terroristas en los trenes me pilló desprevenido. / Si buscas a Mónica a estas horas, la pillas en su casa. 3) contraer una enfermedad. Dicen que Marcos pilló la sífilis en Tailandia. 4) entender. La teoría de la relatividad es complicadísima, por más que me la explican, nunca la pillo. 5) alcanzar. Javier ha salido, pero si corres, le pillas. / Mi hijo pequeño es muy estudioso y con 18 años ya está en segundo de carrera. A este paso va a pillar a su hermano mayor. 6) comprar droga. Antes de ser el barrio gay, Chueca era donde iban todos los yonkis a pillar.
pilo (Colombia) (sust./adj.) alumno aplicado, inteligente. Enriqueta siempre fue la más pila de su clase; sacaba puros dieces. / Los pilos del curso preuniversitario ya sabían que los iban a aceptar en la facultad de odontología.
pimpla (España) (f.) cualquier bebida alcohólica. ¿Sabes cómo se prepara esta pimpla?
pimplar (España) (v.) ingerir bebidas alcohólicas (cayendo en desuso). Me encantan las fiestas de Lugo, la gente se dedica sólo a pimplar y divertirse.
piquinyuqui (Nicaragua) (m.) vaso o unidad de bebida alcohólica. Esta vez te toca a vos pagar por los piquinyuquis.
pisado (Guatemala) (vulgar) 1) (sust.) persona, individuo. Llamé por teléfono y la pisada que me atendió me dijo que tenía que venir en persona. / Hay un pisado nuevo chambeando en el taller. 2) (adj.) difícil, complicado. ¿Creés que Guatemala clasifique al próximo Mundial? –Está pisado, no es un buen equipo. / ¿Cómo vas en el negocio? –Algo pisado, he vendido muy poco. 3) (adj.) destrozado, arruinado. No salí el viernes porque estaba pisado después del entrenamiento. 4) apelativo, término para dirigirse a una persona. Pisado, vení acá un momento...
pisto (México) (m.) 1) bebida alcohólica en general. Necesitamos comprar más pisto para la fiesta. 2) dinero (en Chiapas). ¿Y ganan mucho pisto ahí?
polibandi (Paraguay) (m.) agente de policía que colabora con delincuentes o participa en actividades delictivas. Se sospecha que hay polibandis implicados en el asalto al banco.
policía acostado (Colombia) (loc. sust. m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Tenga cuidado, adelante en esta calle hay un par de policías acostados.
policía acostado (Venezuela) (loc. sust. m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Ten cuidado, en esta calle hay un par de policías acostados.
policía acostado (Ecuador) (loc. sust. m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Ten cuidado, en esta calle hay un par de policías acostados.
porfa (España) (adv.) por favor. Porfa, explicadme cómo se conecta esto.
priva (España) (f.) bebida alcohólica. ¿Cuál es tu priva favorita?
privar (España) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. Su meta es privar hasta que el cuerpo aguante.
pub (Argentina) (m.; anglicismo) bar, local nocturno (originalmente de estilo británico o irlandés) donde se venden bebidas alcohólicas (del término inglés “pub”, pronunciado “pab”). Nos conocimos en un pub.
pub (España) (m.) bar, local nocturno (originalmente de estilo británico o irlandés) donde se venden bebidas alcohólicas (anglicismo: del término inglés “pub”, pronunciado “pab”). El pub que van a abrir en Lugo se va a llamar ‘Legends’.
pulquería (México) (f.) taberna donde se vende pulque, bebida alcohólica tradicional hecha del jugo fermentado del maguey. Los vi saliendo de la pulquería, sosteniéndose uno a otro. dialecto
quisqueyano (República Dominicana) (sust./adj.) dominicano, oriundo de la República dominicana. Yo creo que Juan Luis Guerra es uno de los quisqueyanos más famosos en el mundo de la música. dialecto; voz adaptada de origen taíno
regalía (Argentina) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Colombia) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Cuba) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Ecuador) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (México) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Perú) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Puerto Rico) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
regalía (Venezuela) (f., usado más en el plural) porcentaje de una suma concedido a un autor por la venta de su obra. Decidí no publicar mi libro con esa editorial porque las regalías que ofrecen a los autores son bajas. dialecto
relamido (México) 1) (sust./adj.) persona que se aplica demasiadas sustancias como vaselina, spray, gel, etc. en la cabeza para aplanar los cabellos rebeldes. Los escuincles andaban todos bien relamidos porque ese día iban a tomar las fotos escolares. 2) (sust./adj.) por extensión, engreído, soberbio. Pura gente relamida asistió al concierto de Pavarotti.
rin (Colombia) 1) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. 2) (m.) cuadrilátero de boxeo o lucha libre (del inglés "ring"). Toda la gente empezó a gritar cuando los luchadores subieron al rin. dialecto
rin (EEUU (& Spanglish)) 1) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. 2) cuadrilátero de boxeo o lucha libre (del inglés "ring"). Toda la gente empezó a gritar cuando los luchadores subieron al rin. dialecto
rin (El Salvador) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. dialecto
rin (Guatemala) 1) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. 2) (m.) cuadrilátero de boxeo o lucha libre (del inglés "ring"). Toda la gente empezó a gritar cuando los luchadores subieron al rin. dialecto
rin (Honduras) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. dialecto
rin (México) 1) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. 2) cuadrilátero de boxeo o lucha libre (del inglés "ring"). Toda la gente empezó a gritar cuando los luchadores subieron al rin. dialecto
rin (Panamá) (m.) parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático (del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. dialecto
rompemuelles (Perú) (m. invariable) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Cuidado con el rompemuelles asesino que hay a la altura del Club Huancayo por el puente Quiñones.
roña (México) (f.) 1) cosa complicada, difícil o que crea molestia. Este texto es una roña, tengo que leerlo varias veces para entenderlo.2) cualquier objeto visto con desprecio. ¿Y esta roña cómo funciona? Pásame el manual para ver cómo se arma. 3) cualquier objeto (desde un automóvil hasta la pareja) visto como pertenencia a la cual se tiene cariño, apego (en tono irónico, también roñita; en la Cd. de México). La roñita que le compré a mi computadora la hace jalar mucho más rápido.
roñoso (México) 1) (sust./adj.) dicho de persona hostil, que crea dificultad, complicación, se opone a algo o lo obstaculiza. Le pedí si podía pagarle en abonos pero se puso roñosa y me dijo que si no tenía con qué pagar de una vez por la televisión, ella podía vendérsela a otra persona. 2) (adj.) complicado, difícil. Es un trámite bastante roñoso, pero al final vas a tener una visa válida por diez años.
sanata (Uruguay) (f.) embuste, mentira disfrazada con artificios floridos y complicados. Andá a otro lado con tus sanatas, ya te dije que todo terminó entre nosotros.
saque (Argentina) (m.) aplicación de droga (con el verbo "darse" drogarse). No hacía más que torrar entre un saque y otro. / La cantante fue al baño a darse otro saque antes de volver al escenario.
seco y volteado (Perú) 1) (loc. sust. m.) sorbo único con que se vacía el contenido de un vaso de bebida alcohólica. Un seco y volteado de pisco es lo que se necesita para calmar los nervios. 2) (loc. adv.) ingerido con un sorbo único, vaciando el contenido de un vaso o botella de bebida alcohólica. Yosleidy se empujó dos chelas seco y volteado y al ratito ya no podía ni caminar.
sepetecientos (Uruguay) (adj.) muchos, gran cantidad. Llegaron sepetecientas solicitudes después de que publicamos el anuncio del puesto libre en la empresa.
show (Costa Rica) 1) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre. 2) (m.) problema, cosa complicada. Es un show tratar de conseguir una visa para EEUU. (del inglés)
show (México) 1) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre. 2) (m.) problema, cosa complicada. Es un show tratar de conseguir una visa para EEUU.
siútico (Chile) (sust./adj.) esnob, que presume de elegante y fino sin serlo. La siútica de Tamara probaba el picoteo delicadamente, con el dedo meñique extendido. dialecto
sobado (Colombia) (adj.) (eufemismo de jodido)1) arruinado. Me querían vender una lancha a buen precio pero estaba demasiado sobada. 2) complicado, difícil. El formulario para la solicitud de préstamo estaba sobado y no lo supe completar.
tapirulazo (El Salvador) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. Nomás me alcanza para dos tapirulazos.
tapiz (Guatemala) (m.) licor, cualquier bebida alcohólica. Se terminó el guateque en cuanto empezó a escasear el tapiz.
tarrayazo (Venezuela) (m.) vaso de bebida alcohólica. Nos tomamos varios tarrayazos antes de despedirnos.
tilico (México) (adj.) flacucho. Ya estás tilica, Melissa, no exageres con la dieta.
tiquismiqui (Venezuela) (m.) persona de apariencia frágil o delicada, amanerada. Gladys es una tiquismiqui que se horroriza si le sugieres que lave el baño.
tomata (Colombia) (f.) ocasión en que se consumen bebidas alcohólicas, generalmente de manera prolongada. ¿Se acuerda de que en la última tomata quedó Andrés foqueado en el suelo?
tope (México) (m.) badén, especie de joroba en las vías públicas que sirve como obstáculo para limitar la velocidad de circulación de los vehículos. Ya van dos veces que raspas el coche con los topes. Ve más despacio. dialecto
torta (Costa Rica) (f.) problema. Su vida es muy complicada y siempre está llena de tortas.
tostón (Puerto Rico) (m.) cosa difícil, complicada. Estoy armando un rompecabezas de 1000 piezas, pero es un tostón y me no sé cuándo voy a poder terminarlo.
trago (Argentina) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica.
trago (Bolivia) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. El mejor trago de acá que le puedes dar a probar a Jürgen es el chuflay.
trago (Colombia) (m.) cualquier bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci. / Jaime tiene guardado el trago en el garaje.
trago (Costa Rica) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Cuba) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. Estoy seguro de que dejé aquí mi trago y ya no está. dialecto
trago (Ecuador) (m.) cualquier bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci. / Jaime tiene guardado el trago en el garaje.
trago (Guatemala) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Honduras) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (México) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Nicaragua) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. ¿Sabés preparar tragos? ¿Cómo se hace el "Pink panther" o el "Gordo arrepentido"?
trago (Panamá) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. ¿Qué trago te preparo? ¿Quieres un mojito?
trago (Paraguay) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Perú) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Puerto Rico) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (República Dominicana) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trago (Uruguay) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. ¿Dónde quedó mi trago? Yo lo dejé encima de esa mesa. Ver documentación
trago (Venezuela) (m.) copa o vaso de bebida alcohólica. A Efrén se le cayó el trago encima y aparte le mojó la falda a Ceci.
trincar (España) (v.) 1) tomar, agarrar, coger. Trinca las maletas que nos vamos de viaje. 2) ingerir bebidas alcohólicas. El médico le tiene prohibido trincar. 3) tener relaciones sexuales. Los arrestaron por actos obscenos porque los pillaron trincando en el tren. 4) obtener una comisión por un negocio dudoso. No entiendo por qué el ayuntamiento ha instalado estos carteles tan grandes y caros. Seguro que alguien ha trincado con ellos.
tripear (México) (v.) (de la jerga en inglés "trip", viaje o alucinación causada por alguna droga). 1) alucinar. Videos como ese me hacen tripear como si me hubiera metido PCP. 2) confundir, dejar perplejo. Me quedé tripeando con su explicación técnica del problema.
trolero (España) (sust./adj.) mentiroso. No le hagas caso a Pepa cuando te dice que está por publicar un libro. Siempre ha sido una trolera.
trompudo (Guatemala) 1) (adj.) malhumorado, enojado. Paty está trompuda con su hermanita porque tiene que llevarla cuando salga con su novio. 2) difícil, complicado. Este trabajo está trompudo; voy a necesitar quien me ayude a terminarlo.
tuanis (El Salvador) (invariable) 1) (adj.) muy bueno, bonito, excelente. La lica nueva va a estar tuanis. 2) (adv.) muy bien. Este pantalón te queda tuanis.
vaina (Colombia) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (Ecuador) (f.) fastidio, molestia, complicación. Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro.
vaina (El Salvador) (f.) fastidio, molestia, complicación. Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro.
vaina (España) (f.) fastidio, molestia, complicación (en las islas Canarias). Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro.
vaina (Guatemala) (f.) molestia, fastidio, complicación. Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro. / Tengo una vaina; fijate vos que viene mi suegra y no he limpiado la casa.
vaina (Honduras) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea. ¿Y esta vaina para qué sirve? (2) fastidio, molestia, complicación. Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro.
vaina (Nicaragua) (f.) molestia, fastidio, complicación. Es una vaina que hayas perdido el pasaporte. Ahora vas a tener que volver hacer los trámites para sacar otro. / Me pasó una vaina; fijate que se me rompió la botella del aceite en el camino a la casa.
vaina (Panamá) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (República Dominicana) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan rica! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vaina (Venezuela) (f.) 1) cosa, objeto, concepto, idea, persona. ¿Conociste a Betsabeth? ¡Qué vaina tan buena! 2) problema, complicación. Le salieron muchas vainas con la venta de la casa.
vergazo (El Salvador) (m., malsonante) 1) golpe fuerte. Le habían dicho que se callara, pero como siguió hablando, le dieron un vergazo y por fin se puso en paz. 2) vaso de bebida alcohólica. Sergio se estuvo echando varios vergazos de guaro y al rato ya no sabía ni cómo se llamaba.
vergazo (Nicaragua) (m., malsonante) 1) golpe fuerte. Le habían dicho que se callara, pero como siguió hablando, le dieron un vergazo y por fin se puso en paz. 2) vaso de bebida alcohólica. Sergio se estuvo echando varios vergazos de guaro y al rato ya no sabía ni cómo se llamaba.
verguero (Colombia) (m.) caos, desorden, lío. ¡Qué verguero que armaron los borrachos en la fiesta! / ¿Me explica cómo sacar las soluciones de este polinomio? Traté de multiplicar pero me salió un verguero horrible.
vida cuadritos (Colombia) (loc. sust. f.) vida imposible, llena de trabas o complicaciones (con los verbos volver o hacer y el artículo definido). Windows me estaba volviendo la vida cuadritos con las tales pantallas azules; ahora uso Macintosh.
vida de cuadritos (México) (loc. sust. f.) vida imposible, llena de trabas o complicaciones (con el verbo hacer y el artículo definido). Corté a mi novio porque me estaba haciendo la vida de cuadritos con sus celos.
virguería (España) (f.) cosa complicada pero bien hecha. Mi hermano ha diseñado una virguería de página web.
volado (El Salvador) (m.) favor. Roberto, haceme un volado, prestame dinero. 2) (m.) cualquier objeto, cosa. No sé cómo podés trabajar en tu escritorio; está siempre lleno de volados. 3) novia, enamorada, mujer objeto de cortejo. Tomá, aquí tenés veinte chirilicas para que vayás al cine, y si te sobra, podés invitar a un tu bolado.
yegua (Cuba) (f., desp.) 1) hombre homosexual. Abrieron un bar exclusivo para yeguas en Holguín. 2) persona de modales violentos, falto de delicadeza. Esa yegua ya rompió otro vaso y lleva solamente dos días trabajando en el restaurante.

Palabras similares encontradas:

blica, licas, complicado, blicas, implica, alcohólica, aplica, alicate, multiplican, delicado, alcohólicas, "application", aplicas, complicaciones, explicado, duplicarles, complicación, explicar, aplicado, explicaba, explicación, réplica, delicadeza, metálicas, duplicar, aplicamos, complicada, pública, replicar, culicagados, chirilicas, angélica, publicaban, clica, republicana, explicaciones, explicarles, metálica, culicagado, delicadas, publica, yolicarmen, explicarle, publicación, complicar, públicamente, aplicable, vandálica, publicaron, explicació, multiplicación, publican, república, publicar, licando, públicas, aplicada, filatélica, merolica, milicada, milicas, milica, multiplicar, delicada, parabólica, complicadí, implicados, explicadme, complicados, aplicació, publicamos, delicadamente, tilica, complicació, explica

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.