El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

México

 

Resultados con "andar" en México

andar (con alguien) (loc. v.) tener un noviazgo o relación sentimental. ¿Y la Mara con quién anda ahorita?

Otros términos en donde figura "andar" (o similar)

a la chingada frase malsonante de irritación con que se suele rechazar a alguien o algo que importuna y molesta. Yo que tú mandaría a tu marido a la chingada, Liliana. ¿O prefieres seguir manteniéndolo?
a la desgreñé (loc. adj.) despeinado, con los cabellos revueltos. La moda ahorita es andar a la desgreñé, como si te acabaras de levantar de la cama. Ver documentación
a las caiditas (loc. adv.) con el propósito de obtener algo sin esfuerzo o gasto propio, aprovechándose del ajeno (con los verbos estar/andar). Narciso siempre anda a las caiditas con los amigos, a ver si consigue que alguno le deje copiar los CDs que compran.
acolchonar (v.) acolchar (adj. acolchonado). ¿Van a mandar acolchonar esos asientos?/ La poltrona en la sala de la abuela es fea, pero me gusta porque está muy bien acolchonada. dialecto
agringarse (v.) adoptar el estilo o las costumbres de la gente de EEUU. Lorena se agringó mucho desde que la mandaron a estudiar un año a un colegio de Boston. Ahora ya no le gusta desayunar chilaquiles y pide siempre que le hagan "pancakes".
aguadar (v.) (también aguadear) 1) ablandar, hacer perder algo su consistencia crujiente; aguadarse/aguadearse ablandarse. Si está muy duro el pan, aguadádalo en el café. dialecto
amarre (m.) hechizo o brujería conjurada con el propósito de atraer y subyugar a alguien sentimentalmente. La Lucy no me hace caso; yo creo que le vo' a mandar a hacer un amarre para que deje a su novio y ande conmigo. dialecto
andarle (loc. v.) 1) (a uno) tener urgencia o nececidad. Me anda por encontrar chamba; ¿Usted sabe de algo? 2) (a uno) encontrarse en serias dificultades (usado a menudo con el adverbio “ya”). Se comieron un par de docenas de duraznos entre los dos y al rato ya les andaba con el chorro. 3) con el verbo en el imperativo, término usado para incitar a la acción o a dar una respuesta. ¡Ándale, flojo, levántate que tienes que ir a la escuela! / ¡Ándele, don Fulgencio, no sea gacho y présteme su serrucho un ratito! / ¡Ándenle, córranle o los va a dejar el camión! dialecto
argüende (m.) chisme, lío. A tu abuela le encanta andar en los argüendes. dialecto
atenerse (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto

...¡demasiadas entradas!

La lista de resultados para la clave de búsqueda ha sido truncada.

Palabras similares encontradas:

mandaría, estar/andar, mandar, mandaron, ablandar, andarnos

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
a la chingada
a la de ya
a la desgreñé
a la despreocupé
a la fregada
a la hora de la hora
a la malagueña
a las caiditas
a lo macho
a lo que te truje, Chencha
a morir
a pa
acolchonar
acomedido
acomedirse
acople
acordeón
agringarse
agripado
agriparse
agruras
aguadar
aguadarse
aguado
aguador
aguantar
amarre
amelcochado
amelcocharse
amén
ameritar
andar
andarle
animalón
antojitos
antrear
antro
argüende
argüendero
armarla
arpón
arponearse
atenerse
atenido
atizarle
atole en las venas
atornillado
aura
aventado
aventar
aventarse
aventón
babosear
bacha
baica
bailar
bailar Bertha
valín
batallar
batidero
bato
beis
betabel
beviernes
bichi
bodorrio
bofeado
bofearse
bola
bolas
bolear
bolera
cagado
cagar el palo
cagarla
cagapalos
caminar
camión
camote
catego
cateo
catorrazo
catrín
ceguetas
celular
chafirete
chahuistle
chaineada
chaineado
chamorro
chamuco
chanate
chance
chile frito
chillar
chillar la ardilla
chillón
chingadazo
chingadera
chingaderita
chingado
chingar
chingar a su madre
chingatal
chingazo
chiniji
chino
chintinoso
chipichipi
como camote
como jefe
como la chingada
como la fregada
corralón
correr
correteado
corretear
coscolino
cosechar
cosijoso
cotorrear
culopronto
cundina
cupo
cura
dar aire
dar atole con el dedo
dar avión
dar chicharrón
de perdida
de perdis
de petatiux
de pilón
encimoso
encuerado
encuerar
encuerársele el chino (a alguien)
entambar
enteipar
entrado
entrón
escuincle
esculcar
ése
eso que ni qué
estándar
estar (alguien) como quiere
este
estéreo
estril
estrilar
estriloso
estufa
garreado
garrerío
garrotero
gasofa
granja
grapa
grifa
grifo
hocicón
hojaldra
horchata
hornazo
jullido
junior
junto con pegado
jura
llegar
llegue
llevado
llevar al baile
llevarla (ahi)
manazo
manchado
manchar
mancuernilla
mandar por un tubo
mandarse
mande
mandilón
manejar
mapear
maquila
maquiladora
marca diablo
metiche
mexicanada
mexiquillo
mezquino
mocoso
mofle
mojado
mojarra
moto
mover el bote
mover el petate
mover el tambo
pajarear
pájaro nalgón
palabra dominguera
palanca
pata de perro
patadas de ahogado
patín
patinar el coco
patito
patrasear
putiza
puto
qué jais
qué la canción
quever
quién quita
quienvive
quihubo
reventado
reventarse
reventón
reversa
ridículum
rifar
rifarla
rolar
rollero
rollo
salir el peine
salón
salpicadera
salsa
simple
simplear
sin
tracalero
tractocamión
traer atravesado
traer corto
zafarse
zambutir
zancudo
zape


México

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.