El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 
NUEVO. Visita el Corpus de Locuciones Coloquiales del Español de México

Uruguay

 

Resultados con "andá" en Uruguay

andá (interjección) 1) expresión de sorpresa ante alguna noticia o declaración inesperada. ...Y me ofrecieron el puesto de gerente. —¡Andá! 2) (desp.) denota rechazo: expresión imperativa usada para invitar a alguien a alejarse (también ~ a cantarle a Gardel, ~ a cantarle a Magoya y ~ que te cure Lola). ¡Andá a cantarle a Magoya, que me tenés podrido con tus recriminaciones!

Otros términos en donde figura "andá" (o similar)

ablandar (v.) sobornar. No hizo falta ablandarlo. Nos ayudó de muy buena gana porque haciendo así jodía a su jefe, que detesta.
acelerado (adj.) frenético, hiperactivo. Mi papá anda bien acelerado estos días porque si no termina un proyecto del trabajo a tiempo, no vamos a poder irnos de vacaciones como planeábamos.
agrandado (sust./adj.) altivo, arrogante, presuntuoso. La agrandada de Bernadette asegura que en el paisito no hay una universidad lo suficientemente prestigiosa para una estudiante tan brillante como ella.
alunado (adj.) enojado, de mal humor. No te acerqués a Hernán, que anda alunado porque no le concedieron la licencia que pidió. Ver documentación
alzado (adj.) (dicho de un animal) en celo. Che, tenés que llevar a operar a la gata, hace días que anda alzada y no deja dormir con sus maullidos aguardentosos. dialecto
alzado (adj.; despectivo) (dicho de persona) lujurioso. ¡Esta reventada de acá a la vuelta anda alzada con mi marido!
amasijar 1) (v.) abrazar apasionadamente. Javier esperó a las lentas para amasijar a Alicia, pero ella no quiso seguir bailando. 2) (v.) dar una paliza. Amasijaron a Manuel por haberse reído cuando alguien de la banda se tropezó.
apechugar (v.) responsabilizarse, hacer frente a una situación desagradable o difícil. Vas a tener que apechugar. Si ella te dejó es porque vos la maltratabas. / Esos diputados nunca apechugaron por las faltas cometidas durante su mandato.
apestarse (v.) contraer una enfermedad pasajera como el resfriado o la gripe. Póngase la bufanda si va a salir con este frío, no se vaya a apestar. dialecto
baboso (sust.) persona que hace la corte insistente a alguien (que por lo regular no aprecia sus atenciones). Martha, no podés seguir ignorando los mensajes que te manda el baboso de Claudio.
bajonear (m.) deprimir; bajonearse deprimirse. ¡Andá a bajonear a otro con tus tragedias personales! / Yo con esas películas me bajoneo; prefiero las cómicas.
baranda (f.) olor fuerte o desagradable. En el puerto siempre hay baranda a pescado podrido.
bocina (sust/adj. invariable en género) persona indiscreta que divulga información sobre asuntos ajenos o infundios, chismoso. Ese bocina de tu cuñado les anda contando a todos que te estás divorciando. / La flaca es más bocina que cualquiera en esta oficina, no sabe estar callada.
bolacear (v.) fanfarronear, alardear sobre algo no cierto. Antonio anda bolaceando por ahí que se la curte a Fanny.
bolonqui (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bufa (m.) hombre homosexual activo o dominante (también bufarrón, bufanda).
buraco (m.) agujero producido por una acción violenta, intencional o accidental, como la provocada por una bala de gran calibre o un golpe. Asegurá el clavo ese que está sobresaliendo, pero no hagás como tu hermano que la otra vez le dio a la madera y le hizo tremendo buraco. / —Le disparé con la 22 que tengo y le hice tremendo buraco. —¡¡¿Y con una 22 me decís que le hiciste tremendo buraco?!! ¡¡Andáaaa!! ¡Siempre el mismo exagerado vos!
cagada (f.) error grave. ¡Qué cagada te mandaste! Te van a cobrar recargos por no haber pagado a tiempo.
canas verdes (loc. sust.) desesperación, agobio (con los verbos sacar / salir). Esos gurises me están sacando canas verdes con el escándalo que arman.
chusma (sust. invariable en género) persona chismosa. Aquella chusma anda contando a todo el mundo que mi hijo es homosexual.
clavar 1) (v.) engañar, estafar. Al pobre de Manuel lo clavaron con el auto usado que compró. Le duró dos meses y luego ya no quiso andar. 2)  encajar a alguien alguna tarea o responsabilidad indeseada. Me clavaron con los suegros todo el finde y no sabía qué hacer con ellos. 3) poseer sexualmente.
corralón (m.; dial.) recinto usado por las autoridades como depósito de vehículos que han sido retirados de la circulación por alguna infracción. Me quitaron el auto por andar sin chapas; está en el corralón desde la semana pasada. dialecto
cuetazo (m.) balazo. Lo agarraron a cuetazos por andar de loro.
currador (sust.) persona deshonesta. (también currero). Ese contador es un currador, ya lo han demandado varios.
dragonear (v.) andar de novios (en desuso). Pedro ya no dragonea con Alicia.
en banda (loc. adj.) 1) (dicho de persona o animal) solo, perdido, sin rumbo fijo. No sé cómo llegó a mi jardín un potro en banda. 2) sin pareja. Estuve dos años en banda hasta que conocí a Daniel. 3) desempleado. Es periodo de crisis y yo estoy en banda como tantos otros. 4) con los verbos dejar y quedarse, abandonar a alguien o ser alguien abandonado en una situación difícil. Nos quedamos en banda cuando el auto se quedó sin nafta. / Se fueron todos y me dejaron en banda.
entreverado (adj.) enredado en una relación amorosa pasajera o informal. Ambrosio anda entreverado con la mucama. dialecto
garcada (f.) (“cagada” con las sílabas invertidas) 1) porquería, cosa mal hecha. El fanzine de Eufrasio era una garcada que nadie leía. 2) error. Se mandaron una garcada cuando eligieron a ese intendente y ahora no tienen derecho de quejarse.
garronear (v.) adelantarse en algo ilícitamente, obtener algo gratis. Tus amigos siempre andan garroneando cigarros--¿no tienen plata para comprárselos?
garufa 1) (f.) parranda, juerga, fiesta. Juan y Carlos iban a salir de garufa el viernes pero al final se quedaron jugando al playstation. 2) (m.) hombre parrandero, fiestero, juerguista. Pachorro es el garufa más fino del centro.
gataflorismo (m.) comportamiento contradictorio, caprichoso de las personas, sobre todo en situaciones sociales, cuando se dan señales equívocas (también pardaflorismo; proviene del dicho "estás como la gata/parda Flora: cuando se la ponen grita y cuando se la sacan llora"). A Éric le dieron varios ataques de pardaflorismo cuando lo mandaron a trabajar un mes en Brasil: un momento quería que su mujer lo fuera a visitar, y otro se iba a buscar pardas a la playa.
gato 1) (m.) prostituta. El bar de Perico de noche se llena de gatos. / En ese boliche sólo podés conseguir un gato. 2) (m.) bisoñé. ¡Jajajjaj! Greta, ¿viste que ese que quiso levantarte llevaba puesto un gato? 3) (m., despectivo) ayudante servil. Mandá a tu gato a buscar otra botella.
gurí (sust.) niño pequeño. Los gurises jugaban despreocupadamente en el barro / Creo que esta gurisa se perdió. Andaba caminando sola por la calle, llorando. dialecto; voz de origen guaraní
hacer bandera (loc. v.) ostentar, jactarse. El banana andaba haciendo bandera con su celular nuevo.
joda 1) (f.) broma. Le hice una joda a mi compañero de trabajo por el día de los inocentes. 2) (f.) fiesta, juerga, parranda. Mis viejos se van de vacaciones, así que el viernes hay joda en mi casa. 3) (f.) molestia, fastidio. ¡Qué joda que no puedan venir a la cena!
langa (m.) galán (con las sílabas invertidas). No te me hagás el langa que sé muy bien que estás casado con Amanda.
liga (f.) suerte (con tener y andar de). Ese día no andaba de liga y perdí toda la guita en el póker.
lungo 1) (adj.) largo. Ambos adjetivos se usan. La fila estaba lunga en el banco. Prefiero volver otro día. 2) (sust./adj.) dicho de una persona: alta y flaca. Adriana anda de novia con el lungo ese de acá a la vuelta. dialecto
mandar fruta (loc. v.) decir algo por hablar, sin estar seguro de lo que se afirma. Yo que vos confirmaría eso que dice la secretaria del jefe de que habrá que laburar el próximo sábado. Ya sabés que le da por mandar fruta.
ni a ganchos (loc. adv.) no, de ninguna manera. ¿Es cierto que te quieren mandar a laburar en una oficina de provincia? ¡No iría ni a ganchos!
ñato 1) (sust./adj.) persona de nariz pequeña. Salió desparramado como estornudo de ñato. 2) (m.) fulano, individuo. Aquel ñato te anda buscando.
ojota (f.) especie de sandalia que se sujeta al pie por medio de una correa que pasa entre el pulgar y los demás dedos. Se me perdió una ojota en la playa. Tal vez se quedó enterrada en la arena. dialecto; voz de origen quechua
pajarón (sust./adj.) tonto, ingenuo (en tono cariñoso). Como una perfecta pajarona, Amanda fue y le preguntó al policía que estaba parado en la esquina si podía dejar el auto en segunda fila mientras entraba al boliche a buscar a su novio. / Los chistes pajarones que cuenta Eloísa no hacen reír ni a los niños.
peludo (m.) borrachera, estado de embriaguez. Andás con un peludo bárbaro si no me reconocés, cuñado.
perrada (f.) traición, mala jugada. Esther anda mal con el novio; el tipo le hizo la perrada de salir con otra mina.
quilombo 1) (m.) prostíbulo. 2) (m.) barullo, escándalo. El otro día se armó un quilombo en el mercado cuando un tipo quiso robarse una gallina. 3) lío, problema, enredo. Este motor es un quilombo para desarmarlo.
regalada (sust. f./ adj., desp.) mujer libertina, generosa con sus favores sexuales. ¿Gladys...? sí, la conozco. Es esa regalada que labura en la farmacia de la esquina. / El otro día ví a Lucía en un boliche, charlando con unos muchachos, ¡bien regalada! Es que desde que se separó del marido anda como bola sin manija.
reo (sust./adj.) desaliñado, mal vestido. Andá vos a hablar de la obra con ese albañil reo, que no me gusta cómo me mira.
sanata (f.) embuste, mentira disfrazada con artificios floridos y complicados. Andá a otro lado con tus sanatas, ya te dije que todo terminó entre nosotros.
serruchar el piso (loc. v.) tratar de hacer a un lado a alguien o quitarle lo que le pertenece. Pamela me anda serruchando el piso para sacarme el puesto en la oficina.
teca (f.) dinero (jerga del hampa). ¿No dijiste que la teca la querías para pagar una deuda, y ahora andás presumiendo bobo nuevo? / Con ese tipo de laburito se puede conseguir mucha teca.
tirar los perros (loc. v.) cortejar a alguien (también tirar los galgos). Pablo le anda tirando los perros a Lucía.
vacunar (v.) 1) poner en aprietos, perjudicar. A Carlos lo volvieron a vacunar esta semana. En vez de dejarlo descansar, lo mandaron a laburo a la provincia. 2) (v.) poseer sexualmente. Al final lograste levantarte a aquella minita... ¡la vacunaste!
vereda (f.) acera. Amanda se cruzó a la otra vereda para no saludarnos. dialecto
vincha (f.) banda con que se ciñe la cabeza pasando por la frente En Japón las vinchas se llaman hachimaki. dialecto; voz de origen quechua
yeca (f.) calle (con las sílabas invertidas). A ciertas horas es mejor no andar en la yeca.
yuta (sust.) policía (la policía en general: la yuta; el agente de policía: el yuta). No sé qué hizo, pero anda escondiéndosele a la yuta.

Palabras similares encontradas:

andáaaa

Uruguay

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
ablandar
abombado
acalambrado
acalambrar
acalambrarse
acelerado
acelerarse
acelere
achurado
achurar
agrandado
aguantar
aguante
ajo y agua
alunado
alzado
amansadora
amarillo
amarrete
amasijar
ameritar
amistá
amucharse
amueblado
andá
angelito
angurria
angurriento
anotarse un poroto
apechugar
apestado
apestarse
apichonado
apichonarse
apiolarse
apolar
baboso
bacán
bagarto
bagayear
bagayero
bajonear
balconear
balero
banana
baranda
bárbaro
bardear
bardearse
bardeo
bocina
bola
bolacear
bolacero
bolazo
bolche
boleta
bolonqui
boludear
boludez
boludo
bombacha
bufa
bufoso
bulo
bulón
buraco
burrero
busarda
buscarroña
buzo
cagada
cagador
cagar a pedos
cagarla
cagarse
canas verdes
cancha
canchero
canilla
chusma
chusmear
cimarronear
cinchada
cinchar
clavar
clavarse
clavo
clink, caja
cobija
corralón
corte
coso
cotorra
crack
cuetazo
cuete
cuis
culear
culón
currador
currar
curro
curtir
cusifai
dragonear
droga
durazno
edilicio
embolado
en banda
en bolas
en el anca de un piojo
en el horno
en el once
entreverado
entrevero
envión
escabiar
garcada
garcar
garcarse
garcha
garchada
garronear
garronero
garúa
garuar
garufa
gasoil
gasolero
gasto
gata
gataflorismo
gatillar
gato
gauchada
gaucho
gayola
gil
gurí
hacer bandera
hacer buena letra
hacer el filo
hacer sonar
hacerse el sota
joda
jodedor
jodido
jodón
jonca
langa
lapicera
lata
latero
lavandina
liga
ligar
lija
limpiar
linyera
lungo
macana
macanear
macaneo
macanero
mandar fruta
mandinga
manejar
mangangá
mangar
ni a ganchos
ni a palos
ni ahí
ni chicha ni limonada
no tener goyete
natural
ojota
okey
onda
opa
ortiba
pajarón
pajero
pajuerano
palanquear
pálida
peludo
penca
pendejada
pendejo
pendorcho
perrada
perro
pesada
pestear
pesto
quilombo
rajando
rajar
rajarse
raje
regalada
regalado
relajar
relajo
relojear
reo
requechar
requeche
rescatado
rescatarse
sanata
sanatear
sanatero
sánguche
sarzo
serruchar el piso
shopping center
sobar
sobar el lomo
sobre el pucho
teca
telo
tener cortito
terraja
tiempo del ñaupa
tirar los perros
tirársele
tomacorriente
tomátelas
torta
vacunar
vagancia
varear
veintiúnico
vejiga
vereda
versear
verseo
verso
vesre
vincha
vista gorda
volante
volar la bata
vuelta
yeca
yeta
yetatore
yirar
yiro
yuta
yuyal
yuyería
yuyero
yuyo


Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección: "Blus", Leonardo Dasso, Raúl Trostchansky, Inés Garbarino y Eduardo Gamero.

Tango



Crea tus propios regalos con Zazzle

Vuelve a la página principal


Última actualización: 30 de septiembre, 2015

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.