El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 
NUEVO. Visita el Corpus de Locuciones Coloquiales del Español de México

Jergas de habla hispana

Resultados con "aló" en todos los países (avance de la próxima edición)

aló (Colombia) voz usada para contestar al teléfono. Aló, ¿con quién hablo? dialecto
aló (México) interjección, fórmula de saludo: "hola" (en la zona fronteriza de Baja California; cayendo en desuso).

Otros términos en donde figura "aló" (o similar)

a huevo (Chile) (loc. adv.) con escaso aprecio, sin admitir mérito o valor. Francisca miró a huevo mi capacidad creativa.
a la de ya (México) (loc. adv.) en el instante, inmediamente. Dicen que si estudias ahí te dan tu diploma a la de ya, pero de nada sirve porque no tiene valor ante la Secretaría de Educación Pública.
a la zumba marumba (Nicaragua) (loc. adv.) alocadamente, rápidamente. Olvidé la bolsa en la mesa porque salimos a la zumba marumba de la casa.
a medio palo (Nicaragua) (loc. adj.) inconcluso. Dejé el juego a medio palo porque me aburrí.
a palo seco (Colombia) (loc. adv.) 1) sobrio, sin ingerir bebidas alcohólicas. Estuvimos toda la noche bailando a palo seco porque el bar no tenía licencia pa' vender trago. 2) directamente, sin anestesia (también en sentido figurado, sin preámbulos). Dijo el dentista que la anestesia no le cogía; al final acabó sacándole la muela a palo seco. / Rodrigo fue y le dijo a la mamá que era volteado, así, a palo seco. ¡Y a ella le importó un culo, pa' más pica! 3) sin ayuda o facilitación. ¿No quiere los guantes de caucho para girar el tornillo? –No, yo prefiero así, a palo seco.
a talega (Guatemala) (loc. adj., malsonante) borracho. El hombre iba bien a talega y no se dio cuenta de que no llevaba pantalones.
abombado (Argentina) 1) (sust./adj.) tonto. ¡Sos un abombado; debiste doblar a la derecha! 2) (sust./adj.) aturdido. Me siento medio abombado con este clima. 3) (adj.) echado a perder por el calor. Este pollo me parece que está medio abombado.
achaplinarse (Chile) (v.) no enfrentar responsabilidades (Charlie Chaplin tuvo un hijo con una amante que no reconoció; fue un escándalo en la época). José se achaplinó cuando se dio cuenta de que el trabajo era más complicado de lo que pensaba.
achichuy (Colombia) interjección usada cuando se tiene calor (en Nariño). ¡Achichuy! Mejor me pongo las sandalias porque la arena quema.
achicopalar (Colombia) (v.) avergonzar, humillar, cohibir (también como verbo pronominal achicopalarse). La risa de la gente lo achicopaló y no pudo terminar su discurso. / Josué se va a achicopalar si le dices que te gusta. Es muy tímido.
achicopalar (El Salvador) (v.) avergonzar, humillar, cohibir (también como verbo pronominal achicopalarse). La risa de la gente lo achicopaló y no pudo terminar su discurso. / Josué se va a achicopalar si le decís que te gusta. Es muy tímido.
achicopalar (Guatemala) (v.) (también como verbo pronominal achicopalarse) 1) avergonzar, humillar, cohibir. La risa de la gente lo achicopaló y no pudo terminar su discurso. / Josué se va a achicopalar si le decís que te gusta. Es muy tímido. 2) entristecer. Me achicopalé cuando oí las malas noticias.
achicopalar (México) (v.) (también como verbo pronominal achicopalarse) 1) avergonzar, humillar, cohibir. La risa de la gente lo achicopaló y no pudo terminar su discurso. / Josué se va a achicopalar si le dices que te gusta. Es muy tímido. 2) entristecer, afligir. No te me achicopales; este sábado no puedo salir contigo, pero el próximo nos vamos a bailar.
achurado (Uruguay) (sust./adj.) muerto apuñalado. Quedó ahí, achurada en su propia casa por su amante, que se llevó todo lo que tenía de valor.
agacharse (República Dominicana) (v.) esconderse. Me agaché detrás de las cortinas cuando los oí entrar al salón. dialecto
agringado (Colombia) (adj.) dicho de objeto, concepto o persona que adopta el estilo o las costumbres estadounidenses. ¿Les gustan esos pantalones? Yo los veo muy agringados.
agringado (Guatemala) (adj.) dicho de objeto, concepto o persona que adopta el estilo o las costumbres estadounidenses. ¿Les gustan esos pantalones? Yo los veo muy agringados.
agringado (Panamá) (adj.) dicho de objeto, concepto o persona que adopta el estilo o las costumbres estadounidenses. ¿Les gustan esos pantalones? Yo los veo muy agringados.
aguadar (México) (v.) (también aguadear) 1) ablandar, hacer perder algo su consistencia crujiente; aguadarse/aguadearse ablandarse. Si está muy duro el pan, aguadádalo en el café. dialecto
aguinaldo (Chile) (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
aguinaldo (Colombia) (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
aguinaldo (Cuba) (m.) bonificación de salario de fin de año. Yo les compraría regalos de navidad si me dieran aguinaldo. dialecto
aguinaldo (Guatemala) 1) (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. 2) (m.) regalo dado en dinero en efectivo. Mi tío me dio mi aguinaldo para mi cumpleaños. dialecto
aguinaldo (México) (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
aguinaldo (Perú) (m.) bonificación de salario de fin de año. Quiero comprarte un regalo con lo que me den de aguinaldo. dialecto
agüitado (México) (adj.) 1) triste, deprimido. Rosita anda bien agüitada desde que sus papás le dijeron que se van a divorciar. 2) avergonzado. Gildardo está medio agüitado porque se gastó el dinero que estaba guardando para comprarle un regalo a su hermanita. 3) molesto, irritado, enojado. Dice que no me quiere ver porque está agüitado conmigo, pero no me dice por qué.
ahi (Guatemala) 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 3) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Por ahi van contando que Ramiro anda en malos pasos.
ajustado (Perú) 1) (adj.) apretado. Seis patas iban ajustados en un taxi. dialecto. 2) (adj.) pobre, sin dinero. Pucha, hermano... no sabes... ahora estoy más ajustado que pantalón de torero.
al metro (Uruguay) (loc. adv.) perfectamente, con exactitud (también al trome). Su regalo me vino al metro; yo necesitaba una maleta como ésa para mi viaje.
al palo (Argentina) (loc. adv.) velozmente, a toda velocidad (dicho de vehículo). El tipo venía al palo y por eso no alcanzó a frenar el auto cuando se atravesó el caballo.
al palo (Uruguay) (loc. adv.) velozmente, a toda velocidad (dicho de vehículo). El tipo venía al palo y por eso no alcanzó a frenar el auto cuando se atravesó el caballo.
alegata (México) (f.) discusión acalorada. Siguieron con su alegata por más de una hora y nunca lograron ponerse de acuerdo. dialecto
alocado (Nicaragua) (adj.) drogado, bajo los efectos de una droga. Yo creo que Alondra andaba alocada cuando te dijo que te iba a regalar toda su ropa.
amollar (Bolivia) (v.) pagar o cooperar para pagar por algo. Fuimos a chupar unas chelas y a Roberto le tocó amollar. / ¿Vas a amollar para el regalo de cumpleaños de Fede?
ancheta (Colombia) (f.) cesta de regalos que se da a una persona. Mi mujer quiere que este año yo exija una ancheta en el trabajo porque el año pasado no nos tocó. dialecto
apretado (Guatemala) (sust./adj.) tacaño, avaro. Mis abuelos nunca me dieron regalos para mi cumpleaños, eran bien apretados.
apretar (Argentina) 1) (v.) participar en una sesión de caricias y besos apasionados. David se apretó a Celia a media calle. / Estuve apretando con Alonso. 2) (v.) asaltar a mano armada. Me apretaron en el centro y me afanaron la cartera.
apretar (Uruguay) 1) (v.) participar en una sesión de caricias y besos apasionados. David se apretó a Celia a media calle. / Estuve apretando con Alonso. 2) (v.) asaltar a mano armada. Me apretaron en el centro y me afanaron la cartera.
arralar (Guatemala) (v.) asustar; arralarse asustarse (adj. arralado). Miguel se arraló cuando el hombre lo amenazó con un cuchillo. / El gatito estaba en un rincón, arralado por los ladridos del perro.
arrecholado (México) 1) (adj.) muy junto o abrazado (en el noreste del país). Nancy y Gonzalo ni caso nos hicieron; se la pasaron arrecholados toda la noche. 2) arrinconado, arrumbado. No me gusta que dejes la ropa sucia arrecholada; ponla en el canasto, que para eso está. dialecto
arruncharse (Colombia) (v.) acurrucarse contra alguien para sentir calor o por afecto. El gato se arrunchó en mis piernas y se quedó dormido. / Gabriela cogió a su mejor amiga haciéndose la mosca muerta y arrunchándose con el novio de Gabriela con cualquier pretexto.
arrunche (Colombia) (m.) acto de acurrucarse contra alguien para sentir calor o por afecto. En la cana lo que más extrañan los detenidos son los arrunches con sus parejas.
atajar (Colombia) (v.) detener o atrapar algo o a alguien que se está moviendo rápidamente. No pongan al menso de Gonzalo en la portería, que ése no ataja una. / ¡Atájenlo, se llevó mi celular! dialecto
atoro (Venezuela) (m.) prisa, urgencia de hacer algo inmediatamente. ¿Cuál es el atoro en ir a tu casa ya? Todavía es temprano, ven, te ofrezco otro palo.
atorrante (Uruguay) (sust./adj.) 1) persona pobre y de baja condición social que se las ingenia para sobrevivir (cayendo en desuso). Le di un laburo de jardín a un atorrante que pasó pidiendo. 2) vago, holgazán. ¿Dónde está el atorrante de Javier? Nunca lo encuentro cuando lo necesito. 3) persona astuta que sabe sacar ventajas. Ese Leandro es atorrante; siempre cae bien parado. 4) (adj.) de mala calidad o poco valor. Tengo una máquina fotográfica pero es atorranta nomás.
atrabancar (Cuba) (v.) 1) poner obstáculos que dificultan el paso. ¡Y no vayan a atrabancar la sala con sus juguetes porque ya va a llegar su padre y se va a tropezar! 2) sorprender a alguien haciendo algo a escondidas. De casualidad la atrabanqué envolviendo mi regalo. 3) poner trabas. Parece que me atrabancan para hacer más largo el trámite. 4) asir, agarrar, tomar. La atrabancó de un brazo y no la soltaba. dialecto
atrincado (México) (adj.) (dicho de la ropa) tan apretado que crea dificultades en el movimiento del cuerpo o hace resaltar defectos físicos. Traía los pantalones tan atrincados de las piernas que no podía ni doblar las rodillas. dialecto
ay papayai (Colombia) (voz infantil) expresión usada para recalcarle al interlocutor algo malo que ha hecho, o las consecuencias de ello (a menudo se añade el verso los calzones de Turbay; Turbay, apellido de un expresidente colombiano). ¡Ay papayai, los calzones de Turbay! ¡Lo van a castigar por romper el florero!
babosada (Nicaragua) (f.) 1) estupidez, disparate. Ya no digás babosadas, si no sabés nada sobre el tema, mejor quedate callado. 2) objeto de poco valor. ¡Con razón nunca tiene plata, si se la pasa gastando en pura babosada!
bagre (Argentina) (m.) mujer muy fea. La mujer de Alonso es un bagre, no me extraña que él se consuele con otras.
bagre (Ecuador) (m.) mujer muy fea. La mujer de Alonso es un bagre, no me extraña que él se consuele con otras.
balero (Argentina) (m.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una bola taladrada sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo. dialecto
balero (Colombia) (m.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una pieza taladrada de madera con forma de barrilito sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo (en Antioquia). dialecto
balero (México) (m.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una bola taladrada sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo. dialecto
balero (Uruguay) (m.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una bola taladrada sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo. dialecto.  Ver documentación
balurde (Ecuador) (adj.) sin valor, de mala calidad. Tu amigo es balurde, cuando no te necesita, se olvida que existes. / La tuya es una propuesta balurda que nadie va a tomar en cuenta.
balurdo (Venezuela) (adj.) ridículo, absurdo, de comportamiento extraño (del italiano "balordo": tonto, extraño, ridículo). ¡Qué tipo balurdo! Me pidió que le prestara mi celular para llamar a su novia y ni lo conozco.
bamba (Perú) (adj.) falsificado, no original, imitación. En el mercado venden pantalones Calvin Klein bamba.
bañazo (Costa Rica) (m.) 1) ridículo, vergüenza. ¡Qué bañazo, haber reprobado el examen! / Sos un bañazo; ¿cómo se te ocurrió hacerte un tatuaje ahí? 2) (adj.) ridículo, vergonzoso, absurdo. Mirá qué pantalón amarillo más bañazo lleva puesto aquel maje.
barro (Colombia) (adj.) malo, vil, infame (en la costa atlántica). ¡No seas barro, ayúdanos con esta tarea, que para ti es fácil!
básquet (Argentina) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Chile) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Costa Rica) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Cuba) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (EEUU (& Spanglish)) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (El Salvador) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Guatemala) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (México) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Nicaragua) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Panamá) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Paraguay) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Puerto Rico) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (República Dominicana) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Uruguay) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquet (Venezuela) (m.) baloncesto, basquetbol. ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet?
básquetbol (Colombia) (m.) baloncesto (también básquet). ¿Quién es el jugador más alto de tu equipo de básquet? anglicismo
becado (Honduras) (m.) hombre (amante) que es mantenido por alguien o que recibe regalos por sus atenciones. Arnoldo está becado con esa vieja.
bicha (Nicaragua) (f.) cerveza. Con este calor se antoja unas bichas bien frías.
bichicori (México) (adj. invariable en género) desnudo (en Sonora y Sinaloa; voz de origen cahíta). Las playas de nudistas son esas donde toda la gente anda bichicori.
bicoca (Uruguay) (f.) ganga, oportunidad de adquirir algo por un precio inferior a su valor real. ¿Por qué compraste ese taladro? Ya tenemos uno. --Sirve como repuesto. Además, fue una auténtica bicoca.
biela (Ecuador) (f.) cerveza (de "bien helada"). Con este calor una biela caería bien sabrosa.
blanqueador (Colombia) (m.) lejía. ¿Quién fue el idiota al que se le ocurrió echarle blanqueador a mi pantalón negro? dialecto
bluyineada (Colombia) (f.) encuentro amoroso pasional sin llegar al acto sexual (proveniente del término en inglés “blue jean,” pantalón tejano). El papá de mi novia nos cogió en plena bluyineada.
bluyinearse (Colombia) (v.) tener un encuentro amoroso pasional sin llegar al acto sexual (proveniente del término en inglés “blue jean,” pantalón tejano). Uno de los pasatiempos favoritos de Flor es bluyinearse con los novios de sus amigas.
bocho (Uruguay) (m.) 1) cabeza. Joaquín está tan pelado que su bocho refleja los rayos del sol. 2) juicio, inteligencia. ¿Decís que tenés bocho? Demostralo. 3) persona muy inteligente. Como Lorena es un bocho, logró obtener una beca para irse a estudiar en Inglaterra.
bolillo (Colombia) (m.) porra, palo grueso y largo que usan los policías como si fuera una maza. En los monitos, los policías siempre llegan corriendo y agitando el bolillo. dialecto
bolonqui (Argentina) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bolonqui (Paraguay) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bolonqui (Uruguay) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bomba (Colombia) 1) (f.) globo (receptáculo de materia flexible lleno de gas con que juegan los niños o que se usa como decoración en fiestas). Llenaron el salón de bombas para la fiesta. 2) (f.) gasolinera. Yo nunca pongo gasolina en las bombas Texaco; esos tipos son muy careros. dialecto
bombacha (Argentina) 1) (f.) ropa interior inferior femenina, calzón o braga. Me compré una linda bombachita de encaje. 2) (f.) pantalón campestre de labor, hecho de algodón, con cintura y bragueta, piernas muy amplias y abullonadas y puños en los tobillos; es vestimenta tradicional de trabajo de los gauchos (también en plural). El gaucho salteño lleva camisa blanca, bombachas rojas y poncho rojo con bordes negros. dialecto
bombacha (Uruguay) 1) (f.) ropa interior inferior femenina, calzón o braga. Me compré una linda bombachita de encaje. 2) (f.) pantalón campestre de labor, hecho de algodón, con cintura y bragueta, piernas muy amplias y abullonadas y puños en los tobillos; es vestimenta tradicional de trabajo de los gauchos (también en plural). Las bombachas de gaucho se venden muy bien entre los turistas. dialecto
bostezo (Costa Rica) (m.) persona sosa, aburrida. Es que el chavalo que me presentaron era un bostezo, por eso me salí de la fiesta.
bravero (Colombia) (sust./adj.) agresivo, revoltoso, pleitista (en el occidente del país). El bravero de Gonzalo le dijo a Mario que lo iba a esperar afuera del bar. / Los hinchas más braveros empezaron a putear a los seguidores del otro equipo.
bróder (Cuba) 1) (m./adj.) hermano, amigo Él es mi bróder, trátalo bien. 2) (m./adj.) compañero de una misma causa (política, etc.). 3) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo. Hey, bróder, préstame estos CDs. (del inglés "brother").
bróder (EEUU (& Spanglish)) 1) (m./adj.) hermano, amigo Él es mi bróder, trátalo bien. >2) (m./adj.) compañero de una misma causa (política, etc.). 3) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo. Hey, bróder, préstame estos CDs. (de "brother").
bróder (México) 1) (m./adj.) hermano, amigo. Él es mi bróder, trátalo bien. 2) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo. Hey, bróder, préstame estos CDs. (del inglés "brother").
bróder (Panamá) 1) (m./adj.) hermano, amigo. Él es mi bróder, trátalo bien. 2) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo. Hey, bróder, préstame estos CDs. (del inglés "brother")
bróder (Perú) 1) (m./adj.) hermano, amigo. Él es mi bróder, trátalo bien. 2) (m./adj.) compañero de una misma causa (política, etc.). 3) apelativo, término usado para dirigirse a un amigo. Hey, bróder, préstame estos CDs. (del inglés "brother").
bromoso (México) (adj.) que tarda mucho, de larga duración (en el estado de Sinaloa). N'hombre, ese trámite es bien bromoso, no creo que lo consigas a tiempo. dialecto
brutal (Argentina) 1) (adj.) impactante, impresionante (usado por las clases media y alta). Poder ver mientras estaban operando a mi hermano en el quirófano fue brutal. 2) (adv.) muy bien, de manera excepcional. Ese vestido te queda brutal, ¡compralo!
buco (Panamá) (adv.) mucho (del francés "beaucoup"). Este pantalón me aprieta buco; ya lo voy a regalar.
búfalo (Nicaragua) (adj.) bueno, maravilloso, excelente. ¡Qué búfalas están estas fotos!
buzo (Chile) (m.) conjunto de jersey y pantalón de punto para hacer deporte o gimnasia. Mira, el entrenador de básquet es ese del buzo gris. dialecto
buzo (Perú) (m.) conjunto de jersey y pantalón de punto para hacer deporte o gimnasia. Mira, el entrenador de básquet es ese del buzo gris. dialecto
caballos (Costa Rica) (m.) pantalones. Estos caballos son nuevos y ya se encogieron en la primera lavada.
cabrita (Chile) (f.) palomita de maíz. Me resbalé en el cine y se me cayeron las cabritas que acababa de comprar. dialecto
cabulero (Argentina) (sust./adj.) apasionado de los juegos de azar, sobre todo quinielas y loterías (de "cábala", sistema de interpretación mística judía). Lo malo es que mi cuñada es cabulera y se gasta todo el dinero comprando boletos de lotería.
cacao (España) cacao (m.) 1) alboroto, barullo, escándalo. Creo que se montó un buen cacao en la recepción del hotel cuando llegó Inés Sastre. 2) caos, confusíon, desorden, generalmente en la mente. Me gustan dos tías y no sé por cuál decidirme. Tengo un cacao mental enorme.
cachar (Honduras) (v.) atrapar, capturar, pillar. Del inglés "to catch". El portero salvó al equipo cachando el balón en el aire.
cacharpa (México) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). Quiero deshacerme de esta cacharpa porque pesa demasiado.
cacharpo (México) (m.) ayudante del conductor de unidad de transporte público que se dedica a cobrar la "cacharpa" o dinero del pasaje a la gente que aborda. ¿Ya sabes que el Lalo anda de cacharpo en el microbús de su tío?
cachetero (Colombia) (m.) prenda, ropa interior (estilo boxer, hot pants) femenina (también cacheteros). Mi novio me regaló unos cacheteros rojos, bien sexys. dialecto
cachetero (El Salvador) (m.) prenda, ropa interior (estilo boxer, hot pants) femenina (también cacheteros). Mi novio me regaló unos cacheteros rojos, bien sexys. dialecto
cachetero (Venezuela) (m.) prenda, ropa interior (estilo boxer, hot pants) femenina (también cacheteros). Mi novio me regaló unos cacheteros rojos, bien sexys. dialecto
cachimbo (El Salvador) (m.) mucho, gran cantidad. Chepe ha de tener cachimbo de dinero pues siempre anda bien vestido. / Casimira nos regaló un cachimbo de volados que ya no quería.
cachirulo (El Salvador) (sust.) niño. ¿Dónde están los cachirulos? Llamalos, que es hora de comer.
cafre (Puerto Rico) 1) (sust./adj. invariable en género) persona vulgar, grosera, con mal gusto. Ser cafre una mujer es salir a la calle con pantalones de lycra que resaltan todos los chichos y con la cabeza llena de pinches. 2) (adj.) ordinario, de mal gusto. ¿Viste la cadena tan cafre que llevaba Ismael en el cuello? Casi iba agachao de tanto que pesará.
cagada (Costa Rica) (f., vulgar) 1) regaño, reprimenda. ¡Qué cagada le pegaron a Gonzalo por llegar tarde a la oficina! 2) error grave. Hice una cagada en el taller y me despidieron.
cagar el palo (México) (loc. v.) molestar con alguna acción fastidiosa. Nomás sigue cagando el palo, Víctor, y verás cómo te va.
cagapalos (México) (sust./adj. inv., vulgar) fastidioso, irritante, reprochador (también cagapalo inv. en género). No te metas a la clase de la profe Guzmán; es bien cagapalos si no haces todas las tareas.
cagarruta (Venezuela) (f.) persona de poco valor, insignificante. Nereyda, a ver si te buscas un novio más representativo y dejas esa cagarruta con la que andas ahora.
calar (México) (v.) 1) sentir un escozor intenso (por efecto climático). El viento helado calaba harto y tuvimos que acortar el paseo. 2) sentirse negativamente afectado por una situación o acontecimiento. Me caló que me haya despreciado la invitación a cenar. 3) poner a prueba o bajo examen. Siempre hay que calar un carro usado antes de comprarlo. dialecto
calderilla (España) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). Quiero deshacerme de esta calderilla porque pesa demasiado.
calentano (Colombia) (adj. y sust.) proveniente de la zona caliente de Colombia, por fuera de Boyacá y Cundinamarca. ¡Qué calor tan berraco! Si uno no es calentano, se muere deshidratado acá... dialecto
caleta (Chile) (m.) gran cantidad, mucho. Tengo caleta de calor, me voy a la piscina un rato.
calo (México) (m.) centavo. Me faltaron nomás veinte calos para pagar por la leche y el dueño de la tienda no me la quiso dar.
calorreo (España) (m.) música de estilo flamenco. A mi hermana Sandra le encanta el calorreo. Tiene todos los discos de Estopa y de Los Chichos.
calorro (España) (despectivo) 1) (sust./adj.) gitano (proviene del término “caló”). ¿Qué nos han gritado esas calorras? 2) (adj.) con características o estilo aflamencado, propio de los gitanos. Se compró una camisa roja con lunares blancos, lo más calorro que he visto en mi vida.
calote (México) 1) (adj.) fornido, musculoso. Tomás se ha puesto bien calote por las pesas que levanta todos los días en el gimnasio. 2) (adj.) muy fuerte. Ileana es chiquita, pero es bien calota.
calufa (España) (f.) calor agobiante, de canícula (en las Islas Canarias y Andalucía). ¡Vaya calufa la de hoy! El termómetro del jardín marca 42º en la sombra.
calzoneta (Nicaragua) (f.) pantalón corto para hacer deporte (ya sea para hombre que para mujer). Jaime es el de la calzoneta blanca; está en el equipo de Gustavo. dialecto
cambalache (Honduras) (m.) favor. ¡Hey, loco! Haceme el cambalache de darme jalón hasta el centro.
canas verdes (Uruguay) (loc. sust.) desesperación, agobio (con los verbos sacar / salir). Esos gurises me están sacando canas verdes con el escándalo que arman.
canchita (Perú) (f.) palomita de maíz. Los cines siempre huelen a canchitas recién hechas. dialecto
candonga (Colombia) (f.) pendiente (joyería). Yo quería un anillo de diamantes y él me regaló unas candongas de plata. dialecto
canguil (Ecuador) (m.) palomita de maíz. El peladito tropezó y se le cayeron todos los canguiles que llevaba en la bandeja. dialecto
canillita (Argentina) (sust./adj. inv. en género) vendedor de periódicos y revistas (proviene de que los niños que solían vender diarios vestían pantalones a media pierna que dejaban al descubierto las canillas). Ese canillita me quiso meter la mula... trató de venderme el diario de ayer. dialecto
carajada (Colombia) (f.) nadería, cosa de poco valor o importancia. ¿Por qué tienes que cargar tantas carajadas en la cartera?
cargada (Argentina) (f.) burla, broma pesada. Cuando se me rajó el pantalón empezó la cargada. / Que nos hicieran cuatro goles ya fue una cargada.
cariño (Guatemala) (m.) caricia. Si mi hijo viene a hacerme cariños, ya sospecho que hizo algo malo. dialecto
cariño (México) (m.) caricia. Si mi hijo viene a hacerme cariños, ya sospecho que hizo algo malo. dialecto
carne de perro (Chile) (loc. adj.) resistente, capaz de soportar las adversidades y los malos tratos. Hay que ser carne 'e perro para entrar al servicio militar.
cartera (Uruguay) (f.) bragueta. Che, ¡se te olvidó cerrarte la cartera del pantalón! dialecto
casposo (España) (sust./adj.) 1) persona, generalmente ordinaria, que se ha hecho famosa en España explotando o aprovechando su relación, real o fingida, con algún personaje famoso. Hace mucho tiempo que no veo la tele. Desde que se pusieron de moda esos programas de cotilleos que no hacen más que mantener a toda esa panda de casposos que no han hecho nada en su vida, me dedico a la lectura. 2) persona o cosa con o de mal gusto. ¿Pero has visto que pinta de casposo tiene el profesor? Con ese pelo tan sucio y esos pantalones raídos... / Y la gente empezó a pirarse cuando se puso a cantar una canción larga y casposa.
catorrazo (México) (m.) golpe dado con un palo o garrote. Lo agarraron a catorrazos entre tres y lo mandaron al hospital. dialecto
catrín (Honduras) (adj.) elegante, adornado con mucho esmero, ostentando lujo. Diana se puso catrina para la graduación de su hermano. / La recepción de la boda fue en un salón muy catrín.
catrín (México) (sust./adj.) elegante, adornado con mucho esmero, ostentando lujo. Diana se puso catrina para la graduación de su hermano. / La recepción de la boda fue en un salón muy catrín.
chacharear (México) (v.) negociar con objetos de poco valor. Este fin de semana voy a chacharear al tianguis.
chacrearse (Chile) (v.) vulgarizarse o popularizarse excesivamente algo (dicho de costumbres, usos, actitudes o lenguaje) El uso de ese tipo de pantalones se chacreó; ahora hasta los flaites los usan.
chafa (El Salvador) (adj.) de mala calidad, poco valor, no auténtico. Toño quería venderme un reloj Rolex chafa. / Esta falda resultó siendo muy chafa porque a la primera lavada se destiñó toda.
chafa (México) (adj) de poco valor, no auténtico. Toño quería venderme un reloj Rolex chafa. / Esta falda resultó siendo muy chafa porque a la primera lavada se destiñó.
chagualo (Colombia) (m.) zapato viejo. Si hay que caminar mucho, me pongo mis chagualos. dialecto
chamarra (México) (f.) chaqueta de corte deportivo, de cuero o de otro material resistente. Se puso la chamarra café con los pantalones blancos y la camisa rosa. Se veía fatal. dialecto
chambonada (Colombia) (f.) cosa mal hecha. Ese gorro que tejió es una chambonada. Deshágalo y vuélvalo a tejer.
chamusca (Guatemala) (f.) juego informal de futbol. El torneo de futbol del año pasado fue tan malo que más bien parecía una serie de chamuscas.
chancha (Perú) (f.) colecta, cooperación. Mis hermanos y yo hicimos una chancha para comprarle un regalo a mi mamá para el día de las madres.
chancho (El Salvador) (m.) cerdo. Ese balón raro de futbol americano está hecho con piel de chancho. dialecto
chanda (Colombia) (f.) objeto de marca no conocida, de baja calidad. ¿Cómo fuiste a comprar esa chanda de pantalón? / Esas copas son unas chandas. Parecen de cristal, pero son de vil plástico.
chándal (España) (m.) conjunto de jersey y pantalón de punto para hacer deporte, entrenamiento físico o gimnasia. ¿Quién es esa chica del chándal gris? dialecto
chantar (Chile) (v. pronominal) 1) ponerse una prenda, vestirse. Chántate esos pantalones y apúrate, que estamos atrasados. 2) (v.) plantar, propinar. Estaba tan enojado que le chantó un combo en el hocico. dialecto
chaparreras  (México) (f. pl.) prenda de cuero o de lona que se ponen los vaqueros sobre los pantalones como protección. Llevaba sus pantalones negros, unas chaparreras de vaqueta y un gran sombrero. dialecto
charnego (España) 1) (sust.) persona inculta y conflictiva (en Cataluña). Se acaban de mudar unos charnegos al edificio de enfrente. 2) (sust., despectivo) inmigrante de otra región española no de habla catalana (en Cataluña). Alondra es una charnega, pero entiende el catalán.
charro (México) (sust./adj.) jinete vestido en manera tradicional que se exhibe en destrezas ecuestres, manejo de reata y escaramuzas. Vestida con traje de charra, Lupe cantó "Te solté la rienda". / Rodolfo le regaló un sombrero charro a su amigo australiano. dialecto
chaucha (Chile) 1) (f.) moneda de escaso valor. La alcancía no tenía más que chauchas. / ¿Por qué rompiste tus juguetes? ¿Acaso crees que me costaron dos chauchas? 2) voz usada para advertir de un peligro. ¡Chaucha que viene tu papá!
chavalo (Costa Rica) (sust.) muchacho, niño. Hay unos chavalos que no hacen caso y siguen jugando a media calle.
chavalo (Honduras) (sust.) niño, muchacho. Los chavalitos estaban jugando con los mables a media calle. 2) (adj.) joven, de corta edad. Ella todavía está muy chavalita como para andar pintándose el pelo y haciéndose tatuajes.
chavalo (México) 1) (sust.) niño, muchacho. Los chavalitos estaban jugando a las canicas a media calle. 2) (adj.) joven. Era todavía chavala cuando se murió su papá.
chavalo (Nicaragua) (sust.) niño, muchacho. Los chavalos estaban jugando con las herramientas del electricista.
checar (Costa Rica) (v.) chequear, revisar, controlar. Tengo que checar cuánto dinero traje para ver si puedo comprar ese pantalón. dialecto
checar (Honduras) 1) (v.) chequear, revisar, controlar. Tengo que checar cuánto dinero traje para ver si puedo comprar ese pantalón. 2) (v.) combinar bien, hacer juego, pareja. Ese color de camisa no checa con la corbata. dialecto
checar (México) 1) (v.) chequear, revisar, controlar. Tengo que checar cuánto dinero traje para ver si puedo comprar ese pantalón. 2) (v.) combinar bien, hacer juego, pareja. Ese color de camisa no checa con la corbata. dialecto
checar (Nicaragua) (v.) chequear, revisar, controlar. Tengo que checar cuánto dinero traje para ver si puedo comprar ese pantalón. dialecto
chéchere (Colombia) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué tienes la cartera siempre llena de chécheres?
chéchere (Costa Rica) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué llevás el salveque siempre lleno de chécheres?
chécheres (Panamá) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué traes la bolsa siempre llena de chécheres?
chicha (Perú) 1) (adj. invariable en género) informal, sin registros legales o tributarios. La economía chicha está representada por las masas de vendedores ambulantes que no emiten ningún tipo de factura. 2) (adj. invariable en género, despectivo) improvisado, de mal gusto e informal. Si quieres saber los escándalos de la farándula limeña, basta con leer los diarios chichas. / No me gusta esta combinación de ropa... está medio chicha 3) (adj. invariable en género) borracho. Anita y Alejandro siguieron tomando vino hasta que quedaron totalmente chichas.
chichero (Perú) 1) (sust.) persona que cultiva o es aficionado de la música tropical andina (llamada "chicha"). Antaño, los chicheros usaban camisas de flores y pantalones acampanados; hoy en día usan la moda actual pero exagerándola. 2) (sust. despectivo) persona con idiosincrasia chicha. El chichero de Sergio ha decorado su cuarto con almanaques de calatas. / La chichera de Nina espera a la víspera del cierre de edición para recién elaborar su informe.
chichifo (México) (m.) 1) hombre que ofrece servicios sexuales a hombres homosexuales por remuneración. Mejor me meto de chichifo, quién quita y gano más dinero. 2) hombre joven amante de un hombre de más edad que lo mantiene. Fue un escándalo cuando se supo que el que todos creían que era un sobrino del gobernador en realidad era su chichifo.
chichipato (Colombia) 1) (adj.) dicho de objetos, de poco valor o escasa calidad. Vea el casete tan chichipato que me dio Carlitos, se oye más la estática que la música. 2) (sust./adj.) persona tacaña, avara. No inviten al chichipato del Miguel, que siempre que vamos a pagar se hace el gringo y no da ni un peso.
chico (México) (adj.) muy grande, enorme, impresionante (en sentido irónico). ¡Chico regalote que te dieron tus papás! ¿Cuánto cuesta un Mercedes Benz descapotable como este?
chiflarle el moño (Argentina) (a uno) (loc. v.) comportarse de modo alocado o excéntrico. Al taxista de repente le chifló el moño y empezó a hablar del OVNI que según él había visto.
chiflarle el moño (Uruguay) (a uno) (loc. v.) comportarse de modo alocado o excéntrico. Al taxista de repente le chifló el moño y empezó a hablar del OVNI que según él había visto.
chigüín (Honduras) (sust. despect.) niño hasta los 12 años de edad. Dale el pepe a la chigüina para que deje de llorar. / ¡Cuánto joden estos chigüines! Dejalos salir a jugar.
chigüín (Nicaragua) (sust. despect.) niño hasta los 12 años de edad. La chigüina de la vecina grita mucho. / ¡Cuánto joden estos chigüines! Dejalos salir a jugar.
chillón (México) (m.) radio (caló pandillero del noroeste del país). ¡Súbele al chillón, esa rola me pasa!
chimbo (Colombia) 1) (adj.) de poco valor, falso. ¡Aquel me quería vender un cuadro chimbo de Botero! 2) dicho de un cheque: sin fondos. Le advierto que si este cheque es chimbo, le va a ir muy mal. 3) (m.; soez) pene.
chimbo (Ecuador) (adj.) de mala calidad, pésimo. El pantalón que me compré resultó chimbo. / Hicieron una película muy chimba. 2) de poco valor, falso. ¡Aquél me quería vender un cuadro chimbo! 3) dicho de un cheque: sin fondos. Le advierto que si este cheque es chimbo, le va a ir muy mal.
chimisturria (México) (f.) objeto inútil, de poco valor. Quítate esa chimisturria que traes en el pelo y te verás mejor.
chinchín (Guatemala) (m.) sonajero. Delia le regaló un lindo chinchín a su sobrino recién nacido. dialecto
chingatal (México) (m. vulgar) mucho, gran cantidad (variante de chingo, en el noroeste del país). Al morrito le dieron un chingatal de regalos en su cumpleaños.
chinto (Guatemala) (adj.) brillante (dicho de color). Mi carro tenía un color chinto que todo el mundo reconocía a leguas de distancia. / La última vez que la vi, llevaba puesta una blusa color amarillo chinto con unos pantalones negros. dialecto
chiquilicuatre (España) (sust. inv. en género) persona con escaso poder o influencia, sin personalidad y carente de valores (también chiquilicuatro). No me gusta mucho el chico que sale con mi hija. Yo siempre quise que se casara con un hombre de provecho, pero este chaval me parece que es un chiquilicuatre.
chirimoya (México) (f.) cabeza. Siempre traigo sombrero cuando ando en el rancho porque si no, con el calor luego me duele la chirimoya.
chirola (Argentina) (f.) moneda de poco valor. Mirá en mi monedero, pero estoy segura de que allí no hay ni una sola chirola.
chirola (Uruguay) (f.) moneda de poco valor. Mirá en mi monedero, pero estoy segura de que allí no hay ni una sola chirola.
chiviado (Colombia) (adj.) de poco valor, falso. Perdí el estilógrafo chiviado de Graciela y ella ahora quiere que se lo reponga con uno bueno.
cholo (EEUU (& Spanglish)) (sust.) joven vago, normalmente miembro de una pandilla, con un modo de vestir y hablar particular (en las zonas fronterizas sureñas). Con esos pantalones pareces una chola.
cholo (México) (sust.) joven vago, normalmente miembro de una pandilla, con un modo de vestir y hablar particular (en las zonas fronterizas norteñas). Con esos pantalones pareces una chola.
chompeta (México) (f) cabeza (en el noroeste del país—caló pandillero) Nos agarraron a pedradas y una le cayó al Pirulo en la chompeta.
chompetear (México) (v.) pensar, reflexionar, meditar (en el noroeste del país—caló pandillero). Estuve chompeteando toda la tarde y se me ocurre un plan para conseguir una nave para ahora en la noche.
chongo (Argentina) 1) (m.) hombre joven y atractivo, con buen físico. Me contaron que la suegra de Teresa está viviendo con un chongo de veinte años. 2) (adj., despectivo) dicho de persona: de hábitos y preferencias vulgares, bastos. ¡Es tan chonga Luisa que tiene un retrato gigante de sus perros en el living! 3) (adj., desp.) dicho de una cosa: vulgar, basta. No quiero participar en el intercambio de regalos de navidad en la oficina: cada año recibo adornos rechongos para la casa.
chopo (República Dominicana) (adj.) de mal gusto, feo, de mala calidad (también referido a personas). Olga me dio este adorno chopo de regalo y no sé qué hacer con él. / ¿De quién será esta pulsera chopa?
chor (EEUU (& Spanglish)) (m.) pantalones cortos (también chores) (de "shorts"). Ese chor está demasiado corto, ponte el verde.
chor (México) (m.) pantalones cortos (también chores) (del inglés "shorts"). Ese chor está demasiado corto, ponte el verde. anglicismo
chor (Venezuela) (m.) pantalones cortos (también chores) (del inglés "shorts"). Ese chor está demasiado corto, ponte el verde. anglicismo
chucho (Argentina) (m.) escalofrío. Hace calor, pero yo tengo chuchos de frío; debo tener fiebre. dialecto; voz de origen quechua
chucho (El Salvador) 1) (sust.) perro de raza mixta. Andá a ver por qué están ladrando tanto los chuchos. 2) (sust./adj.) tacaño, avaro. Mis abuelos nunca me dieron regalos en mi cumpleaños, eran bien chuchos.
chuco (Honduras) (adj.) sucio. Cambiate de pantalón que lo andás todo chuco. dialecto
chulear (México) (v.) piropear, expresar admiración por la belleza de algo. Todas mis amigas me chulearon el anillo que me regaló Luis. dialecto
chungo (Perú) (adj.) tacaño, avaro. Rosa es demasiado chunga; no querrá cooperar para comprar el regalo de Andrés.
chupar faros (México) (loc. v.) morir (“Faros” es una antigua marca nacional de cigarrillos baratos sin filtro — se cuenta que originó en los tiempos de la Revolución, cuando abundaban los fusilamientos y el último deseo del fusilado solía ser fumar el último cigarrillo). Vas a terminar chupando faros si no le pagas lo que le debes al Malandro. 2) concluir, llegar a su fin, dejar de funcionar. Llegaron los malos tiempos, se desapareció la clientela y el negocio chupó faros.
chupete (El Salvador) (m.) moretón en el cuello o en otra parte del cuerpo hecha por besos demasiado apasionados. Clara ha de tener un chupete en el cuello; mirá cómo no se ha quitado la bufanda, con el calor que hace aquí adentro.
chupete (México) (m.) moretón en el cuello o en otra parte del cuerpo hecha por besos demasiado "apasionados". Clara ha de tener un chupete en el cuello; mira cómo no se ha quitado la bufanda, con el calor que hace aquí adentro.
chupóptero (España) (sust. despectivo) parásito, persona que obtiene beneficios gratis o se hace pagar por otra. Estoy harto de chupópteros; llevo toda la semana pagando cañas y todavía estoy esperando a que me las paguen a mí. / La chupóptera de Alondra tuvo el morro de decir que ‘esta vez’ no tenía para dar su parte… ¡si siempre tenemos que pagar por ella!
chutar (España) (v.) 1) patear (en el ambiente futbolístico). Chutó desde lejos y el portero no alcanzó a detener el balón. ¡Magnífico gol! 2) funcionar. Pensé que se me había quemado el procesador del ordenador, así que me compré uno nuevo. Pero nada, esto sigue sin chutar.
cinchada (Uruguay) (f.) “tira y afloja”, juego en el que dos equipos de personas, una en cada extremo tiran de una soga en direcciones opuestas para definir cuál equipo es el más fuerte (usado también en sentido figurado). En la feria jugamos al sapo, participamos en la cinchada y en el palo enjabonado, y Tomás ganó la carrera de embolsados. dialecto
cipote (El Salvador) (sust.) niño, muchacho. Vení a cuidar a la cipota mientras voy al mercado. 2) novio, enamorado. Este reloj me lo regaló una mi cipota.
cipote (Honduras) 1) (sust.) niño, muchacho. ¡Mirá vos que cipote tan malcriado, ni las gracias me dio por el regalo que le traje! / Ana salió a pasear con los cipotes del trabajo. 2) trato cariñoso entre personas. Cipota, ¿cuándo es tu cumpleaños?
clavo (México) 1) (m.) objeto de valor que se ha escondido (generalmente referido a sumas de dinero). Yo sabía que Florencio tenía su clavo, pero nunca supe qué tanto era hasta que se compró el Cadillac. 2) (m.) escondrijo donde se guardan cosas. Mira, este ladrillo suelto en la pared disimulaba el clavo de doña Panchita.
coca (Colombia) 1) (f.) juguete de mano (boliche) compuesto de un palo terminado en punta y una pieza taladrada de madera con forma de barrilito sujeta con un cordón, que se lanza al aire para ensartarla en el palo. 2) (f.) recipiente o plato hondo. Después de servirnos los fríjoles, trajeron una coca con picante pa' que le echáramos. dialecto
cocaleca (República Dominicana) (f.) palomita de maíz. El piso del cine estaba regado de cocalecas. dialecto
coche (Guatemala) 1) (adj.) sucio, asqueroso. ¡Qué coche está tu perro, vos, bañalo! 2) (sust.) persona ávida, que consume algo ansiosamente. No creo que Milton pueda dejar el vicio, es un coche para fumar. / Maritza, cuando está de bajón, es cocha para comer chocolates.
codo (Guatemala) (sust./adj.) tacaño, avaro. No seas coda, dame más para el regalo de Miriam.
codo (Honduras) (sust./adj.) tacaño, avaro. No seas coda, dame más para el regalo de Miriam.
codomontano (México) (adj., desp.) (combinación de codo y regiomontano) originario de la ciudad de Monterrey, que tiene mala fama de tacañería. ¿Y qué regalo podías esperarte de Alberto? ¿No sabes que es codomontano?
colgado (España) 1) (adj.) enamorado. Mari está colgada por Ricardo. 2) (adj.) drogado, loco, que comete desvaríos. Déjalo; no te hace caso porque va colgado. / Javier está colgado, ayer se bajó del tren en marcha. 3) en espera de algo que no se verifica. Juan se ha quedado colgado porque Blanca no ha acudido a la cita. 4) solo y sin planes. Me aburro, voy a ver si hay alguien más que esté colgado y quiera salir conmigo.
color de hormiga (México) (loc. adj.) grave, crítico, muy negativo (referido al color rojo de cierto tipo de hormigas; usado con los verbos estar, ponerse). La situación de las pobres víctimas del terremoto, ya fea, se puso color de hormiga cuando empezó la temporada de las lluvias y se inundaron sus alojamientos precarios.
como palo de gallinero (México) (loc. adj.) humillado, asustado (alude al hecho que un palo de gallinero está muy cagado). El cura dejó a los novios como palo de gallinero por haber tratado de fugarse.
con la torrija (España) (loc. adj.) aturdido, atontado. Mejor explícamelo otro día, que hoy no he dormido bien y estoy con la torrija. / El jugador salió al campo con la torrija y no sabía ni dónde estaba el balón.
contralor (Colombia) (sust.) funcionario encargado de examinar la contabilidad oficial. La contralora llegó y todo el mundo se puso a temblar. dialecto
contralor (Guatemala) (sust.) funcionario encargado de examinar la contabilidad oficial. La contralora llegó y todo el mundo se puso a temblar. dialecto
contralor (México) (sust.) funcionario encargado de examinar la contabilidad oficial. La contralora llegó y todo el mundo se puso a temblar. dialecto
contraloría (Colombia) (f.) oficina de Estado que controla las diversas cuentas del gobierno. dialecto
contraloría (Guatemala) (f.) oficina de Estado que controla las diversas cuentas del gobierno. dialecto
contraloría (México) (f.) oficina de Estado que controla las diversas cuentas del gobierno. dialecto
coperacha (México) (f.) cooperación, colecta. Hicimos coperacha para comprarle el regalo de bodas a Esther.
corralón (México) (m.) recinto usado por las autoridades como depósito de vehículos que han sido retirados de la circulación por alguna infracción. Me quitaron la nave por andar sin placas; está en el corralón desde la semana pasada. dialecto
corralón (Uruguay) (m.; dial.) recinto usado por las autoridades como depósito de vehículos que han sido retirados de la circulación por alguna infracción. Me quitaron el auto por andar sin chapas; está en el corralón desde la semana pasada. dialecto
cotufa (Venezuela) (f.) palomita de maíz. Cada vez que voy al cine tengo que comprarme mis cotufas. dialecto
crispeta (Colombia) (f.) palomita de maíz. ¿Cómo puede haber gente tan incivil que va al cine sólo a tirar crispetas y hacer ruido? dialecto
crujir (España) (a alguien) (v.) 1) dar un golpe o una paliza. Dejadle en paz, tíos, que ese es capaz de crujiros el careto a los dos. / ¡Macho, no vayas allí que si te pillan, te crujen! 2) en el sentido figurado de perjudicar o cometer un acto considerado abusivo: cobrar excesivamente. Me compré unos pantalones de Armani y me crujieron bien. ¡300 euros! 3) ser suspendido o reprobado en un examen o curso. Tengo que prepararme el examen o mañana me crujirán. 4) poseer sexualmente. Ya me gustaría a mí crujirla.
crujirle (Chile) (a alguien) (loc. v.) comprender bien algo (también ~ el cerebro y ~ la cabeza). Este niño es malo pa’ las matemáticas, no le cruje.
cuachalote (México) (adj.) desaliñado, mal vestido. Ahi andaba Teresa por la casa, toda cuachalota, cuando de repente llegó su futura suegra. dialecto; voz de origen nahua
cuchacho (Colombia) (sust.) persona de edad aproximada entre los 26 y los 39 años, no considerada todavía madura pero ya no catalogada como joven (combinación de cucho + muchacho). ¿Quiénes son los cuchachos que estaban en tu fiesta de quince años? —Son amigos de mi hermano mayor.
cuchiplanche (México) (m.) acto sexual. Pa’ mí que hubo cuchiplanche entre esos dos. Lo malo es que ella es su cuñada.
cucufato (Perú) (sust./adj.) santurrón, mojigato. Mi tía es tan cucufata que no deja usar pantalones ni minifalda a sus hijas. / La cucufata de Violeta casi se desmaya cuando le dije que en Semana Santa me comí un rico lomo saltado.
cuentahuesos (Colombia) (adj. y sust. invar. en género y en número) persona que cuenta chistes sin gracia. El otro día Hugo me contó un chiste tan malo... ––¿Hugo? Ese es el cuentahuesos de la universidad.
cuero (Colombia) (m.) 1) prostituta. Dicen que aquella extranjera es un cuero. 2) mujer libertina, promiscua. 3) balón de fútbol (por el material del que están hechos). ¡Suelten pues el cuero, que queremos jugar! 4) papel arroz con el que se envuelven los cigarrillos de mariguana. ¿Se acabó el cuero?
culichi (México) (sust. de género invariable/adj.) nativo de Culiacán, Sinaloa. La familia de mi papá es culichi. dialecto
culilloso (Cuba) (sust./adj.) 1) impaciente. Mis hijos son bien culillosos y no saben contenerse a la hora de abrir regalos. 2) exigente, quisquilloso, difícil de complacer. Todas las secretarias se quejaban de lo culillosa que era la jefa: nunca estaba conforme con las cartas que redactaban y las hacía reescribirlas varias veces.
cuma (Chile) (sust. y adj. invariable en género) persona de baja cultura, percibida como ociosa, tal vez delincuente o vándala, poco higiénica. Los cumas armaron un escándalo cuando perdió su equipo.
cura (México) (f.) cosa divertida, graciosa (en el noroeste del país--Baja California, Sonora, Sinaloa). Es una cura oír hablar inglés a Rocío. con los verbos "agarrar" y "dar", (loc. v.) divertirse, reír, pasarla bien. Doña Petra agarró cura al ver a su hermana mayor disfrazada de ángel. / Las ocurrencias de Juvencio me dan un montón de cura.
curado (Chile) (sust./adj.) borracho. Cuando Alonso se junta con sus amigos termina siempre curao.
curado (México) (adj.) divertido, gracioso (en el noroeste del país––Baja California, Sonora, Sinaloa). Rogelio se sabe unas charras muy curadas. (adv.) de manera divertida, rara o con gracia. Bailaba bien curado, y toda la gente se le quedaba viendo.  Ver documentación
curársela  (México) (loc. v.) divertirse, pasar un buen rato (en el noroeste del país — Baja California, Sonora, Sinaloa). Nos la estuvimos curando un rato con el perrito, que es bien juguetón.
curralo (Cuba) (m.) trabajo, empleo. No vayas a perder el curralo por llegar siempre tarde.
cutre (España) 1) (adj.) de mala calidad, feo. No sé qué hacer con el regalo que me ha dado Isidro. ¡Es tan cutre! 2) (sust./adj.) tacaño, avaro. Es cierto, soy un cutre: compro el vino en las tiendas de descuento.
dar avión (México) (loc. verbal) ignorar, no dar importancia o valor, tratar a alguien con poca consideración (también dar el avión, dar avionazo, dar el avionazo). ¡Pinche vieja! Yo acá tratando de ligarla y ella nomás me daba el avión.
dar el ancho (México) (loc. v.) satisfacer los requisitos o las expectativas (se usa más en negativo). Sí, yo sé que que Lalo quería entrar en el equipo, pero ¿qué culpa tengo yo si no da el ancho y hay otros jugadores mejores que él?
dar esquinazo (España) (loc. v.) evitar algo o alguien. Hay que darle esquinazo a Alonso; sé que le anda pidiendo dinero prestado a todo el mundo.
dar palo (Colombia) (loc. v.) derrotar de manera humillante. ¡Le volvieron a dar palo a mi equipo de básquet!
dar palo (España) (loc. v.) 1) avergonzarse. Le daba palo desvestirse delante de las demás chicas. 2) causar desazón, pesadumbre, desasosiego. Me he enterado de que van a despedir a Óscar, pero me da palo decírselo porque aún no lo sabe. / Nos dio mucho palo que tuviera que dormir en el sofá para dejarnos su cama.
dar palo (Uruguay) (loc. v.) criticar. Siempre le dan palo por su modo de vestir.
darse la paliza (España) (loc. v.) besarse y acariciarse apasionadamente (cayendo en desuso). Hace un par de horas, cuando los acababan de presentar, parecían indiferentes, ¡y míralos ahora dándose la paliza!
data (Uruguay) (f.) información confidencial o secreta obtenida por medio de un informador. Me pasaron la data de que hay que comprar esas acciones ahora porque van a subir de valor.
de cajón (España) (loc. adj.) evidente, totalmente seguro, obvio. Ha ido a pasar el finde en Cádiz y le ha traído de regalo un abanico a su madre. ¡De cajón!
de cojones (España) (loc. adj.) impresionante. Hacía un calor de cojones el día que me casé.
de cuarta (Argentina) (loc. adj.) malo, de pésima calidad (también de décima). Esta marca es de cuarta; prefiero gastar más pero comprar algo bueno. / Rodrigo es de décima, nadie quiere salir con él.
de estrangis (España) (loc. adv.) en secreto, sin que nadie se entere (también de estranjis). Luis trabaja en unos almacenes de ropa y de vez en cuando nos saca de estrangis algunos pantalones o camisetas.
de hachazo (México) (loc. adj.) que no tiene desarrollados los glúteos (en el noroeste del país). No, a Margot este tipo de pantalón le queda muy mal porque está de hachazo.
de jalón (Guatemala) (loc. adj.) dicho de quien se suma con entusiasmo a una empresa común. Como Aurora es de jalón, fue la primera que aprobó la idea de tener la fiesta en la playa.
de la chingada (México) (malsonante) (loc. adv.) de lo peor, muy mal y (loc. adj.) malo, pésimo. Al pobre de Javier le está yendo de la chingada en el trabajo nuevo. / La obra estuvo de la chingada: los actores no sabían lo que es actuar.
de la fregada (México) (loc. adv.) muy mal, pésimamente y (loc. adj.) malo, pésimo. Me sentía de la fregada: el camino lleno de curvas y yo que con cualquier cosa me mareo. / ¡Qué calor de la fregada estaba haciendo en Mexicali!
de la patada (México) (loc. adv.) muy mal, pésimamente y (loc. adj.) malo, pésimo. Me sentía de la patada cuando recién me levanté, pero ya me me compuse. / La situación económica del país está de la patada.
de la tiznada (México) (loc. adv.) muy mal, pésimamente y (loc. adj.) malo, pésimo (eufemismo de de la chingada). La cola en supermercado estaba de la tiznada. Me salí sin comprar nada.
de ley (España) (loc. adj.) bueno, honrado, fiable (jerga gitana, caló) Yo quiero que mis hija se case con un hombre de ley.
de más (Uruguay) (loc. adj.) muy bueno, excelente. ¡El regalo que Inés recibió para su cumpleaños estuvo de más!
de medio palo (Guatemala) (loc. adj.) ni bonita ni fea / ni guapo ni feo: de aspecto regular. Andrés está de medio palo, pero es tan simpático que todas quieren salir con él.
de pinga (Cuba) (loc. adj., malsonante) dependiendo del contexto o la situación, se usa para definir algo bueno o malo, pero generalmente es negativo. ¡Tu equipo es de pinga!
de quinta (Colombia) (loc. adj.) malo, de pésima calidad o categoría. La película que vimos resultó siendo de quinta, un desperdicio de dinero. / Lilia es de quinta, nadie quiere salir con ella.
de traca (España) (loc. adj.) muy malo, pésimo. Vimos una representación de Hamlet de traca.
debrayar (México) (v.) desvariar, divagar; debrayarse alucinar, alterarse, reaccionar mal. Estábamos hablando del papel de los imanes en el islamismo cuando Lalo empezó a debrayar sobre la colección de imanes que tiene su mamá en el refri. / Me debrayé cuando me dijo que quería vivir en unión libre con varias concubinas.
del otro lado (México) (loc. adj., eufemismo) homosexual. Hubo un escándalo en la familia cuando Rodrigo admitió que era del otro lado.
denominación (Argentina) (f.) valor de una moneda o billete. Pagaron el rescate con billetes de baja denominación. dialecto
denominación (México) (f.) valor de una moneda o billete. Pagaron el rescate con billetes de baja denominación. dialecto
deschongarse (México) (v.) perder el control o las inhibiciones, desenfrenarse. Alex y Ofelia se deschongaron y empezaron a besuquearse mientras bailaban en la pista. adj. deschongado. La deschongada de Salomé fue a insinuársele al bajista de la banda.
deschongue (El Salvador) (m.) escándalo, caos. Anoche no pude dormir por el deschongue que traían en casa de los Ramírez.
deschongue (Guatemala) (m.) escándalo, caos. Anoche no pude dormir por el deschongue que traían en casa de los Ramírez.
deschongue (México) (m.) escándalo, caos. Hubo un deschongue en el antro cuando un cliente borracho empezó a romper todas las botellas que encontraba.
desobligado (México) (sust./adj., desp.) persona que desatiende sus obligaciones para con su familia. Los niños llorando, encerrados en el carro y aquella desobligada muy a gusto, con la estilista... ¡es un escándalo! / Los hijos les salieron bien desobligados; nomás van a visitarlos cuando quieren dinero. dialecto
despalomado (Colombia) (adj.) distraído, despistado. Le pasaron la pelota, pero él estaba despalomado y ni la vio llegar.
detallar (Guatemala) (v.) besar y acariciar apasionadamente. No dejaron de detallar ni cuando entró el profesor al salón de clases.
detrás del palo (Costa Rica) (loc. adj.) ignorante, poco perspicaz (con el verbo estar). El pobre de Irving nunca va a salir de obrero simple porque está detrás del palo.
detrás del palo (Cuba) (loc. adj.) distraído, despistado. Anita siempre está detrás del palo, pidiendo explicaciones cuando ya todos entendieron.
diez con hueco (Costa Rica) (loc. sust. m.) engaño (alusión a una moneda perforada, sin valor). ¿Vos creés que me vas a meter un diez con hueco? No soy tan tonto.
duro (España) (m.) cinco pesetas (antes de la adopción del euro); dinero (referido al valor de algo). Este anillo no vale un duro. / No tengo ni un duro.
embolatar (Colombia) (v.) 1) engañar a alguien con mentiras o promesas falsas. Esos vendedores paisas lo embolatan a uno con un montón de carreta, y uno acaba comprándoles de todo. 2) demorar, entretener. Me toca embolatar a los invitados mientras aparece Don Ricardo. 3) enredar, embrollar. No vaya a embolatar los papeles, póngalos en carpetas separadas. 4) perder, extraviar. Embolaté las llaves y tuve que romper un vidrio para entrar a mi casa.
embromarse (México) (v.) retardar, tardarse o entretenerse involuntaria o incómodamente (en el estado de Sinaloa). Me embromé mucho en el banco porque es fin de mes y todos estaban cambiando sus cheques. dialecto
emburundangar (Colombia) (v.) drogar con burundanga, administrar un narcótico Creen que los emburandagaron, porque cuando despertaron, se dieron cuenta de que faltaba todo lo de valor que había en la casa.
empingado (Cuba) 1) (adv., malsonante) muy bien. ¡Ese pantalón te queda empingao! 2) (adj., malsonante) bonito, maravilloso, excelente. La casa de Félix es empingá. 3) (adj., malsonante) enojado, enfurecido. No lo molestes ahora; está empingao y te va a tratar mal.
en pedo (Paraguay) (loc. adj.) 1) borracho, muy ebrio. Cuando Gabriela llegó a su casa, iba en pedo y se armó el escándalo con sus viejos. 2) enamorado. Laura siempre ha estado en pedo de su primo Damián.
encamotarse (Perú) 1) (v.) enamorarse. Mi hermano David está encamotado con tu prima. 2) (v.) obsesionarse con alguna cosa o persona. Tienes tantos pantalones, hijo, pero te has encamotado con esos jeans reviejos.
encanar (Colombia) (v.) encarcelar. Se supone que ayer lo encanaron, y véalo ahí en la calle como si nada.
fajarse (México) 1) (v.) concederse una sesión de besos,caricias y abrazos apasionados, sin necesariamente llegar al acto sexual(también fajar). A Lola le gusta mucho fajarse con medio mundo. 2) (v.) asumirse una responsabilidad, estar dispuesto a hacer algo (de "fajarse los pantalones"). Tony se fajó y terminó el trabajo aunque era muy tarde y estaba cansado.
falopa (Argentina) (f.) droga. Vicente dice que no se divierte si no hay un poco de falopa de por medio.
falopa (Uruguay) (f.) droga. Vicente dice que no se divierte si no hay un poco de falopa de por medio.
falopero (Argentina) (sust./adj.) drogadicto. ¿Sabían que Diego es falopero?
falopero (Uruguay) (sust./adj.) drogadicto. ¿Sabían que Diego es falopero?
fardo (Cuba) (m.) pantalón. Me compré un fardo que me queda superbién.
fashion (Panamá) (adj. invariable) moderno, a la moda (también fachon) (del inglés "fashion"). Armida es una chica fachon. / Gerardo es el que trae esos pantalones fashion
feria (Costa Rica) 1) (f.) adehala, regalo del vendedor al cliente. Mirá lo que me dieron de feria en el mercado: esta yuca es sólo para mí. 2) (f.) colmo. Ve el desorden del cuarto de Jaime y de feria dejó los discos fuera de las cajas.
fifiriche (México) (adj.) muy flaco, raquítico, enclenque (cayendo en desuso). El novio de Mónica está fifiriche; la ropa le queda mal y parece que va nadando dentro de los pantalones.
flaite (Chile) 1) (sust. invariable en género) entre los criminales, un delincuente respetado, de renombre. El flaite de esta zona tiene un arreglo con los pacos. 2) (sust. invariable en género) persona de clase social baja, marginada, inculta, generalmente ociosa, delincuente o de mal vivir. Son unos flaites que se visten estilo hip hop, con pantalones talla familia de 5. 3) (adj.) ordinario, vulgar, de mala fama. Mis primos viven en un barrio flaite.
flux (Venezuela) (m.) traje formal compuesto de pantalón de vestir, chaqueta y, a veces, chaleco. Yo le dije a mi hermana que se olvidara de verme en flux para su boda. Odio esas vainas. dialecto
fóbal (Argentina) 1) (m.) fútbol 2) (m.) balón de fútbol. Los del equipo se quejan que Ramiro nunca larga el fóbal a los demás.
fóbal (Uruguay) 1) (m.) fútbol 2) (m.) balón de fútbol. Los del equipo se quejan de que Ramiro nunca larga el fóbal a los demás.
focot (Panamá) (adj.) (de la jerga en inglés fucked up) 1) malo, incorrecto o injusto. Eso de dejarla plantada en la iglesia fue focot por parte del novio. 2) desajustado o dañado, en malas condiciones. ¡Este juguete está focot! ¿No ves que el pelaíto podría lastimarse con esto? 3) feo, repelente. Yasmín se pintó el pelo de un color bien focot. 4) drogado o muy borracho. Era apenas mediodía, pero Mateo ya estaba focot y tirado en el suelo.
follón (España) (m.) 1) alboroto, barullo, desorden, discusión acalorada. ¡Menudo follón se armó en la boda cuando el novio llegó borracho! 2) complicación, lío. Es un follón reparar la impresora. Es más fácil tirarla y comprar otra.
franela (Venezuela) (f.) camiseta exterior. Yuriel me regaló una franela de U2 para mi cumpleaños. dialecto
fu (Cuba) (adj.) malo. Este almuerzo está bien fu, no le echaste ni sal.
fulastre (Cuba) (adj.) dicho de cosa: malo, de mala calidad. ¡Qué paraguas tan fulastre, no se abre! 2) dicho de persona: vil, despreciable. ¿Por qué tú tenías que casarte con uno tan fulastre como Aramis?
fulbo (Argentina) 1) (m.) fútbol ¿Venís a jugar al fulbo esta noche? 2) (m.) balón de fútbol.
fulbo (Uruguay) 1) (m.) fútbol ¿Venís a jugar al fulbo esta noche? 2) (m.) balón de fútbol.
fundido (Nicaragua) (adj.) profundamente dormido. Esperaron a que las niñas estuvieran fundidas para poner los regalos de navidad al lado del nacimiento.
furris (México) (adj. invariable) de mala calidad, insignificante, de poco valor o de mal gusto. Marina traía puesta una pañoleta muy furris.
gacho (Guatemala) 1) (sust./adj.) malvado, ruin, vil. La gacha de Eva no vino a la fiesta. / No seas gacho, haceme ese favor. 2) (sust./adj.) malo, penoso, una lástima. ¡Qué gacho! ¿Oyeron del terremoto en Turquía? 3) (adj.) de mala calidad Se ve a leguas que esos zapatos son bien gachos.
gacho (México) 1) (sust./adj.) malvado, ruin, vil La gacha de Eva no vino a la fiesta. 2) (adj.) malo, penoso, lastimoso. ¡Qué gacho, ayer olvidé felicitar a José por su cumpleaños!
gafapasta (España) (sust./adj. inv. en género, desp.) esnob intelectualoide (por el estereotipo de la persona que usa gafas de pasta). Me acaba de decir el gafapasta de Xosé que siempre le han gustado las pelis rusas de los años 30.
galguiento (Uruguay) (sust./adj.) hambriento. Tiramos algunas semillas y llegó un montón de palomas galguientas a comérselas.
gallito (Colombia) (sust./adj.) pendenciero, agresivo, belicoso. Por andar de gallito Alonso se ganó un balazo en la pierna.
gallito (Venezuela) (f.) palomita de maíz (en Maracaibo). ¿Quién estuvo comiendo gallitos en el sofá? dialecto
gamba (Argentina) 1) (f.) cien pesos (unidad monetaria). Me encontré cinco gambas en un viejo pantalón. 2) (f.) pierna (del italiano). Me lastimé una gamba jugando básquet. 3) (f.) favor, ayuda. Necesito que me hagás la gamba para resolver este problema.
gamba (Uruguay) 1) (f.) cien pesos (unidad monetaria). Me encontré cinco gambas en un viejo pantalón. 2) (f.) pierna (del italiano). Me lastimé una gamba jugando básquet. 3) (f.) favor, ayuda. Necesito que me hagás la gamba para resolver este problema.
ganso (España) 1) (adj.) grande (en tamaño o cantidad, no en grandeza). Con este negocio podéis sacaros una pasta gansa. 2) (sust.) persona hace payasadas para entretener. Pillamos a Quique escondiendo las gafas de Gonzalo; siempre está haciendo el ganso. / Eduardo es un ganso. Se pasa la vida planificando gamberradas.
garra (Guatemala) (adj.) tacaño, avaro. Ernesto siempre ha sido bien garra; nunca les da regalos ni a sus hijos.
gasolina (México) (f.) pasta de cocaína de pésima calidad, extraída con malos disolventes como la gasolina. Encontraron una bolsita con gasolina entre los libros del muchacho.
gatear (México) (v.) 1( desempeñar las labores domésticas. No descansé para nada el domingo: me la pasé gateando todo el santo día. 2) salir (un hombre) en busca de aventuras con mujeres de bajos recursos. Se fueron a gatear a uno de esos salones de baile adonde van las “secres”.
gistro (Puerto Rico) (m.) prenda íntima reducidísima, que no cubre el trasero, tanga (barbarismo del inglés g-string; pronunciado yistro). Los pantalones eran de un color muy clarito, se le notaba el gistro negro debajo. dialecto
gobiernista (Colombia) (sust./adj.) defensor o partidario del gobierno. Lo que pasa es que los tres periódicos más grandes del país son gobiernistas; no puede esperar que cuenten lo malo que ha hecho el presidente. dialecto
grasa (Argentina) (sust. invariable en género) persona inculta, de modales rústicos, con mal gusto. Es fácil reconocer a un grasa: es el que lleva un peine a la vista en el bolsillo trasero del pantalón, escupe en la calle, y se saca los mocos en el auto cuando el semáforo está en rojo.
grasa (Uruguay) (sust./adj invariable en género) persona inculta, de modales rústicos, con mal gusto. Es fácil reconocer a un grasa: es el que lleva un peine a la vista en el bolsillo trasero del pantalón, escupe en la calle, y se saca los mocos en el auto cuando el semáforo está en rojo.
grillado (España) (adj.) loco, trastornado. Gonzalo se fue al casino y volvió sin un duro, gastándose todo el sueldo de un mes. Está grillado. / Samira salió de marcha una noche cuando era adolescente. Se puso hasta el culo de pastillas y se quedó grillada.
gruño (Puerto Rico) (m.) porquería, objeto asqueroso, indeseable (alusión a un mojón; usado sobre todo con los niños caprichosos). Jorgito esperaba regalos para su cumpleaños, pero solo le dieron un gruño.
guaca (Honduras) (f.) (también huaca) 1) objeto de valor que se ha escondido (generalmente referido a sumas de dinero). Yo sabía que Florencio tenía su guaca, pero nunca supe qué tanto era hasta que se compró el Cadillac. 2) escondrijo donde se guardan cosas. Mirá, este ladrillo suelto en la pared disimulaba la guaca de doña Panchita.
guachafita (Colombia) (f.) desorden, caos, algarabía. El profe salió un momento del salón y se armó la guachafita en cinco minutos.
guagualón (Bolivia) (sust./adj.) niño malcriado, demasiado mimado, que se comporta como si fuera menor que su edad real, o persona pueril, inmadura. El guagualón de Tomás ya cumplió 40 años y todavía vive con sus viejos.
guagualón (Chile) (sust./adj.) niño malcriado, demasiado mimado, que se comporta como si fuera menor que su edad real, o persona pueril, inmadura. El guagualón de Tomás ya cumplió 40 años y todavía vive con sus viejos.
guamazo (Costa Rica) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cabeza.
guamazo (El Salvador) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cabeza.
guamazo (Guatemala) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cabeza.
guamazo (México) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio un guamazo de la chingada en la cholla.
guamazo (Venezuela) 1) (m.) golpe fuerte. Víctor se resbaló y se dio tremendo guamazo en la cacha. 2) cualquier bebida alcohólica. Nos metimos otro guamazo de ron antes de despedirnos.
guandajón (México) (adj.) desaliñado, vestido descuidadamente o con ropa demasiado holgada. Se me hace horrible esa moda que siguen algunos muchachos que van por ahi todos guandajones, con el tiro de los pantalones que casi llega a la rodilla. / ¿A poco le vas a tomar una foto a Moisés, con lo guandajón que anda?
guango (México) 1) (adj.) aguado, blando (también guangoche). Cuando te estrechen la mano, no la pongas guanga como pescado muerto. 2) (adj.) ancho y sobrado, holgado (también guangoche). ¡Fíjate cuánto he adelgazado si este pantalón que me quedaba bien hace un mes ahora me queda guango! dialecto
guarará (Paraguay) (m.) alboroto, escándalo. A Jorge se le armó un guarará en su trabajo cuando apareció la otra.
guarda (Chile) (interjección) voz usada para para llamar la atención hacia algo o advertir de un peligro. ¡Guarda las minas que vienen entrando! / ¡Guarda, hay un escalón!
guardia palito (Puerto Rico) (loc. sust. m.) vigilante o guardia de comercios, que no lleva armas de fuego sino una cachiporra o palo. El guardia palito se había quedado dormido en un rincón mientras los asaltantes se llevaban el dinero de las cajas.
guatapanazo (Puerto Rico) (m.) golpe fuerte, garrotazo. Víctor se resbaló y se dio tremendo guatapanazo en la cabeza.
güeiso (Costa Rica) 1) (adj.) feo, de mal aspecto (también hueiso). Marilú ha mejorado mucho; antes estaba bien güeisa. 2) (adj.) malo, lamentable. La carretera entre Arenal y Tilarán está bien güeisa. / ¡Qué güeiso si el equipo no funciona!
güerindio (México) (sust./adj.) usado más para calificar mujeres que hombres, se refiere despectivamente a la gente de aspecto indígena que hace de todo para parecer más blanca --desde el uso de cremas para aclarar la piel hasta (y sobre todo) teñirse el pelo rubio o rojizo (en el noroeste del país). Vi a Gonzalo con una güerindia el otro día; ¿sería su novia?
güero (México) (sust.) el sol. Hoy el güero está grosero (hace mucho calor).
guiso (Colombia) 1) (sust.) empleado doméstico (término despectivo). Tendré que poner un anuncio en el periódico; desde que se me fue la guisa no he podido encontrar quien la reemplace. 2) (adj.) cursi, de mal gusto. ¡No seas guisa! ¡A tu novio no le va a gustar ese oso de peluche como regalo de cumpleaños! / Los aretes de Clara son guisos.
hacer el jalón (México) (loc. verbal) apoyar, ser solidario, demostrar conformidad. Me voy con Alma: ella sí me hace el jalón cuando quiero ir a bailar.
hacer la valona (México) (loc. v., cayendo en desuso) hacer un favor. Hazme la valona, estacióname bien el carro, que lo tuve que dejar en doble fila. 2) cubrir por alguien. Carlos me hace la valona cuando llego tarde al trabajo.
hacer un calvo (España) (loc. v.) bajarse los pantalones y mostrar el trasero. Todos los chicos de nuestro equipo les han hecho un calvo a los del equipo rival.
hacerla de pedo (México) (loc. v., vulgar) 1) hacer un escándalo, protestar o reñir por una cuestión o problema insignificante. Me la hicieron de pedo en la aduana del aeropuerto porque llevaba un cortauñas en la bolsa. 2) complicar las cosas, extenderse (usado en el negativo). Pa’ no hacértela de pedo, nomás te digo que al final nos negaron la visa y tuvimos que cancelar el viaje.
hacerle (México) (loc. verbal) usada en el presente con “qué le” y en el negativo "no le”, denota la poca importancia que tiene algo. Qué le hace si los zapatos le quedan grandes al niño ahora; cómpralos y guárdalos para el año que entra. / ¿No le hace si te doy el cambio en monedas? Es que se me acabaron los billetes.
hacerse cochi (México) (loc. v.) hacerse el desentendido, tomársela cómoda (en el noroeste) Julián se hizo cochi y no cooperó para comprar el regalo de Mario.
hacerse los ratones (Argentina) (loc. v.) soñar despierto; tener fantasías acerca de algo o (eróticas, sobre todo) alguien. Se hacía los ratones con cuantas minas salían en los videos porno que veía. / ¿Una idea de regalo para el cumpleaños de tu hija? Sé que se hace los ratones con una computadora.
hasta el copete (México) (loc. adj.) harto, fastidiado. Traes hasta el copete a tu pobre papá con tanto capricho. Déjalo en paz un rato.
hebilla (Argentina) (f.) broche para el cabello. Perdí la hebilla de plata que me regaló la abuela. dialecto
hebilla (Uruguay) (f.) broche para el cabello. Perdí la hebilla de plata que me regaló la abuela. dialecto
hincha (Argentina) (sust. inv. en género) aficionado, seguidor de un equipo deportivo (por allá en el año 1910 en Montevideo, cuando el club uruguayo de futbol Nacional disputaba un partido, un tal Prudencio Miguel Reyes repetía, gritando a todo pulmón, "¡Arriba Naci'al!" para animar a su equipo. Alguien preguntó quién era ese hombre, y la respuesta fue que era "el que hincha los balones del club".) (f. hinchada grupo de seguidores) Los hinchas del equipo visitante se pusieron violentos cuando su equipo perdió el partido.
hincha (Uruguay) (sust. inv. en género) seguidor, seguidor de un equipo deportivo (por allá en el año 1910 en Montevideo, cuando el Club Nacional disputaba un partido, un tal Prudencio Miguel Reyes repetía, gritando a todo pulmón, "¡Arriba Naci'al!" para animar a su equipo. Alguien preguntó quién era ese hombre, y la respuesta fue que era "el que hincha los balones del club"). Los hinchas del equipo visitante se pusieron violentos cuando su equipo perdió el partido.
huelepedos (México) (m. invariable, despectivo) 1) ayudante, asistente. Luis trabajó unos años como huelepedos del gobernador de Sinaloa. 2) (sust./adj. invariable, despectivo) persona que sigue a otra como una sombra. Tú andas siempre de huelepedos de don Álvaro y él que ni te pela. / Traigo de huelepedos a ese menso del carro rojo. Si doy una frenada me pega el llegue.
huerco (México) (sust.) niño (en el noreste). Vo' a llevar a los huercos al doctor, están malos los dos.
hueva (Guatemala) (f.) pereza, flojera (también güeva). Tengo que llevar a limpiar el pantalón, pero me da hueva ir a la tintorería.
hueva (México) 1) (f.) pereza, flojera (también güeva). Tengo que llevar a limpiar el pantalón, pero me da hueva ir a la tintorería. 2) (f.)cosa desagradable (también güeva). ¡No, qué hueva! ¡Tendré que pagar este recibo de la luz porque es la tercera vez que me advierten del retraso y amenazan con cortármela!
huevada (Chile) (f.) (con variantes de pronunciación y escritura güevada / güeá / hueá / wevada /weá) 1) objeto, persona o concepto indeterminado. No veo desde acá. &iQuest;qué weá es esa? / Haber dejado la propiedad intestada es una güeá seria. 2) estupidez, tontería, cosa sin valor. Mi hermano escribe una hueá de blog que nadie lee.
huevazal (Costa Rica) (m., malsonante) gran cantidad, mucho (también güevazal). No coman esas cosas fritas: tienen un vergazal de calorías.
indio (Chile) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cámbialo. / No seai indio, ¡saluda a tu padrino!
indio (Ecuador) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cámbialo. / No seas indio, ¡saluda a tu padrino!
indio (Guatemala) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cambialo. / No seas indio, ¡saludá a tu padrino!
indio (Nicaragua) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cambialo. / No seas indio, ¡saludá a tu padrino!
indio (Panamá) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cámbialo. / No seas indio, ¡saluda a tu padrino!
indio (Perú) (sust./adj., despectivo) ignorante, inculto, maleducado, de mal gusto (a menudo usado como insulto). Te ves bien india con ese peinado, mejor cámbialo. / No seas indio, ¡saluda a tu padrino!
ipegüe (Nicaragua) (m.) añadidura, adehala, regalo que se da además de lo adquirido en una compra. Ni creás que don Pepe te dará ipegüe sólo porque le vas a comprar todo eso en su tienda.
irigote (México) (m.) barullo, relajo, escándalo. Se armó un irigote con las familias cuando Ricardo y Enrique anunciaron que se van a casar.
írsele la paloma (Colombia) (a alguien) (loc. v.) perder la inspiración, olvidarse de algo por distracción. ¡Lorenzo!... ay, qué pena, le iba a contar algo, pero se me fue la paloma.
jalar (Perú) (v.) 1) reprobar, suspender un examen o un curso. En una clase de 20 personas, el profe jaló a 17. 2) inhalar cocaína. Encontramos a Cristina jalando en el baño. 3) llevar a alguien de pasajero en un vehículo. ¿Vas a tu casa? Jálame, estoy justo yendo para esa zona. 4) funcionar. ¿Y ahora por qué no está jalando la máquina del café?
jalón (Guatemala) (m.) pasaje o viaje gratuito en un vehículo. ¿Podés darme un jalón a la universidad?
jalón (Honduras) (m.) pasaje o viaje gratuito en un vehículo. No seás malo, dame un jalón a la casa.
jalón (México) (m.) tirón. Con un jalón le arrancó el collar. / Desde que nació la niña, no hemos podido dormir una sola noche de un jalón. dialecto
jalón (Nicaragua) (m.) tirón. Con un jalón le arrancó el collar. / Desde que nació la niña, no hemos podido dormir una sola noche de un jalón. dialecto
jalonear (Colombia) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. El chino jaloneó a su amigo y lo hizo caer en un charco. / ¡Deje de jalonearme el pelo cada vez que me peina! dialecto
jalonear (Costa Rica) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. La güila jaloneó a su amigo y lo hizo caer en un charco. / ¡Deje de jalonearme el pelo cada vez que me peina! dialecto
jalonear (Guatemala) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. El patojo jaloneó a su amigo y lo hizo caer en un charco. / ¡Dejá de jalonearme el pelo cada vez que me peinás! dialecto
jalonear (Honduras) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. El cipote jaloneó a su amigo y lo hizo caer en un charco. / ¡Dejá de jalonearme el pelo cada vez que me peinás! dialecto
jalonear (México) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. No me estés jaloneando, mocoso. Ya casi nos vamos. / ¡Deja de jalonearme el pelo cada vez que me peinas! dialecto
jalonear (Perú) (v.) agarrar y sacudir o tirar de algo. Pacho jaloneó a su amigo y lo hizo caer en un charco. dialecto
jari (España) (m.) alboroto, barullo, desorden, discusión acalorada. ¡Menudo jari se armó en la boda cuando la novia llegó borracha!
jartera (Colombia) (f.) 1) cosa desagradable, aburrida. Es una jartera tener que oír tus quejas. 2) pereza. Nos da jartera estudiar para esa prueba. 3) borrachera. Anoche Alonso se metió una jartera tenaz con guaro.
jediondo (Cuba) (sust./adj.) apestoso, maloliente (barbarismo de hediondo). Los curralos del puerto son pinchas jediondas. dialecto
jediondo (México) (sust./adj.) apestoso, maloliente (barbarismo de ‘hediondo’). La del tirabichi es una chamba jedionda. dialecto
jediondo (República Dominicana) (sust./adj.) apestoso, maloliente (barbarismo de ‘hediondo’). Sé que es una tarea jedionda, pero alguien tiene que vaciar los safacones. dialecto
jeta (México) 1) (f. despectivo) cara (en el altiplano). Me puso una jeta cuando le dije que prefería estar sola. 2) (f. despectivo) boca, hocico. Trae la jeta hinchada porque le dieron un fregadazo con un palo.
jetear (Colombia) (v.) dormir. Los vecinos no lo dejaban jetear con su escándalo.
jetear (México) (v.) dormir. Los vecinos no lo dejaban jetear con su escándalo.
joder (España) interjección de asombro, admiración, enojo, etc.; también pronunciado joer, que suaviza el tono. ¡Pero joder! ¿Por qué no te fijas por donde vas, tío? / Joer, he dejado de quererla pero me da palo romper con ella.
juco (Honduras) (adj.) 1) echado a perder, dicho de alimento. Yo creo que estas papas están jucas, hay que botarlas. 2) desaliñado. Mirá a ese maje, le vale charra venir a la chamba todo juco, debería por lo menos cambiarse la camisa. 3) maloliente. No me gusta trabajar en la zapatería: ¡vieras cuántos clientes se quitan los zapatos y casi me desmayo con la peste de sus patas jucas! 4) irritado, molesto, enojado. Yajaira andaba juca porque el jefe no le dio permiso para irse temprano. dialecto; voz de origen nahua
jugar béisbol (México) (loc. v.) drogarse con pasta base de cocaína (también jugar beis; por alusión a la “base”). Lalo, ven, vamos a jugar béisbol.
juma (Panamá) (f.) borrachera. Alonso trae una juma desde el sábado pasado.
lana (Perú) (f.) dinero. ¿Cuánta lana pueden gastar para el regalo de Nuria?
lapear (Perú) (v.) dar un manotazo en la cabeza. Juan lapeó a Pablo por quedarse jato en el salón.
lata (Venezuela) (f.) beso francés, beso dado con la lengua. Valeria y Carlos causaron un escándalo al darse una lata durante la misa.
lienzo (Argentina) (m.) pantalón (usado más en plural). En la reunión del sindicato nos quisieron hacer firmar un convenio que era como bajarse los lienzos.
livais (México) (pronunciación de "Levi's") 1) (m.) pantalones estilo vaquero, jeans Lava esos livais, ya casi se paran solos de tan sucios. 2) (f./adj. invariable) mujer homosexual, lesbiana. Patricia es livais; dice que no le importa quien lo sepa.
llantina (España) (f.) llanto impetuoso y prolongado. En la fiesta de Pedrito, gritó, pataleó y se abandonó a una llantina interminable porque los regalos no eran para ella.
lobo (Colombia) 1) (adj.) de mal gusto, cursi. Eso de cargar la peinilla en el bolsillo del pantalón es algo muy lobo. 2) (sust.) persona que tiene mal gusto. Miren cómo se viste el lobo del David.
lompa (Argentina) (m.) pantalón. Tenía solamente un par de lompas, y en la noche los metía abajo del colchón para que se plancharan.
lompa (Uruguay) (m.) pantalón. Tenía solamente un par de lompas, y en la noche los metía abajo del colchón para que se plancharan.
lompa / lomplay (Perú) (m.) pantalón. En esta tienda venden lompas pulentas.
lorca (Argentina) (m.) calor (con las sílabas invertidas). Con este lorca yo mejor me voy por la sombrita.
lorca (Uruguay) (m.) calor (con las sílabas invertidas). Con este lorca yo mejor me voy por la sombrita.
macana (Puerto Rico) (f.) cachiporra, palo. dialecto
madrear (México) (v., vulgar) 1) herir como consecuencia de una pelea, dar una paliza. Te voy a madrear si no te das una calmada. 2) arruinar, averiar (también madrearse). Se madreó el ventilador y ni abanicos tenemos, con este calor.
mahones (Puerto Rico) (m.) pantalones vaqueros, jeans. ¿Por qué botaste todos tus mahones? Si no los querías, ¡me los podías haber dado! dialecto
mala hostia (España) (loc. sust., malsonante) 1) mala intención. No me creo que Paloma me tirara la copa de vino encima sin querer. Estoy convencido de que lo hizo a mala hostia porque le acababa de decir que no quería salir con ella. 2) mal humor. Cada vez que mi jefe me llama a su despacho, salgo de muy mala hostia.
mala leche (Argentina) 1) (loc. sust. f.) mala suerte. ¡Qué mala leche que tuve, me tocó el único tema que no había estudiado! 2) (loc. sust. f.) mala intención, propósito avieso. No digás tonterías; me dio el codazo con toda la mala leche. 3) (loc. adj.) malvado, vil. El árbitro es mala leche. Señaló un foul inexistente porque ese jugador se tropezó solo.
malacate (Guatemala) (sust. invariable en género) persona de malos sentimientos, mala gente. Ella no te dará ningún consejo, es muy malacate. voz de origen nahua
malinchista (México) (sust.) persona que prefiere lo extranjero en vez de lo nacional, xenófilo (proviene del nombre de Malintzin, o Malinche, india mexicana que actuó como intérprete y fue amante de Hernán Cortés). Ubaldo es un malinchista: no quiso comprar un pantalón nomás porque la etiqueta decía "Hecho en México". dialecto
malograrse (Perú) (v.) averiarse, echarse a perder o estropearse una cosa. Tiré la carne que estaba en el refri porque se malogró. Tenía mucho tiempo ahí. dialecto
malojero (Cuba) (adj.) de poca calidad o valor. Allí te sirven sólo ron malojero.
malora (Guatemala) (sust./adj.) travieso, malintencionado. ¡Ese patojito sí que es malora! El otro día le prendió fuego a la cola del perro.
malora (México) (sust./adj.) travieso, malintencionado. ¡Ese chamaquito sí que es malora! El otro día le prendió fuego a la cola del perro.
maltratada (México) (f.) injuria, agravio, maltrato. Sí, está soleado, pero no se siente calor: calienta más una maltratada.
maluco (Colombia) (adj.) (en el Eje Cafetero) 1) enfermo. Jefe, estoy maluco, hoy no voy a poder ir a trabajar. 2) dicho de una persona: antipática, desagradable, fastidiosa. No volvás a invitar a Carlitos, ese man es muy maluco. 3) feo, malo, desagradable. No sé cómo, pero nos toca abrirnos antes del almuerzo; la comida que hace doña Blanca es muy maluca.
mamey (República Dominicana) (m.) anaranjado (dicho de color). Saque el mantel mamey y póngalo en la mesa. dialecto
mandársele (Perú) (a alguien) (loc. v.) declarar alguien su amor a la persona amada. Jorge me regaló un ramo de rosas rojas y luego se me mandó. —¡Qué romántico!
manfloro (México) (m./adj.) hombre homosexual. ¿Quién te regaló esa camisa rosa de manfloro?
manyar (Argentina) 1) (v.) comer (del italiano "mangiare") ¿Qué se manya hoy, vieja? 2) (v.) mirar algo con disimulo, estudiándolo (en desuso) Me di cuenta demasiado tarde de que alguien me estaba manyando. 3) (v.) comprender, darse cuenta (en desuso). ¿Manyás que ya casi es navidad y todavía no hemos comprado regalos?
manyar (Uruguay) 1) (v.) comer (del italiano "mangiare") ¿Qué se manya hoy, vieja? 2) (v.) mirar algo con disimulo, estudiándolo (en desuso). Me di cuenta demasiado tarde de que alguien me estaba manyando. 3) (v.) comprender, darse cuenta (en desuso). ¿Manyás que ya casi es navidad y todavía no hemos comprado regalos?
mañoso (México) (sust./adj.) 1) persona que se divierte molestando a los demás, sobre todo de manera ingeniosa o maliciosa. El chiquillo mañoso se prendió de las trenzas de su hermanita. 2) narcotraficante. Esos fulanos son de cuidado: trabajan para un mañoso del cártel de Sinaloa.
marca llorarás (México) (loc. adj.) desagradable, fastidioso o doloroso (también marca sufrirás). El regalo que me dieron estaba marca llorarás, pero me hice como si me hubiera gustado mucho. / Ese día el tráfico estuvo marca sufrirás y llegué a la cita con el dentista con más de una hora de retraso.
marrón (España) 1) (m.) situación vergonzosa o comprometida. A mí ya me gustaría guardar tus revistas porno en casa, pero si me pillan los viejos es un marronazo. / Jaime ha llegado antes de lo que esperábamos y ha pillado a su esposa de marrón con Daniel. 2) (m.) problema grave, carga fastidiosa. El tuyo es un marrón difícil de solucionar sin ayuda. 3) con el verbo colgar y el artículo definido (loc. v.) (a alguien), acusar a otra persona de algo malo. Si no sabes quién ha sido, es tu problema, pero a mí no me cuelgues el marrón. 4) con el verbo comerse y un artículo (el o un) o posesivo, (loc. v.), asumir la responsabilidad de algo malo. Estoy harta de comerme tus marrones; de ahora en adelante te las arreglas tú solo.
maruga (Cuba) (f.) sonajero. Cuando nació la niñita de Paula, la hermana le regaló una linda maruga en forma de conejito. dialecto
matar (Colombia) (v.) en presente, tercera persona singular: tener más fuerza, valor o influencia. Nos dijeron que van a tener que cancelar la muestra fotográfica por falta de fondos: la triste realidad es que plata mata cultura.
matar (México) (v.) en presente, tercera persona singular: tener más fuerza, valor o influencia. Nos dijeron que van a tener que cancelar la muestra fotográfica por falta de fondos: la triste realidad es que lana mata cultura.
mear fuera del tarro (Costa Rica) (loc. v.) desvariar, desatinar (también en siglas, MFT). Ese mae meó fuera del tarro cuando le regaló a su novia el mismo anillo que su ex le había devuelto.
meco (México) 1) (adj.) feo, mal hecho, desagradable a la vista, al olfato o al gusto (en la región de altiplano). Chale, jefa, los frijoles le salieron bien mecos. / Se te ve bien meco ese pantalón, ¿engordaste? 2) (adj.) sucio, mugroso (en los estados de Guerrero y Oaxaca). ¡Lava las ventanas, están tan mecas que ni se puede ver pa’ afuera! 3) (m. en el plural, vulgar) esperma, semen.
minuta (El Salvador) (f.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unas minutas? dialecto
mirruña (Guatemala) (f.) 1) pedacito de una cosa. No seas malo, dale siquiera una mirruña de tu galleta al perico, que desde hace rato te está pidiendo. 2) cosa pequeña. La novia de Marcos es una mirruña de metro y medio.
mirruña (Honduras) (f.) pedacito de una cosa. No seas malo, dale siquiera una mirruña de tu galleta al perico, que desde hace rato te está pidiendo.
mirruña (México) (f.) 1) pedacito de una cosa. No seas malo, dale siquiera una mirruña de tu galleta al perico, que desde hace rato te está pidiendo. 2) cosa pequeña. Fidel será una mirruña, pero es rebueno pa' pelear.
mitote (México) (m.) bulla, pleito, escándalo. Me contaron que hubo mitote en la oficina del jefe. ¿Qué pasó? dialecto; voz de origen nahua
mitotero (México) (sust./adj.) persona entrometida, amante de los escándalos. ¡Vieja mitotera! ¡Mejor váyase a su casa y no se meta en lo que no le importa!
mocoso (Ecuador) (sust. despectivo) niño. Dejalos que jueguen, todavía son unos mocosos.
mofle (EEUU (& Spanglish)) (m.) silenciador de motor de vehículo (de "muffler"). Ya no sirve el mofle del carro y ahi venía haciendo un escándalo.
móndrigo (México) 1) (sust./adj.) vil, despreciable (eufemismo de méndigo). Cada vez que viene a la casa la móndriga de mi suegra se pone a inspeccionar a ver si está todo limpio. 2) (adj.) insignificante, de poco valor. Querían que diera clases en la universidad pero me ofrecían solamente cien móndrigos pesos por hora.
morlaco (Argentina) (m.) dinero, unidad monetaria. Eso te va a costar muchos morlacos; mejor olvidalo, che.
morlaco (Chile) (m.) dinero, unidad monetaria. Eso te va a costar muchos morlacos; mejor olvídalo.
morlaco (México) (m.) dinero, unidad monetaria. Eso te va a costar muchos morlacos; mejor olvídalo.
morralla (México) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). El viejito me pagó por la comida con pura morralla. dialecto
mucha crema a (mis / tus / sus / nuestros) tacos (México) con los verbos ponerle / echarle, (loc. verbal) jactarse, vanagloriarse, atribuirse mucho valor, mérito o talento. Susana le pone mucha crema a sus tacos. ¿Oíste que le estaba presumiendo al escritor de sus talentos de correctora de estilo? / Le pones mucha crema a tus tacos, ¿A poco crees que no sé que nunca fuiste a la universidad de donde dices que te graduaste?
muchachero (México) 1) (sust./adj.) persona adulta que disfruta convivir con los niños, que tiene muy buena relación con ellos. Amanda es bien muchachera y mis hijos siempre quieren que juegue con ellos. 2) (m.) grupo de niños (en el norte). Ahi iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamacos. dialecto
muchachero (Venezuela) (m.) grupo de niños. Allá iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamos. dialecto
naco (México) (sust./adj.) persona de malos gustos, sin gracia ni estilo, sin personalidad, ignorante. ¡Solamente a un naco se le podía ocurrir ponerse ese sombrero espantoso!
nais (Colombia) (adj.) bonito, bueno, agradable (del inglés "nice") (en el habla de quien ostenta riqueza). Mi abuelita es bien nais conmigo. Me regaló $50000 para mi cumpleaños. / El ambiente quedó bien nais con el humo que soltaron al empezar el concierto.
nais (EEUU (& Spanglish)) (adj.) bonito, bueno, agradable (de "nice"). Mi abuelita es bien nais conmigo. Me regaló $100 para mi cumpleaños.
nais (México) (adj.) bonito, bueno, agradable (del inglés "nice") (en el habla de quien ostenta ser de la clase social alta). Mi abuelita es bien nais conmigo. Me regaló $100 para mi cumpleaños. / ¿Viste qué nais me quedó el tatuaje?
ni a palos (Argentina) (frase) no, de ninguna manera. ¡Ni a palos lo van a hacer estudiar la flauta!
ni a palos (Uruguay) (frase) no, de ninguna manera. ¡Ni a palos lo van a hacer estudiar la flauta!
nino (México) (sust.) padrino; nina: madrina (*en el estado de Sinaloa, abuelo / abuela). dialecto
noviar (México) (v.) charlar o coquetear con la pareja. ¡Uff! Alonso ya se puso a noviar por teléfono y ahora ni quien lo quite de allí por al menos un par de horas. / ¿Beatriz? La acabo de ver en la ventana, noviando.
ñáñaras (Guatemala) (f.) estremecimiento, escalofríos (del programa TV "Los Polivoces"). Verle las heridas me dieron ñáñaras.
ñáñaras (México) (f.) estremecimiento, escalofríos (del programa TV "Los Polivoces"). Las alturas me dan ñáñaras.
ñapa (Colombia) (f.) añadidura, algo extra, o regalo que se da además de lo adquirido en una compra. ¿No me da otro huevo de ñapa? dialecto
ñapa (Panamá) (f.) añadidura, algo extra, o regalo que se da además de lo adquirido en una compra. Ese comerciante nunca da ñapa. dialecto
ñapa (Puerto Rico) (f.) añadidura, algo extra, o regalo que se da además de lo adquirido en una compra. Ese comerciante nunca da ñapa. dialecto
ñeque (El Salvador) (coloq.) fuerza, vigor, energía, potencia. Según vos, ¿cuál de esos carros tiene más ñeque? 2) (coloq.) valor, valentía. Se necesita mucho ñeque para ir a pedirle un aumento de salario al jefe.
oso (México) 1) (m.) vergüenza. ¡Qué oso que me vean mis amigos en piyama! 2) (m.) situación o acto ridículo o vergonzoso (con "hacer el / un"). Karla estaba presumiendo de que bailaba salsa muy bien cuando se resbaló, haciendo el oso. / La cantante hizo un oso cuando se le olvidaron las palabras de la canción que estaba cantando.
pacho (Costa Rica) (m.) situación cómica. ¡Vieras qué pacho cuando se le cayeron los pantalones a las rodillas!
pachocha (México) (f.) dinero que hace bulto, ya sea en monedas o billetes, aunque sean de poco valor. Sacó la pachocha de los bolsillos y se la entregó a su mujer.
pachuco (México) 1) (m.) billete de un peso (unidad monetaria mex.) Ya no imprimen pachucos--ahora hay sólo monedas de valor de un peso. 2) (sust.) joven vago, que no estudia, generalmente percibido como grosero, maleducado y vulgar. Normalmente es miembro de una pandilla Vieron a Félix y a Mateo peleando con unos pachucos en la calle. / ¡No quiero volverte a ver con esa pachuquilla!
paja (Perú) 1) (f., vulgar) acto de onanismo. 2) (adj.) bueno, bonito, excelente. Quiero comprarme un pantalón paja que acabo de ver en una tienda.
pájaro (República Dominicana) 1) (m.; desp.) hombre homosexual afeminado. ¡Si te ven hablando con ese pájaro van a pensar que también tú eres uno de ellos! 2) una persona malvada o con cualidades negativas es un pájaro malo, al igual que el demonio mismo. ¡Mira qué pájaro malo es Matilde, me acusó con el jefe por el faltante de dinero en la caja y él le creyó! / Si no te portas bien, Manuelito, va a venir el pájaro malo por ti.
palo (Argentina) (m.) millón de pesos (unidad monetaria). Ese regalo le debe de haber costado algunos palos. / 8.700.000 son ocho palos setecientas lucas.
palo (Chile) (m.) un millón de pesos. Leonardo se compró un auto bacán. Le costó diez palos.
palo (Colombia) 1) (m.) un millón de pesos colombianos. ¿Verdad que les dieron bonos por un palo a cada uno de premio en esa competencia? 2) con la preposición de, (loc. adj.) muy grande, enorme (en la costa atlántica). ¡Palo de carrito que te dieron de navidad!
palo (Cuba) (m.) unidad del acto sexual. Raúl presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
palo (España) (m.) 1) cosa aburrida, pesada. Esta clase es un palo, cada vez me resulta más difícil aguantar el sueño. 2) daño, golpe duro. ¡Se ha muerto su madre, vaya palo!
palo (México) (m.) unidad del acto sexual. Ramiro presume que puede echarse hasta ocho palos sin cansarse en una sola noche.
palo (Panamá) (m.) unidad monetaria de Panamá (Balboa). Acuérdate de que me debes 10 palos, Linda.
palo (Perú) (m.) 1.000 soles (unidad monetaria peruana). Tengo dos palos depositados en mi cuenta de ahorros.
palo (Puerto Rico) (m.) vaso de bebida alcohólica. Después de esa noticia hubo necesidad de tomar unos buenos palos.
palo (República Dominicana) (m.) éxito, triunfo. ¡Este sitio web es un palo!
palo (Uruguay) (m.) millón de pesos (unidad monetaria). Ese regalo le debe de haber costado algunos palos. / 8.700.000 son ocho palos setecientas lucas.
palo (Venezuela) (m.) bebida alcohólica. ¿Vamos a echarnos unos palitos al bar de Jesús?
paloma (El Salvador) (adj.) difícil. La situación económica en el país está bien paloma.
paloma (Guatemala) (f.) órgano genital masculino. Mi hijo dice que le duele la palomita cuando hace pipí. Creo que tiene una infección a las vías urinarias.
paloma (Honduras) (f.) órgano genital masculino. Mi hijo dice que le duele la palomita cuando hace pipí. Creo que tiene una infección a las vías urinarias.
palomazo (México) (m.) participación espontánea de un grupo o artista en un concierto donde no ha sido anunciado. Mi banda hizo un palomazo en el concierto de Santana.
palometa (Uruguay) (f., vulgar) mancha dejada en la parte trasera del calzoncillo o braga.
palomilla (México) (f.) grupo de amigos, pandilla. ¡Amá! ¡Me voy al cine con la palomilla!
palomita (México) (f.) símbolo gráfico para señalar que algo ha sido revisado, visto, comprobado; marca de cotejo o comprobación ✓ (palomear (v.) marcar con una palomita). Ninguno de estos artículos tiene una palomita. ¿No los ha hecho todavía? / Lea la lista palomeando todas las que considere ciertas. dialecto
palomita (Paraguay) (f.) símbolo gráfico para señalar que algo ha sido revisado, visto, comprobado; marca de cotejo o comprobación ✓. Ninguno de estos artículos tiene una palomita. ¿No los ha hecho todavía? dialecto
palomo (República Dominicana) (sust./adj.) 1) niño callejero adicto al cemento. Ese palomo antes era monaguillo en mi parroquia. 2) persona ingenua o tonta. ¡No sean palomos y dense cuenta de que los quieren estafar!
palopiso (Costa Rica) (m.) utensilio para fregar pisos. Quiero comprar un armario para guardar la escoba, el palopiso, el recogedor y el balde. . dialecto
panchero (México) (sust./adj.) persona teatral, que exagera y hace escándalo por cualquier cosa. ¡Cómo es panchero Raúl! No le puede haber dolido si le di con la almohada.
pancho (México) (m.) acción exagerada, barullo, escándalo. Este mocoso me hizo un pancho en la fiesta porque quería un regalo que le dieron al festejado.
pandroso (México) (sust/adj.) persona mal vestida, harapienta o simplemente con mal gusto para vestir. El pandroso de Israel fue a la boda de su prima con unos pantalones que casi se le caían de tan grandes. / Será pandrosa, pero es mi hermana y no te voy a dejar que la ningunees.
pans (EEUU (& Spanglish)) (m. pl.) pantalones para hacer deportes o gimnasia (también pants; de "sweatpants"). Cuando estoy en mi casa me gusta estar cómodo y ando siempre en pans.
pans (México) (m. pl.) pantalones para hacer deportes o gimnasia (también pants; del inglés "sweatpants"). Cuando estoy en mi casa me gusta estar cómodo y ando siempre en pans. dialecto
papalote (Costa Rica) (m.) cometa (juguete). A Pepito le acaban de regalar un papalote verde muy bonito y ya lo rompió. dialecto; voz de origen nahua
papalote (Cuba) (f.) cometa (juguete) (voz de origen nahua). Héctor nunca había empinado papalotes pero aprendió muy pronto. dialecto
papalote (El Salvador) (m.) cometa (juguete). Corrimos para elevar nuestros papalotes. dialecto; voz de origen nahua
papalote (Honduras) (m.) cometa (juguete). A Pepito le acaban de regalar un papalote verde muy bonito y ya lo rompió. dialecto; voz de origen nahua
papalote (México) (m.) ("mariposa") cometa (juguete). A Pepito le acaban de regalar un papalote verde muy bonito y ya lo rompió. dialecto; voz de origen nahua
papalote (Nicaragua) (m.) insecto, paloma nocturna. Los papalotes revoloteaban alrededor de la lámpara encendida. dialecto; voz de origen nahua
papalotear (Guatemala) (v.) perder el tiempo. Rodrigo se la pasa papaloteando en vez de estudiar para el examen de mañana.
papalotear (México) (v.) sacudir al viento, aletear como una mariposa. Se había puesto tan flaco que los pantalones nomás le papaloteaban alrededor de las piernas. dialecto; voz de origen nahua
paquete (Argentina) 1) (adj.) elegante, chic, de lujo, selecto. A ella la encontrás solamente en los ambientes más paquetes. / La gente paqueta se citaba en el Jockey Club. 2) (m.) bulto en el pantalón que hace el órgano sexual masculino. Olga me metió mano al paquete.
parcero (Colombia) (sust./adj.) amigo íntimo (también parce). Ella no habría podido contarle una noticia así a nadie más que a su parcera. / Mi parcero me regaló este CD.
pasapalo (Venezuela) (m.) bocadillo, aperitivo que acompaña a una bebida. Aquí no sirven pasapalos. Vámonos a otro bar. dialecto
pasto (Puerto Rico) (m.) mariguana. Te vendieron pasto malo. ¿A cuál tirador se lo compraste?
patantaco (Guatemala) (sust./adj.) torpe, sin gracia. La pobre es tan patantaca que se cayó mientras bailaba y de la vegüenza salió corriendo del salón.
patinar el coco (Colombia) (a alguien) (loc. v.) estar loco. Al doctor Gómez le patina el coco: ¿cómo va a ponerse saco y bufanda, en este calor?
pato malo (Chile) (loc sust. m.) delincuente. Este barrio está lleno de patos malos.
payo (España) (sust.) en el caló gitano, cualquier persona que no sea gitana. Eso me lo regaló un payo.
pecosa (Colombia) (f.) balón de futbol. ¿Y cómo vamos a jugar un picadito si no tenemos la pecosa?
pegar el palo (Chile) (a alguien) (loc. v.) exigir o cobrar mucho dinero. Cuando entré a la universidad, me pegaron el palo: tuve que pagar dos millones de un paraguazo.
peinar la muñeca (Chile) (loc. v.) tener actitudes o comentarios alocados, absurdos o sin sentido. Yo creo que Imelda está peinando la muñeca porque de vez en cuando no reconoce a la gente del trabajo.
pelar el cable (Chile) (loc. v.) tener actitudes o comentarios alocados, absurdos o sin sentido. Viene de "estar con los cables pelados" o "andar haciendo corto circuito" (también pelar cables y pelársele (a uno) el/los cable/s). A ese político está pelando el cable; quiere expulsar a todos los inmigrantes del país. / A la vieja se le están pelando los cables. Hoy salió a la calle vestida con un tutú.
pelotera (Argentina) (f.) altercado, discusión acalorada. Se armó una pelotera en el laburo porque descubrieron que se afanaban mercancía del depósito.
pelotera (Uruguay) (f.) altercado, discusión acalorada. Se armó una pelotera en el laburo porque descubrieron que se afanaban mercancía del depósito.
pichiruchi (Chile) (sust./adj.) objeto insignificante, de escaso valor. No hay que tomar en cuenta los resultados de esa investigación pichiruchi ya que carecen de fundamento.
pichiruchi (Perú) 1) (sust./adj.) persona de poca valía, insignificante. Velarde era un chupamedias, un pichiruchi que se escondía detrás de su escritorio lleno de pilas de papeles. 2) (adj.) cosa de mala calidad o de escaso valor. Llévate eso. Yo no quiero adornos pichiruchis en esta casa. / Esa marca de autos es pichirruchi, los ensamblan en China y no se consiguen buenos repuestos. (también pichirruchi)
picho (Colombia) 1) (adj.) de poco valor, falso. A Estela le regalaron un vestido de Armani picho. 2) fácil. ¿Cómo estuvo el examen de álgebra? —¡Picho! Yo creo que todos lo pasamos sobrados.
pichurria (Colombia) (f.) 1) persona desconsiderada, indigna, de poco mérito. ¡Qué pichurria, mi hermano! Le presté el carro y me lo devolvió sucio y sin una gota de gasolina! 2) cosa insignificante o de poco valor. Qué pichurria de radio, no importa dónde lo ponga se oye sólo estática.
pilinqui (Panamá) (adj./sust.) tacaño, avaro. No seas pilinqui, dame algo para comprarle un regalo a tu sobrinita.
pilón (México) (m.) añadidura, adehala, regalo que se da además de lo adquirido en una compra. Ya no se acostumbra dar pilón cuando se vende algo. dialecto
pinche (Colombia) (adj.) de poco valor, despreciable. Ya no funciona la pinche fotocopiadora de la oficina.
pinche (Honduras) 1) (adj.) de mala calidad. Esa marca de televisores es pinche. 2) (adj.) insignificante, de poco valor. No me pudo ofrecer ni un pinche vaso de agua.
pinche (México) (adj.) (también pinchi, en el noroeste) 1) vil, despreciable. El pinche viejo ese me echó a su perro para que me mordiera. 2) insignificante, de poco valor. Dijeron que iba a haber comida gratis, y cuando empezó la repartición, vimos que daban una pinchi tortillita con frijoles nomás.
pinchurriento (México) (adj.) 1) insignificante, indigno. Llegó a la fiesta con su pinchurriento novio, el que siempre trae los mismos pantalones rotos. 2) escaso, insuficiente, miserable. Mi tío Esteban me dio dos pinchurrientos pesos por haberle lavado y encerado el coche. / Le pusieron solo tres pinchurrientas rosas al arreglo floral que ordené para mi novia.
pingüino (Chile) (sust./adj.) colegial, escolar. El título del artículo era "Rebelión pingüina por extensión de la jornada escolar". / Castigaron al pobre pingüino por haber roto el pantalón del uniforme.
pinrel (España) (m., caló gitano) pie. Me duelen los pinreles de tanto caminar.
pintar (España) (v.) 1) tener relevancia, tener algo que ver. ¿Has visto cómo escribieron esto? Estas comillas no pintan nada. 2) tener autoridad, valor o importancia. No pintamos nada. No opinamos nada. Todo lo deciden sin preguntarnos nada. (canción de Mecano)
piojo (México) 1) (adj.) de mala calidad, barato. Ese cine es muy piojo; todos los asientos están rotos. 2) (sust./adj.) dicho de persona: tacaño, mezquino, que escatima. ¡No seas pioja! Para la boda de tu sobrina hay que comprar un regalo bueno.
pípiris nais (México) (loc. adj./loc. adv.) muy bien arreglado, elegante (tal vez una corrupción del inglés "pretty nice"). Adornaron el salón bien pípiris nais para la recepción. / Iracema se puso pípiris nais para la inauguración de su restaurante. / El Hilton es el hotel más pípiris nais de la ciudad.
pipoca (Bolivia) (f.) palomita de maíz. ¿Quién estuvo comiendo pipocas en el sofá? dialecto
pirrar (España) (v.) tener muchas ganas de o entusiasmarse mucho por algo (también loc. v. pirrarse por). Le pirra un paseo a caballo. / Me pirro por un helado de chocolate con el calor que hace.
pisos (Venezuela) (m.) zapatos. Quítate los pisos y límpialos bien--están llenos de barro.
plebe (México) 1) (f.) la gente en general. Cuando el político subió a la tarima la plebe empezó a abuchearle. 2) (f.) grupo de amigos. La plebe estuvo contando chistes en el bar. 3) (sust.) niño (en los estados de Sonora, Sinaloa y Baja California Sur). Diles a los plebitos que se vayan a lavar las manos porque ya es hora de comer. 4) (adj.) joven, de corta edad (en Son., Sin. y B.C.S.). Estaba yo bien plebita cuando me pusieron frenos. 5) apelativo, término para dirigirse a un amigo (en Son., Sin. y B.C.S.). Plebe, te felicito, sacaste buenas fotos.
plebero (México) (m.) grupo de niños (en Sonora y Sinaloa). Todo el plebero andaba alborotado porque la perra de don Anselmo acababa de parir seis cachorritos. dialecto
pochilingue (México) (adj.) muy corto, dicho de ropa (también pochis; usado en los estados de Sonora y Sinaloa). Con ese vestido no sales a la calle. Te queda muy pochilingue. / Trae unos pantalones pochis. Pa' mí que son de su hermano menor.
pochoclo (Argentina) (m.) palomita de maíz. ¿De qué gusto son esos pochoclos rosas, de cereza? dialecto
polla (España) (f., vulgar) órgano genital masculino. El balón lo golpeó justo en la polla.
pollo (España) 1) lío, escándalo, barullo. Se armó un pollo de cuidado cuando abrieron las puertas de la tienda que tenía rebajas. 2) regaño, reprimenda. Mi madre está un poco histérica últimamente. ¡Menudo pollo me ha montado porque no he recogido la mesa! 3) saliva involuntariamente expulsada de la boca, generalmente al pronunciar ciertas consonantes. ¡Qué corte! Estaba intentando ligar con Marta y se me ha escapado un pollo. 4) (desp.) hombre. En una esquina había un pollo sospechoso con una gabardina gris.
ponina (México) (f.) añadidura, adehala, regalo que se da además de lo adquirido en una compra (en Chiapas). ¿Qué pasó, no me va a dar mi ponina? dialecto
poporopo (Guatemala) (m.) palomita de maíz tostado. Yo no puedo ver una película sin mis poporopos a la mano. dialecto
por fuera (Panamá) (loc. adv.) a punto de marcharse. Manuel ya va por fuera. Acompáñalo a la puerta.
por la cara (España) (loc. adv.) gratuitamente, desinteresadamente. Las entradas te las doy por la cara: es un regalo. 2) (loc. adj.) gratis. Esta muestra de crema para las manos son por la cara si compras €20 de productos.
pororó (Argentina) (m.) palomita de maíz (en el noroeste). El piso del cine estaba regado de pororós. dialecto; voz de origen guaraní
pororó (Bolivia) (m.) palomita de maíz. El piso del cine estaba regado de pororós. dialecto; voz de origen guaraní
pororó (Paraguay) (m.) palomita de maíz. El piso del cine estaba regado de pororós. dialecto; voz de origen guaraní
pororó (Uruguay) (m.) palomita de maíz. El piso del cine estaba regado de pororós. dialecto; voz de origen guaraní
porquería (Argentina) (sust. usado como adj.) malo, horrible, asqueroso, indigno. ¡Nunca escuché nada tan porquería como Iván cantando!
porquería (Puerto Rico) (sust. usado como adj.) malo, horrible, asqueroso, indigno. ¡Nunca había oído nada tan porquería como Iván cantando!
porquería (Uruguay) (sust. usado como adj.) malo, horrible, asqueroso, indigno. ¡Nunca escuché nada tan porquería como Iván cantando!
presear (Puerto Rico) (v.) estar constantemente presente, presionando a alguien (de la jerga en inglés to press referida a la táctica de varios deportes como el baloncesto y el futbol de seguir a un jugador del equipo rival muy de cerca, no cediendo espacio, presionándolo). ¿Para qué me preseas, si ves que estoy bailando con otra y no me interesas?
prisco (Guatemala) (m.) reo, preso. Los priscos se rebelaron ante los malos tratos de los guardias.
pucho (Perú) (m.) cigarro o colilla de cigarro. Alonso quemó el sofá cuando se quedó dormido viendo televisión con el pucho prendido en la mano.
puñetero (España) 1 (sust./adj.) fastidioso, mal intencionado, travieso. Venga, devuélveme el balón, no seas puñetero. 2) (m.) partícula enfatizante que califica algo insignificante, despreciable. Yo esperaba que me respondiera, pero él no tenía ni puñetera idea de lo que yo le estaba preguntando.
pururú (Argentina) (m.) palomita de maíz (en Córdoba). Era un cine antes de que lo convirtieran en teatro: todavía huele a pururús. dialecto; voz de origen guaraní
quilombo (Argentina) 1) (m.) prostíbulo 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
quilombo (Paraguay) 1) (m.) prostíbulo. 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
quilombo (Uruguay) 1) (m.) prostíbulo. 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
raspado (Colombia) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
raspado (Costa Rica) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
raspado (Ecuador) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
raspado (Nicaragua) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
raspado (Panamá) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
raspado (Venezuela) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos raspados? dialecto
rayarse (México) (v.) tener suerte. ¡Te rayaste con el anillo de compromiso que te regaló Carlos!
rayarse (Venezuela) (v.) hacer el ridículo. Marina se rayó con ese pantalón a cuadros que se puso ayer.
razalogía (EEUU (& Spanglish)) (f.) método de educación comunitaria a través de principios de aprendizaje de grupo y activismo cultural que consisten en compartir experiencias de vida de familia, cultura y comunidad (neologismo creado en EEUU). Tomás estudió razalogía en la San José State University.
relajiento (México) (adj./sust.) persona alborotera, bulliciosa, vivaracha. La relajienta de Lupita nos tuvo atacados de la risa contándonos chistes hasta la madrugada. / Vicente y Héctor son los más relajientos del salón.
relajo (Colombia) (m.) lío, escándalo, alboroto. Los papás de su novia le armaron un relajo a Ismael porque la llevó a su casa a las cinco de la mañana.
relajo (Guatemala) (m.) 1) lío, escándalo, alboroto. Hubo un gran relajo en el supermercado porque se cayeron todas las cosas de un estante.
relajo (México) (m.) 1) lío, escándalo, alboroto. Los papás de su novia le armaron un relajo a Ismael porque la trajo de regreso a su casa a las cinco de la mañana. 2) dificultad. Va a ser un relajo hacer pasar el piano por este pasillo tan estrecho.
resbalosa (Colombia) (f./adj.) mujer que se insinúa y coquetea con los hombres, libertina. Edith no es más que una resbalosa. Ahí está coqueteando con tu novio.
resbalosa (Guatemala) (f.) mujer que se insinúa y coquetea con los hombres, libertina. Edith no es más que una resbalosa. Ahí está coqueteando con tu novio.
resbalosa (México) (f.) mujer que se insinúa y coquetea con los hombres, libertina. Edith no es más que una resbalosa. Ahí está coqueteando con tu novio.
retacado (Colombia) (adj.) muy lleno, repleto. El estadio estaba retacado; había gente sentada en los pasillos y en en los escalones.
retacado (Guatemala) (adj.) muy lleno, repleto. El estadio estaba retacado; había gente sentada en los pasillos y en los escalones.
retacado (México) (adj.) muy lleno, repleto. El estadio estaba retacado; había gente sentada en los pasillos y en en los escalones.
retache (México) (m.) devolución, vuelta. Manolo acaba de llegar de la oficina. ---¡Mándalo de retache porque su jefe acaba de llamar diciendo que lo necesita de urgencia! dialecto
rusa (Colombia) (f.) albañilería, sector o actividad de la construcción. Los tiempos eran malos. No hubo más sino trabajar en la rusa.
sabalaje (Argentina) (m.) el populacho, la plebe (provincia de Santa Fe). La palabra viene de "sábalo" que es un pez de lomo amarillento que según José Gobello "se lo pescaba en las orillas donde merodeaba el hampa"; dice Fray Mocho que solía hallárselo en la resaca, medio "asonsao" (atontado). El nombre del pez se transfirió a los vecinos de esos suburbios. También suele usarse para describir el mal olor que se le atribuye a esa gente. Creció entre el sabalaje pero se distinguió por la nobleza de su espíritu.
sacar el tapón (México) (locución verbal) hacer perder el control o la paciencia. Le sacaron el tapón en el trabajo y ya nunca volvió. / Tus hijos me sacan el tapón. Mándalos a jugar afuera o les va a ir mal.
salado (Uruguay) (adj./sust.) algo intensamente bueno o malo. Mi profesor de historia es un salado; siempre relata acontecimientos interesantes y poco conocidos del pasado.  Ver documentación
salar (Colombia) (v.) causar mala suerte; salarse tener mala suerte. Mi prima me saló con tanto grito de que tuviera cuidado, y me caí. / Te vas a salar si pasas debajo de esa escalera.
salar (Perú) (v.) causar mala suerte; salarse tener mala suerte. Mi prima me saló con tanto grito de que tuviera cuidado, y me caí. / Te vas a salar si pasas debajo de esa escalera.
salar (Venezuela) (v.) causar mala suerte; salarse tener mala suerte. Mi prima me saló con tanto grito de que tuviera cuidado, y me caí. / Te vas a salar si pasas debajo de esa escalera.
salarse (Uruguay) (v.) intensificarse, de manera o positiva o negativa, dependiendo del contexto y situación; tal vez sea una especie de alusión al hecho que la sal intensifica el sabor de la comida. Mi jugador favorito se saló y metió dos goles en ese partido.
salón (Colombia) (m.) 1) aula escolar. Todos se callaron cuando la directora entró al salón. 2) por extensión, clase, conjunto de estudiantes que reciben el mismo grado de enseñanza o asisten al mismo curso. Ileana es la más inteligente del salón. dialecto
salón (México) (m.) 1) aula escolar. Todos se callaron cuando la directora entró al salón. 2) por extensión, clase, conjunto de estudiantes que reciben el mismo grado de enseñanza o asisten al mismo curso. Ileana es la más trucha del salón. dialecto
san lunes (México) (m.) día en que trabajadores y estudiantes eluden ir al trabajo o a la escuela porque están desvelados o indispuestos después de los excesos del fin de semana. El salón estaba casi vacío. La mitad de los estudiantes celebró San Lunes.
serrucho (Puerto Rico) (m.) colecta. Hay que hacer un serrucho para comprar el regalo de bodas para Matilde.
shasta (Honduras) 1) (adj.) de mala calidad, cuando se refiere a un objeto. La palabra proviene de una marca de jugos. Para promover las ventas, los productores regalaban relojes digitales de pésima calidad, que se dañaban en poco tiempo. Yo no lo compraría. Si cuesta tan poco será porque es shasta. 2) (adj.) malo, dicho de persona o animal. No seas shasta, llevame al estadio.
show (Colombia) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre.
show (Costa Rica) 1) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre. 2) (m.) problema, cosa complicada. Es un show tratar de conseguir una visa para EEUU. (del inglés)
show (Guatemala) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre.
show (México) 1) (m.) barullo, caos, escándalo. Hubo un show en mi casa cuando mi hermana dijo que estaba embarazada y que no sabía quién es el padre. 2) (m.) problema, cosa complicada. Es un show tratar de conseguir una visa para EEUU.
sobaqueado (México) (adj.) 1) maloliente, con olor a sudor de axilas (dicho de ropa o de objetos que han sido llevados bajo el brazo). Le presté una camiseta y me la devolvió toda sobaqueada. 2) mal calentado, tibio (dicho de comida). Nos trajeron unas tortillas sobaqueadas y unas sodas al tiempo. dialecto
socialón (México) (sust./adj.; desp.) persona de clase alta que se mueve en ambientes culturales y sociales, por lo general considerada elitista (en Tijuana, BC). Los socialones se juntaban los jueves en su club para jugar bridge. / Samantha y Monserrat son las socialonas que organizaron la noche de gala en honor a ese compositor húngaro.
somanta (España) (f.) paliza, serie de golpes (a menudo ~ de palos). Antes de meterlo a una celda, al prisionero le dieron una somanta de palos para aplacarlo.
soplete (Colombia) (m.) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. Hice (un) soplete para el examen de biología y al final no fui capaz de llevarlo al salón .
sudadera (Colombia) (f.) conjunto de jersey y pantalón de punto para hacer deporte o gimnasia. (calco del inglés "sweatsuit"). César nunca se quita esa sudadera vieja. dialecto
sueño guajiro (México) (loc. sust.) algo irrealizable, fantasía extrema. Quisiera ir a aprender francés a París.--¡Olvídalo! Esos son puros sueños guajiros.
suera (EEUU (& Spanglish)) (f.) jersey, suéter (de "sweater"). Si tienes tanto calor, ¿por qué no te quitas la suera?
suera (México) (f.) jersey, suéter (del inglés "sweater"). Si tienes tanto calor, ¿por qué no te quitas la suera?
tacho (Argentina) 1) (m.) taxi (por parecerse el sonido de la palabra "taxi" a tacho, o tal vez por el reloj marcador del monto a pagar). Llamame un tacho o voy a llegar tarde al aeropuerto. 2) (m.) reloj (en desuso). Me quité el tacho para entrar en la pileta y cuando salí ya no estaba donde lo dejé. 3) (m.) perdición, ruina (con los verbos mandar, irse). Desde que la mujer lo dejó, Darío se fue al tacho. / ¿Tu jefe quiere que laburés este finde? ¡Mandalo al tacho! 4) (m.) prostituto, generamente homosexual. Yo a ese lo vi el otro día saliendo de un boliche con un par de tachos.
talonear (Guatemala) (v.) 1) seguir de cerca. Juan me andaba taloneando para ver adonde iba. 2) incitar, estimular a la acción. Hay que talonear mucho a Isidro para que haga la tarea.
talonear (México) (v.) 1) practicar la prostitución callejera. Ella dijo que es enfermera y que hace turnos de noche en el hospital, pero yo la vi taloneando en el bulevar. 2) por extensión, buscar trabajo. Memo perdió el trabajo y ahora anda taloneando para hallar otro. 3) incitar a ir más de prisa, como un jinete le hinca los talones a un caballo. Si necesitas que te taloneen para hacer cualquier cosa, nadie te va a querer como empleado.. 4) seguir de cerca. Ése del carro blanco me anda taloneando, pero yo no lo voy a dejar rebasar. 5) pedir dinero. Voy a talonearles a mis tíos para comprar unas sodas.
tambora (México) (f.) conjunto musical típico del estado norteño de Sinaloa. Cuando ando en punto pedo me da por oír música de tambora. dialecto
tango (México) 1) (m.) centro de un poblado o ciudad. ¿Vamos al tango? Hoy va a desfilar mi sobrinito y quiero verlo pasar. 2) (m.) escena melodramática, escándalo, barullo. Felicia armó un tango en la escuela cuando supo que no había sacado las mejores calificaciones, como creía.
tanto pedo pa' cagar aguado (México) (frase, vulgar) tanto escándalo para nada. Me citaron de urgencia porque tenía que presentar unos documentos importantes que me costó trabajo obtener, y cuando llegué resulta que había huelga y no había quien me atendiera. --¡Tanto pedo pa' cagar aguado!
tardeada (México) (f.) evento organizado en un salón, generalmente frecuentado por adolescentes, donde se va a bailar en horario de la tarde en vez de nocturno, normalmente terminando mucho antes de medianoche (en desuso). Tu papá y yo nos conocimos en una tardeada.
tenkiu (EEUU (& Spanglish)) (m.) gracias. (de "thank you"). ¡Muchos tenkius por el regalo, mamá!
terruco (Perú) (m.) terrorista. Mi hijo quería disfrazarse de terruco para Halloween.
tetunta (Honduras) (f.) cabeza (en el interior del país). En el cumpleaños de Sarita golpearon a Tito con el palo de la piñata y le rompieron la tetunta.
tiliche (Costa Rica) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tirás esos tiliches que tenés allí estorbando?
tiliche (El Salvador) 1) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tirás esos tiliches que nomás están estorbando? 2) (m. pl.) pertenencias. Agarrás todos tus tiliches y te me largás de esta casa ahora mismo.
tiliche (Guatemala) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tirás esos tiliches que tenés allí estorbando?
tiliche (México) 1) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no tiras esos tiliches que nomás están estorbando? 2) (m. pl.) pertenencias. Agarras todos tus tiliches y te me largas de esta casa ahora mismo.
tiliche (Nicaragua) (m.) objeto inútil, de poco valor. ¿Por qué no botás esos tiliches que tenés allí estorbando?
tilichero (Costa Rica) (m.) conjunto de objetos inútiles o de poco valor. Tenía un tilichero en su cuarto y se ofendió cuando le dije que era desordenada. 2) (m.) negocio donde se venden baratijas o (sust.) vendedor ambulante de este tipo de mercancía. ¡Mirá lo que compré a una tilichera! No sé para qué sirve pero costó bien barato.
tilichero (El Salvador) (m.) conjunto de objetos inútiles o de poco valor. Tenía un tilichero en su cuarto y se ofendió cuando le dije que era desordenada.
tilichero (Guatemala) (m.) conjunto de objetos inútiles o de poco valor. Tenía un tilichero en su cuarto y se ofendió cuando le dije que era desordenada.
tilichero (México) (m.) conjunto de objetos inútiles o de poco valor. Tenía un tilichero en su cuarto y se ofendió cuando le dije que era desordenada. 2) (sust./adj.) persona que tiende a guardar de todo, aunque no sea de utilidad ni de valor. La mudanza fue un show: mi cuñada es una tilichera y de los roperos sacamos una infinidad de cosas que no nos dejó tirar.
tincada (Chile) (f.) intuición, presentimiento. Fue tan fuerte su tincada de que algo malo le iba a pasar que prefirió no salir esa noche. dialecto
tiriquito (República Dominicana) (m.) escalofrío. Me dieron tiriquitos cuando, pasando por un cementerio, oí una voz pero no vi a nadie. dialecto
tishudo (Guatemala) (adj.) con el cabello mal peinado o mal cortado. Me dejaron tishuda la última vez que fui al salón de belleza.
toque (Argentina) 1) (m.) poco, escasa cantidad. Jorge, ¿me das un toque de tu pizza? 2) (m.) momento, intervalo breve de tiempo. Sandra, acompañame un toque al baño.
toque (Costa Rica) (m.) 1) poco, escasa cantidad. Estamos un toque cansados y no tenemos ganas de salir. 2) momento, intervalo breve de tiempo. Dame un toque y ya te atiendo.
toque (Perú) (m.) momento, intervalo breve de tiempo. Espérame, regreso en un toque.
toyo (Perú) (adj.) dentón (por su similtud al pez escualo llamado toyo.) Si no fuera porque está tan toyo, Mariano sería un hombre muy guapo.
traer gente en la azotea (Costa Rica) (loc. v.) estar loco. Javier trae gente en la azotea. Hizo un escándalo en la conferencia, se portó muy mal.
tramos (México) (m. pl.) pantalones (habla entre pachucos). Se le rompieron los tramos al brincar la barda.
trifulca (España) (f.) riña, discusión acalorada entre varias personas. Se metió en la trifulca y al cabo de un rato recibió una hostia en el careto.
trinquete (Perú) (adj.) excesivamente apretado (dicho de la ropa). Tanto has engordado que los pantalones te quedan trinquetes.
trucho (Argentina) (sust./adj.) de poco valor, falso, ilegal. Ese Rolex es trucho. / Ese tipo es un trucho (¡te está mintiendo!).
trucho (Paraguay) (sust./adj.) de poco valor, falso, ilegal. Ese Rolex es trucho. / Ese tipo es un trucho (¡te está mintiendo!).
trucho (Uruguay) (sust./adj.) de poco valor, falso, ilegal. Ese Rolex es trucho. / Ese tipo es un trucho (¡te está mintiendo!).
tuanis (El Salvador) (invariable) 1) (adj.) muy bueno, bonito, excelente. La lica nueva va a estar tuanis. 2) (adv.) muy bien. Este pantalón te queda tuanis.
tunero (España) 1) (sust.) persona que se dedica a transformar, potenciar o personalizar un objeto. Ese año nos perdimos el Galiexpotuning, el salón dedicado a los tuneros. 2) (adj.) cosa propia de tal ambiente. En el mundo tunero los alerones son muy populares.
turro (Ecuador) (adj.) malo, feo, dañado, mal hecho. Ese vestido está muy turro; ¿Quién te lo hizo?
tuto (Chile) (m.) sueño, dormida. Estaba haciendo tuto en el sofá cuando entraron los patos malos por la ventana. / Estaba tan cansado que me pegué un buen tuto y desperté como tuna.
urtuguncho (Argentina) (m.) objeto indefinido, cachivache. Lucía me regaló este urtuguncho y no sé ni para qué sirve.
vaca (Argentina) (f.) colecta para un fin común (usado más en diminutivo). Hagamos una vaquita para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
vaca (Bolivia) (f.) colecta, cooperación (usado más en el diminutivo). Hay que hacer una vaquita para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
vaca (Chile) (f.) 1) colecta, cooperación. Hagamos una vaca para comprarle el regalo de bodas a Emilia. 2) (f.) persona malvada. ¡Hay que ser vaca para maltratar a ese pobre niño!
vaca (Cuba) (f.) colecta para un fin común (usado más en diminutivo). Hagamos una vaquita para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
vaca (Ecuador) (f.) colecta, cooperación Hagamos una vaca para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
vaca (Nicaragua) (f.) colecta, cooperación. Hagamos una vaca para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
vaca (Uruguay) (f.) colecta para un fin común (usado más en diminutivo). Hay que hacerle una vaquita para comprarle el regalo de bodas a Emilia.
valer (Colombia) (loc. v.) no importar, tener poco valor (también ~ huevo, ~ chimba y ~ verga, malsonantes). Nos vale lo que la gente piense de nosotras. / Me vale huevo si le gusta o no el vestido.
valer (México) (también valer madre y valer verga, términos malsonantes, mientras que valer gorro y valer Wilson son eufemismos) 1) (v.) no importar. A mí me vale lo que la gente piense de mí. 2) estar arruinado, no tener remedio. ¡Valiendo gorro! Mis papás cancelaron su viaje y ahora no voy a poder hacer la fiesta que planeaba... 3) ser insignificante, sin valor. Vales verga, no sabes hacer nada bien.
valer (Panamá) (v.) (también ~ verga, término malsonante, ~ shit y ~ cebo, eufemismos) 1) no importar. A mí me vale lo que la gente piense de mí. / Que despidan a ese tipo me vale cebo. Es bien chocante. 2) ser insignificante, sin valor. Vales verga, no sabes hacer nada bien.
valer callampa (Chile) (loc. v.) no importar, tener poco valor. Que te valga callampa si ella ya no quiere salir contigo. / ¡Valís callampa, tengo que hacer todo por ti!
valer hongo (Chile) (loc. v.) no importar, tener poco valor. Le valió hongo el castigo y en vez de quedarse en su cuarto como le habían ordenado, se salió por la ventana.
verguear (Honduras) (v., malsonante) 1) golpear, dar una paliza (también verguearse). Voy a verguear a ese maldito perro con este palo si se nos acerca. 2) (v. pronominal) esforzarse mucho. Se vergueó toda su vida para tratar de salir de la pobreza.
vetarro (México) (sust./adj.) viejo. La vetarra esa me dijo que no puedo estacionarme aquí. / Eso déjalo para cuando ya estés vetarro, por ahora goza de tu juventud.
veterano (Cuba) (sust./adj., afectivo) viejo. ¿A quién se le ocurre poner a una pobre veterana como ella como ferromoza? Es un trabajo muy pesao para una persona mayor. / Mi reloj ya está veterano, pero no lo boto porque fue un regalo de mi viejuco.
vieja (Colombia) (f.) mujer (término algo despectivo). Mi vieja está embarazada otra vez. / Lalo siempre presume que las viejas lo encuentran irresistible.
vieja (Honduras) 1) (f.) esposa. Mi vieja está embarazada otra vez. 2) (f.) mujer (término algo despectivo). Lalo presume siempre que las viejas lo encuentran irresistible.
viejo verde (Argentina) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Chile) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Colombia) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Costa Rica) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (España) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Paraguay) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Puerto Rico) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Uruguay) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
viejo verde (Venezuela) (loc. sust. m.) hombre maduro que se dedica a cortejar mujeres jóvenes. El viejo verde de mi jefe creyó que iba a poder seducirme con regalos.
voltear (Guatemala) 1) (v.) girar la cabeza (también voltearse). Te estoy llame y llame y vos ni volteas. 2) (v.) poner al revés, boca abajo o lo de dentro fuera. A ver, voltéate las bolsas del pantalón a ver si es cierto que están vacías. dialecto
voltear (México) 1) (v.) girar la cabeza (también voltearse). Te estoy llame y llame y tú ni volteas. 2) (v.) poner al revés, boca abajo o lo de dentro fuera. A ver, voltéate las bolsas del pantalón a ver si es cierto que están vacías. dialecto
vuelta (Uruguay) (f.) solución; con el verbo buscar, tratar de encontrar una solución; con el verbo encontrar, descubrirla. Le estoy buscando la vuelta al problema de alojamiento cuando vayamos a la conferencia en París.
yunyun (República Dominicana) (m.) refresco hecho con hielo granizado. Tengo mucho calor. ¿Vamos a comprarnos unos yunyunes?dialecto
zaperoco (Colombia) (m.) desorden, caos, alboroto. En medio de todo el zaperoco por el tubo roto que inundaba la calle, un tipo en moto se resbaló y se estrelló contra un poste.
zaperoco (Costa Rica) (m.) desorden, caos, alboroto. En medio de todo el zaperoco por la cañería rota que inundaba la calle, uno en moto se resbaló y se estrelló contra un poste.
zaperoco (Panamá) (m.) desorden, caos, alboroto. En medio de todo el zaperoco por la cañería rota que inundaba la calle, uno en moto se resbaló y se estrelló contra un poste.
zapotazo (El Salvador) (m.) golpe fuerte recibido por una caída. No vio el último escalón y se dio un buen zapotazo.
zapotazo (México) (m.) golpe fuerte recibido por una caída. No vio el último escalón y se dio un buen zapotazo.
zíper (EEUU (& Spanglish)) (m.) cremallera (de "zipper"). ¡Súbete el zíper del pantalón, bróder, que estás dando show!
zíper (México) (m.) cremallera, cierre (del inglés "zipper"). ¡Súbete el zíper del pantalón, bróder, que estás dando show! dialecto
zócalo (México) (m.) plaza principal de un poblado. Hubo otra manifestación de protesta en el zócalo, esta vez de feministas. dialecto
zocar (Honduras) (v.) apretar (adj. zocado). Hay que zocar la faja para ahorrar lo suficiente para el viaje. / Los pantalones zocados de Eva volvían locos a todos. dialecto
zocato (Cuba) (adj.) correoso (dicho de producto de panadería). Nos regaló unas siricaias pero estaban to’as zocatas. dialecto
zocato (Cuba) (adj.) correoso (dicho de producto de panadería). Nos regaló unas siricaias pero estaban to’as zocatas. dialecto
zocato (Cuba) (adj.) correoso (dicho de producto de panadería). Nos regaló unas siricaias pero estaban to’as zocatas. dialecto

Palabras similares encontradas:

achicopaló, salón, pantalón, balón, regaló, caló, país—caló, corralón, guagualón, resbaló, escalón, jalón, saló

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 30 de septiembre, 2015

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.