El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com
 

México

 

Resultados con "hijo" en México

hijo (sust.) apelativo, término para dirigirse a un amigo varón; alude al insulto "hijo de..." (en desuso). ¿Sabes qué, hijo? Al rato vuelvo.

Otros términos en donde figura "hijo" (o similar)

a la hora de la hora (loc. adv.) en el momento decisivo o al último plazo. Se creía una rebelde pero a la hora de la hora se casó, dejó su carrera y tuvo cuatro hijos. dialecto
aguadarse (v.) (también aguadearse) perder algo su vigor, frescura, diversión o encanto. Se me aguadearon las vacaciones con los berrinches constantes de mis hijos y las quejas de mi mujer.
alcahuetear (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
arete (m.) persona que invariablemente acompaña a otra (casi siempre se refiere a un hijo o al cónyuge o pareja). No invites a Tina porque siempre anda con su arete. / Vamos a hacer una fiesta para todos los empleados, pero sin aretes.
atenido (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenido del Toño nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y tú tan atenida, crees que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
avorazado (adj.) ávido. El hijo de Micaela era siempre el más avorazado cuando había repartición de dulces en las fiestas. dialecto
baquetón 1) (sust./adj.) hedonista desvergonzado (también vaquetón). A Mario lo dejó su mujer por baquetón; pasó cuando ella supo que él tenía hijos con otras mujeres. 2) (sust./adj.) persona desaliñada. Esa vieja baquetona apesta a rayos. 3) (sust./adj.) perezoso, ocioso. La baquetona de la Azucena no fue a trabajar por tres meses con el paro de que tenía fuertes dolores de espalda que nunca le fueron diagnosticados. 4) (sust./adj.) consentidor. La administración baquetona cierra un ojo ante la rampante corrupción de sus funcionarios.
cagarse (v.) 1) asustarse mucho. Ya me estaba cagando cuando vi que la mancha roja en la camisa de mi hijo era salsa de tomate y no sangre. 2) (vulgar) hacer algo bien. ¡Te cagaste con ese cuadro que pintaste!
calzonear (v.) apurar, incitar a la rapidez. La señora calzoneaba a sus hijos para que estuvieran listos para la escuela.
cariño (m.) caricia. Si mi hijo viene a hacerme cariños, ya sospecho que hizo algo malo. dialecto
chacachachán interjección usada para llamar la atención, recalcar o intensificar alguna declaración o revelación impresionante, tremenda o inesperada marcando una pausa de suspenso. ¡Y... Chacachachán! su marido le confesó que él tiene un hijo con otra.
chamaco (sust./adj.) niño, joven, hijo. Los chamacos de Rosana son muy simpáticos. / Está todavía muy chamaca para salir sola.
chingada (f., malsonante) 1) palabra usada en imprecaciones. ¡Me lleva la chingada! / ¡Con una chingada! / ¡A la chingada! / ¡Hijo de la chingada! 2) etcétera, y todo lo demás. ... hasta me dijo que me iba a poner casa y toda la chingada.
chípil (sust./adj.) niño caprichoso, difícil, que pide atención, sobre todo en proximidad del nacimiento de un hermano. No me gusta el hijo de Susana--es un chípil inaguantable. dialecto; voz de origen nahua
chiqueado (adj.) muy mimado, consentido. Tienes muy chiqueados a tus hijos y cuando crezcan van a pretender que se les cumplan todos sus antojos. dialecto
chocoso (sust./adj.) presuntuoso, antipático, pedante, odioso. ¡Híjole, Mario, qué chocoso eres! Nunca quieres sentarte en el asiento de atrás del coche. dialecto
clica (f.) grupo de amigos, pandilla (del inglés clique, a su vez derivado del francés clique). Su hijo Kevin se está metiendo con una clica de malandros, tengan cuidado.
cortón 1) (m.) acto de terminar una relación sentimental. ¿Supiste del cortón que le dio Marcos a Cinthia? Y eso que ya hablaban de irse a vivir juntos. 2) (m.) palabra o frase áspera y cortante que no da lugar a réplica. Le pregunté que si tenía hijos y me dio un cortón bien gacho. Después supe que está recibiendo tratamiento contra la infertilidad.
cruz con los verbos cargar con / llevar, (loc. verbal) soportar una carga (moral) muy pesada (ej. marido drogadicto o golpeador, padre muy enfermo, hijo muy rebelde, etc.); por extensión e irónicamente, padecer de resaca, malestar físico causado por beber en exceso. ¡Mira qué cara trae el Omar! Pobre, anda cargando con la cruz.
dejado (sust./adj.) quien no reacciona o no se defiende ante ofensas, insultos o situaciones amenazadoras. Por ser tan dejada tus hijos te faltan al respeto y abusan de ti.
desobligado (sust./adj., desp.) persona que desatiende sus obligaciones para con su familia. Los niños llorando, encerrados en el carro y aquella desobligada muy a gusto, con la estilista... ¡es un escándalo! / Los hijos les salieron bien desobligados; nomás van a visitarlos cuando quieren dinero. dialecto
emputarse (v.) enfurecerse; emputar hacer enojar. Don Pascual se emputó cuando supo que su hijo había sido arrestado por exhibirse desnudo enfrente de un convento. / Ese tipo de comentarios mamones me emputan.
encajoso (sust./adj.) persona abusiva, que molesta porque importuna constantemente con peticiones o porque se toma demasiada confianza. En el bautizo de mi sobrina la encajosa de mi concuña se la pasó fregando con que le dé trabajo a su hijo en mi empresa. dialecto
enciclarse 1) (v.) sufrir los efectos adversos de una droga alucinógena. Yo no le hago al ácido porque tengo miedo de enciclarme. 2) (v.) por extensión, reaccionar mal ante algo, perder el control, alterarse. Se encicló cuando supo que condenaron a su hijo a cadena perpetua.
endrogado (adj.) endeudado (usado principalmente por ancianos o gente rústica). Cada año es lo mismo: las familias quedan endrogadas con los pagos de la colegiatura de los hijos. dialecto
enfocarse (v.) drogarse con metanfetamina (cristal) por medio de un foco. Javier acababa de enfocarse y no sentía el suelo bajo sus pies descalzos. (adj.) enfocado Maribel estaba enfocada mientras su hijo lloraba desatendido en su cuna.
esculcar (v.) registrar en busca de algo oculto, revisar palpando, hurgar. Se puso a esculcar los cajones del cuarto de su hijo porque sospechaba que escondía droga. dialecto Ver documentación
fachadiento 1) (sust. y adj.) vago, irresponsable, desvergonzado (en la península de Baja California). Después de haberme hecho enojar, el fachadiento de mi hijo me vino a pedir dinero. 2) (sust. y adj.) persona desaliñada, que se viste descuidadamente (en Sonora y la península de Baja California). Estela andaba toda fachadienta cuando su novio fue a pedir su mano.
hidrocálido (sust./adj.) del estado de Aguascalientes, aguascalentense Mi prima es cachanilla como yo, pero sus hijos son hidrocálidos. dialecto
hijo de francia (sust.) preso sin contacto con familia, que no recibe visitas (también francés; argot carcelario). La condena fue muy dura para él porque estando preso en el extranjero, sabía que iba a tener que descontar su pena como hijo de Francia.  Ver documentación
hijo de papi (loc. sust.) hijo de gente adinerada, que todo lo tiene gracias a ellos (también hijo de papá). A aquel hijo de papi le pagaron toda la carrera de administración de empresas y luego le compraron una compañía.
híjole interjección de sorpresa o asombro (también híjuela). ¡Híjole, David! ¡Ya casi chocabas con ese camión!
huache 1) (sust.) niño, muchacho (también guache) (en los estados de Michoacán y Guerrero). ¿Y esos huaches de quién son hijos? dialecto
indiorante (sust./adj., despectivo) inculto, ignorante (combinación de "indio" con "ignorante"). La indiorante de Sofía se ofendió porque creyó que la estaba insultando cuando le dije que su hijo es muy perspicaz.
larailo (m.) hombre homosexual. A don Aniceto le dio un soponcio cuando supo que su hijo era un larailo.
lonche (m.) almuerzo, comida del mediodía, que normalmente se lleva para comer en el trabajo o en la escuela (del inglés "lunch"). No se te olvide otra vez tu lonche, m'hijo.  Ver documentación
mijo (sust.) trato entre personas (también m'hijo / mijito). Mija, llámame más tarde que ahora estoy bien ocupada.
muchachero 1) (sust./adj.) persona adulta que disfruta convivir con los niños, que tiene muy buena relación con ellos. Amanda es bien muchachera y mis hijos siempre quieren que juegue con ellos. 2) (m.) grupo de niños (en el norte). Ahi iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamacos. dialecto
nana (f.) nodriza, niñera. No tengo con quién dejar a mis hijos porque se enfermó la nana. dialecto
no tener madre (loc. v.) ser desalmado, desvergonzado, atrevido (en sentido negativo). Ese tipo no tiene madre. Le dio una golpiza a su hijo y lo mandó al hospital. / ¡No tienes madre! ¡Te presto mi carro y me lo dejas sin gota!
peleonero (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
piedra (f.) la droga crack, derivada de la cocaína. Mis hijos dejaron los estudios y se pusieron a fumar piedra.
piocha (f.) barba de mentón. ¿Por qué no te rasuras, hijo? Te ves muy feo con esa piocha. dialecto; voz de origen nahua
plagiar (v.) secuestrar. ¿Supiste que plagiaron al hijo del vicepresidente? dialecto Ver documentación
quesque (adv.) supuestamente (de la unión de que con dizque). Quesque el hijo del patrón trabaja muy duro pero yo siempre veo durmiendo. dialecto
ranchero (sust./adj.) persona poco refinada, huraña. Sinónimos: chúntaro, bronco. M'hijo es bien ranchero y se esconde cuando llega gente de visita.
resortera (f.) tirachinas, horquilla con tira elástica usada para lanzar piedras. Mi hijo casi pierde un ojo cuando un amigo le tiró una piedra con una resortera. dialecto
sacar el tapón (locución verbal) hacer perder el control o la paciencia. Le sacaron el tapón en el trabajo y ya nunca volvió. / Tus hijos me sacan el tapón. Mándalos a jugar afuera o les va a ir mal.
salar (v.) causar mala suerte; salarse tener mala suerte. No estés ahí salando a tu hijo con tus críticas. Verás que va a jugar bien en el partido. / Te vas a salar si pasas debajo de esa escalera.
tender la cama a alguien (loc. v.) preparar una trampa. ¿Y por qué tuvo que irse a emborrachar otra vez si se había estado portando bien? ¿Nomás porque lo regañé? —Pa’ mí que te hizo enojar adrede pa’ que lo regañaras y con esa excusa hacer lo que quería: tu hijo te tendió la cama.
tiznado (eufemismo de chingado) 1) (adj.) vil, despreciable. ¡No es más que un hijo de su tiznada madre! 2) en femenino, usado como particula en imprecaciones. ¡Me lleva la tiznada! ¡Se me olvidó que ayer era el último día para inscribirse al curso! 3) (m. pl.) partícula enfatizante que denota irritación, enfado. ¿Quién tiznados agarró mi diccionario?
what interjección de incredulidad, incomprensión, sorpresa o asombro. Me llamaron para decirme que habían secuestrado a mi hija y pensé '¿¡What!? ¿Cuál de mis exnovias tuvo un hijo mío y no me informó?'
xocoyote (sust.) hijo menor. La xocoyota de don Pedro se llama Guillermina. dialecto; voz de origen nahua

Palabras similares encontradas:

hijos, m'hijo

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
a la hora de la hora
a la malagueña
a la mera hora
a la otra
a la verga
aguadarse
aguado
aguador
aguantar
alcahuetear
alcahuetería
alcancía
alebrestarse
alegar
arete
argüende
argüendero
armarla
atenido
atizarle
atornillado
atrabancado
atracada
avorazado
avorazarse
ay, güey
ay, nanita
azagato
valín
baquetón
baquetonear
bara
barajearla más despacio
cagarse
cagazón
cagón
caguama
calzonear
calzones
calzonudo
cámara
cariño
cariñoso
carita
carnal
chacachachán
chacal
chacalear
chacalero
chamaco
chamacón
chamagoso
chamaquear
chingada
chingadazo
chingadera
chingaderita
chípil
chipocle
chipote
chiqueado
chiquear
chiqueón
chirimoya
chocoso
cholo
chompeta
chompetear
clica
cloch
cloro
clóset
cortón
coscolino
cosechar
cosijoso
cruz
cruzarse
cuacha
cuachalote
dejado
dejar abajo
del cocol
del dos
desobligado
despacharse
despacharse con la cuchara grande
despapaye
emputarse
en chifla
en chinga
en dos patadas
encajoso
encajuelado
encajuelar
encamotado
enciclarse
encimoso
encuerado
encuerar
endrogado
endrogarse
enfadado
enfadar
enfocarse
enfriar
engentarse
enjaulador
esculcar
ése
eso que ni qué
esponjarse
fachadiento
fachoso
fajarse
faje
hidrocálido
hielera
hielería
hijo
hijo de Francia
hijo de papi
híjole
hocicón
hojaldra
horchata
huache
huachicol
huachicolear
indiorante
infeliz
íngasu
ingeniebrio
larailo
largo
latir
lavarle el coco
lonche
lonchera
lonchería
lonja
mijo
milpa
milusos
mirolear
muchachero
muerto de hambre
mugre
Mugrelia
nana
nanches
naranjas
narcocorrido
no tener madre
no vaya a ser el diablo
nomás
nota roja
peleonero
pelón
pena
pendejada
piedra
piedrero
pila
pillo
piocha
piojo
pipa
plagiar
plagio
planchar
planchar oreja
quesque
quever
quién quita
quienvive
ranchero
rancho
ranfla
rascuache
resortera
resorterazo
resto
retacado
sacar el tapón
sacar la vuelta
sacar un pedo
sacarle
salar
sale
sale y vale
salir el peine
tender la cama
tener comal y metate
tepezcuintle
tepocate
tiznado
tizo
tlacuache
tlapalería
what
willy
xocoyote
y toda la cosa
y tu nieve de qué la quieres
ya chole
ya dijiste


México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 28 de julio, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.