El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com
 

México

 

Resultados con "zas" en México

zas (adv.) sí, de acuerdo. ¿Nos echamos una cascarita? --¡Zas!

Otros términos en donde figura "zas" (o similar)

a wilbur (loc. adv.) 1) a fuerzas (eufemismo de “a huevo”). Los chotas metieron al "Firulais" y al "Jetón" a wilbur en la julia y se los llevaron. 2) (loc. oracional) sin duda, seguramente. —¿Vienes con nosotros? Vamos por tacos. —¡A wilbur!  Ver documentación
a wiwi (loc. adv.) 1) a fuerzas (eufemismo de a huevo ). Le tuve que echar gota a wiwi porque si no, a la otra no me vuelve a prestar el carro. 2) (loc. oracional) sin duda, seguramente. —¿Traes tu celular? —A wiwi, bróder. Ver documentación
aguantar vara (loc. v.) soportar las consecuencias de un acto sin resentimiento o rencor. Tú empezaste con el choteo: ahora aguanta vara.
aventarse 1) (v.) atreverse, osar. Hoy me voy a aventar a subirme a la rueda de la fortuna en la feria. 2) (v.) ser muy hábil, diestro; tener talento. Laura se avienta para pintar sobre lienzo. 3) realizar, desempeñar, llevar a cabo. Se aventaba unos pasitos bien raros en la pista y todos se le quedaban viendo. 4) consumir. Nos aventamos cinco pizzas entre los tres.
babay interjección, saludo de despedida, adiós (del inglés bye-bye; en zonas fronterizas del norte; también bay). Bueno, ya me voy, nos vemos más tarde. Babay.
bola (f.) 1) dólar (en regiones fronterizas del norte), unidad monetaria mexicana en zonas norteñas internas. Me cobraban 300 bolas por cruzarme a Arizona por el desierto, pero al final no me animé. 2) gran cantidad, montón. Te contaron una bola de mentiras, no les creas. / Los de la oficina son todos una bola de atarantados; siempre tengo que andar sacándolos de broncas. 3) pandilla, grupo. Me fui al parque con mi bolita. / Lo atacaron en bola, los muy cobardes.
botana (f.) aperitivo, pequeña porción de comida que acompaña las bebidas. Pide unas cervezas y botanas y nos las llevamos a la playa. dialecto  Ver documentación
brusqui (f.) cerveza (de la jerga en inglés "brewskie"; también escrito bruski) (en las zonas fronterizas del norte). Voy a ir a echarme unas brusquis con los camaradas.
cajuelita (f.) guantera del automóvil. ¿Me alcanzas los lentes? Están ahí en la cajuelita. dialecto
chacal 1) (sust.) persona peligrosa, agresiva. No se queje si Rolando se fue sin pagarle las cervezas que pidió; es un chacal. 2) (sust.) persona que se aprovecha o abusa de menores de edad (en el noreste del país). La chacala de Silvia está saliendo con uno doce años menor que ella. 3) (adj.) feo, de mal gusto, de baja calidad. Neta q' el álbum que acaba de grabar esa banda está bien chacal.
chairo (sust.) individuo que profesa estar en contra de la globalización, ser naturalista, ecologista y luchar por los seres desventajados, pero es contradictorio, incongruente. Organizaron una marcha de protesta por la paz, pero la mayoría de los chairos no participó porque ese mismo día inauguraban un café literario. (adj.) proprio de este tipo de persona. ¿Qué piensas de la ideología chaira?
chalán (sust./adj.) ayudante, asistente, servidor. Manda a tu chalán a comprar cervezas. / A Naomi Campbell no le duran las chalanas porque las maltrata.  Ver documentación
charro (sust./adj.) jinete vestido en manera tradicional que se exhibe en destrezas ecuestres, manejo de reata y escaramuzas. Vestida con traje de charra, Lupe cantó "Te solté la rienda". / Rodolfo le regaló un sombrero charro a su amigo australiano. dialecto
cholo (sust.) joven vago, normalmente miembro de una pandilla, con un modo de vestir y hablar particular (en las zonas fronterizas norteñas). Con esos pantalones pareces una chola.
de panzazo (loc. adv.) apenas, por poco. Pasamos el examen de álgebra de panzazo. / Alcancé a entrar al banco de panzazo; ya estaban cerrando.
empaque (m.) zapatilla, pieza para mantener herméticamente adheridas dos piezas o componentes. Ve y cómprame unos empaques de hule de 5cm de diámetro para la tubería. dialecto
enfadado (adj.) aburrido, que siente tedio (en el norte y centro). Los chamacos estaban enfadados hasta que les saqué un rompecabezas y con eso se entretuvieron un buen rato. dialecto
guzguear (v.) comer por antojo, no por hambre. Tu problema es que no dejas de guzguear todo el día. Por eso no adelgazas. dialecto
machetero (sust./adj.) estudiante que usa el sistema basado en la memorización a corto plazo. Andrea es remachetera, no retiene nada de lo que estudia.
mandarse (v.) 1) exagerar, excederse, sobresalir en algo (ya sea positivo que negativo, según el contexto). Se mandó el que diseñó esta casa--¡está fantástica! 2) aprovecharse. ¡No te mandes! son dos piezas de pizza por piocha, no más. / En esa tienda se mandan con los precios altos.
manicurista (sust./adj. inv. en género) manicuro. Tengo que ir con la manicurista para que me ponga uñas postizas. dialecto
mañoso (sust./adj.) 1) persona que se divierte molestando a los demás, sobre todo de manera ingeniosa o maliciosa. El chiquillo mañoso se prendió de las trenzas de su hermanita. 2) narcotraficante. Esos fulanos son de cuidado: trabajan para un mañoso del cártel de Sinaloa.  Ver documentación
ordenar (v.) 1) en restaurantes, comunicar lo que se va a consumir. ¿Ya están listos para ordenar? 2) hacer un pedido de mercancía. Vamos a tener que ordenar más piezas de aluminio porque estas no van a alcanzar para el ensamble. dialecto
perrucho 1) (sust./adj.) agresivo, pendenciero, picapleitos. La perrucha de Hilaria se prendió de las trenzas de su hermana y no la soltaba. / Sixto es bien perrucho y en la escuela todos le sacan la vuelta. 2) exigente, estricto. La profe de japonés era bien perrucha y todos los lunes nos ponía examen.  Ver documentación
plata (f.) dinero; en particular, en las zonas fronterizas norteñas donde antaño a menudo se manejaba más el dólar que el peso, se distinguen las dos monedas llamando "oro" a los dólares y "plata" a los pesos. Si no le alcanzan los dólares, me puede pagar lo que falta en plata.
qué la canción (interjección) expresión que denota desilusión o ligera irritación; cuando es referida a una persona, puede indicar reproche o desaprobación. ¡Qué la canción! Parece que hay huelga de autobuses. Vamos a tener que agarrar un taxi. / Ah, qué la canción contigo, ¿no que ibas a traer cervezas?
quever 1) (m.) amante. Genaro tuvo un quever aquella vez que lo mandaron a Houston a un curso de actualización profesional. 2) (m.) relación sexual. De vez en cuando Lumy todavía tiene sus queveres con su ex.
retén (m.) puesto de control de las fuerzas del orden en calles o carreteras. Va a ser un milagro si durante los festejos de diciembre no nos toca uno que otro retén. dialecto
sorcho (m.) soldado (también sorche). Pusieron a más sorchos a vigilar en el municipio después de las amenazas de muerte que le hicieron al alcalde.
triate (sust.) trillizo (cada uno de los tres hermanos nacidos de un mismo parto). Un grupo de trillizas--compuesto por sólo hembras--son triatas. Valentina tuvo triates y dice que ya no sabe qué significa "dormir". dialecto

Palabras similares encontradas:

fuerzas, empezaste, pizzas, fronterizas, cervezas, alcanzas, destrezas, piezas, rompecabezas, adelgazas, postizas, trenzas, amenazas, trillizas

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 30 de mayo, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.