El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 

México

 

Resultados con "a pa" en México

a pa (loc. adj.) seguida por un sustantivo, indica admiración, generalmente ante una situación o acción contradictoria. ¡A pa' dieta la que llevas! ¿Qué no te habían prohibido comer chocolates?

Otros términos en donde figura "a pa" (o similar)

a capuchi (loc. adv.) a cuestas o sobre los hombros (dicho de cargar a una persona) (también a camacho; con los verbos llevar / traer). El señor llevaba a capuchi a su hija para que ella pudiera ver mejor el desfile.
a huevo (loc. adv., vulgar) 1) por fuerza. Tuvimos que ir a la casa de mi suegra a huevo porque era su cumpleaños. 2) interjección triunfal usada cuando algo ocurre o es exactamente como se espera. —¡Me contaron que te ganaste la beca para ir a estudiar a Inglaterra! —¡A huevo!
a la verga frase malsonante de ira con que se suele rechazar a alguien o algo que importuna y molesta. ¡Yo no voy a pagar estas multas, que se vayan a la verga!
a lo que te truje, chencha frase usada para incitar a desempeñar una acción o tarea sin rodeos ni demoras Ya llegó el pedido y hay que acomodar todo…¡a lo que te truje, Chencha!
a papuchi (loc. adv.) a cuestas o sobre los hombros (dicho de cargar a una persona) (con los verbos llevar / traer,) El niño está cansado, pide que lo lleven a papuchi..
a pata (loc. adv.) a pie, caminando. Y no chingues con que te dé raite, vete a pata.
a todo dar 1)  (loc. adj.) buenísimo, estupendo, maravilloso. 2) (loc. adv.) muy bien. Nos la pasamos a todo dar en la fiesta de Raquel. 3) (loc. adj.) muy simpático. La mamá de Perla es a todo dar y sabe contar unas charras que te meas de la risa.
acarreado 1) (sust.) persona (generalmente traída de otro lugar, pero no necesariamente) reclutada para llenar las filas en manifestaciones políticas o a votar a cambio de un favor o retribución. Después de votar, los acarreados fueron al banquete que les prepararon. 2) (adj.) apresurado, ajetreado. Tenía mucho que no iba al foro porque ando muy acarreada con la universidad. dialecto
acostón (m.) encuentro sexual sin compromiso. Nomás me quería para un acostón, así que lo mandé a la fregada. 2) persona con quien se tiene tal encuentro. ¿Ser el acostón de un famoso y después que me niegue y me deje tirada como una bolsa de basura y que todos se rían y se burlen de mí? Yo paso.
agarrar patín (loc. v.) divertirse ante algo cómico, hacer gracia (también agarrar patada) (en el norte). El extranjero agarraba patín oyendo a mi amigo tratando de hablar su idioma.
aguas 1) interjección usada para advertir, avisar, incitando a poner atención o tener cuidado. ¡Aguas, güey, no vayas a pasar encima de esos vidrios rotos! 2) (f. pl.) con el verbo echar, advertir, dar la alarma. Échame aguas por si llega mi amá pa' quitar la película porno sin que se dé cuenta.
ah, chirrión interjección de perplejidad, asombro, incredulidad. No, señora, yo no la tengo entre la lista de pacientes para consulta hoy. --¡Ah, chirrión, yo creía haber hecho cita para hoy a las 11!
ahi 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) (adv.) en ese preciso momento. Salió del baño con la bragueta abierta. Ahi fue cuando empezó la carrilla. 3) partícula que sirve para intensificar lo dicho. Ahi le entregué el dinero a tu hermana. / ¡Deja ahi, lo vas a romper! 4) ~ sí (locución) entonces, en ese caso o situación. Siempre se están peleando, pero si otra persona lo ataca, ahi sí el primero que lo defiende es su hermano. 5) ~ muere (frase) expresión usada para finalizar algo o para solicitar paz. ¿Que si estoy casada? ¿Por qué lo quieres saber? --No, por nada. Si no me quieres decir, ahi muere. 6) ~ nomás (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo. 7) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 8) ~ se va frase que indica indiferencia ante lo mal hecha que está una cosa. ¡Oye, deberías lavar la lechuga antes de hacer la ensalada! --Ahi se va. 9) ~ te ves frase de despedida. Nos vemos el sabadrink en el Frog’s. –Órale, ahi te ves. 10) ) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Dicen que la vieron por ahi con un fulano.
alzado (sust./adj.) presuntuoso, altanero, soberbio. Esa alzada me dijo que la deje en paz de una vez por todas porque soy muy poca cosa para ella.
amá (f.) madre. Le tengo que pedir permiso a mi amá para ir al circo con ustedes.
amiguero (adj.) sociable, que hace amistad fácilmente o que tiene muchos amigos. Luis era tan amiguero que no podía pasear por la calle sin que la gente lo detuviera varias veces para saludarlo. dialecto
año de hidalgo año de hidalgo (loc. sust.) último año en el mandato de un gobierno, el cual se caracteriza tradicionalmente por un aumento en la corrupción (se hipotiza que la palabra hidalgo se usa porque rima con “chingue a su m... el que deje algo”). En el año de hidalgo siempre desaparecen ingentes cantidades de dinero de la tesorería del Estado.
año del caldo (loc. sust. m.) tiempo remoto, antiguamente (también año de la patada y año de la canica). Huy, esos zapatos estaban de moda en el año del caldo. ¿Por qué no los has tirado? / Todos decían que yo era muy guapa. --Sería en el año de la patada.
apalabrado (adj.) aparte de "de acuerdo", también se usa para algo que está prometido, reservado: No, seño, no le puedo regalar el gatito de las manchas negras; ya está apalabrado. dialecto
apartar (v.) reservar. ¡Apárteme una mesa para doce personas para el sábado, por favor! dialecto
arete (m.) persona que invariablemente acompaña a otra (casi siempre se refiere a un hijo o al cónyuge o pareja). No invites a Tina porque siempre anda con su arete. / Vamos a hacer una fiesta para todos los empleados, pero sin aretes.
arre interjección usada para expresar acuerdo (también arre lulú; habla pandillera, de barrios bajos; en el noroeste del país). ¡Avísale al “Barniz” que lo andan buscando sus jefes! –¡Arre!
arrecholado 1) (adj.) muy junto o abrazado (en el noreste del país). Nancy y Gonzalo ni caso nos hicieron; se la pasaron arrecholados toda la noche. 2) arrinconado, arrumbado. No me gusta que dejes la ropa sucia arrecholada; ponla en el canasto, que para eso está. dialecto
arrejolar (v.) arrinconar, arrumbar, dejar olvidado. Lee mi libro ya pa’ que me lo devuelvas luego. No lo vayas a arrejolar por ahi. dialecto
arrejuntarse (v.) vivir en concubinato, la unión o convivencia de una pareja sin formalidades legales. El chisme es que se conocieron durante la filmación de su última película y desde entonces se arrejuntaron.
aventar (v.) lanzar, arrojar. Aviéntame una toalla para secarme las manos, que en el baño no hay. dialecto
aventarse 1) (v.) atreverse, osar. Hoy me voy a aventar a subirme a la rueda de la fortuna en la feria. 2) (v.) ser muy hábil, diestro; tener talento. Laura se avienta para pintar sobre lienzo. 3) realizar, desempeñar, llevar a cabo. Se aventaba unos pasitos bien raros en la pista y todos se le quedaban viendo. 4) consumir. Nos aventamos cinco pizzas entre los tres.
aviada (f.) 1) impulso que lleva un objeto en movimiento. El de la bicicleta venía con mucha aviada bajando el cerro y no alcanzó a frenar cuando el carro se atravesó. 2) impulso que se toma para saltar o lanzar algo con más ímpetu. El atleta agarró aviada y ejecutó el salto. dialecto
aviador (sust.) empleado (sobre todo un dependiente de gobierno) que resulta en la nómina pero que no se presenta al trabajo sino hasta que "aterriza" para cobrar su salario (también avión). Los aviadores de la universidad ya fueron a recoger su aguinaldo.
banda (f.) 1) pandilla, grupo de amigos. ¿Ya te pusiste de acuerdo con la banda para ir a la playa? 2) gente. Conocieron a todo tipo de banda en el Festival Cervantino (en el centro y sur del país).
baquetonear (v.) 1) comportarse en manera hedonista, desvergonzada (también vaquetonear). Camilo vivió toda su vida vaquetoneando, dándole vuelo a la hilacha. 2) holgazanear. El sábado me la pasé baquetoneando todo el día y el domingo amanecí cansado.
barrida (f.) ceremonia supersticiosa para alejar o eliminar la mala suerte o para aliviar de un mal. Alejandra fue a que le hicieran una barrida para lo de su problema con la espalda. dialecto
barrida 1) mirada de desprecio. ¡Qué barridota le dieron todas las viejas cuando llegó muy abrazada del ex de su hermana! 2) en el fútbol, intento de un jugador de arrebatarle la pelota a un rival. No le salió la barrida porque el otro jugador cambió de dirección al último minuto. 3) técnica para derribar a alguien deslizándose y resbalando hasta chocar con los pies contra los pies de la otra persona. Corría como loco con la pelota pero lo pararon con una barrida. 5) serie de derrotas deportivas. Evitaron una barrida de tres juegos ganando el encuentro contra los Angelinos.
beis (m.) béisbol. No, yo no salgo. Van a pasar el beis en el canal 12 al rato.
bicicleto (sust./adj.) 1) bisexual. Te digo que ese bato es bicicleto; le da lo mismo si eres vieja o cabrón. 2) ciclista, aficionado a la bicicleta. Los bicicletos se reunieron en la plaza para empezar su paseo de Masa Crítica.
bodega (f.) almacén, depósito. Vamos a pasar todo el día en la bodega haciendo inventario. dialecto
boleto (m.) billete de entrada, para viajar o para participar en una extracción. ¡Ándele, seño, compre su boleto de la lotería! dialecto
borlote 1) (m.) fiesta en grande. Le van a hacer borlote a Mayra para festejar sus quince años. 2) (m.) bulla, alboroto. Se armó un borlote cuando subió al escenario el cantante que ganó el concurso.
borrachales (sust./adj. invariable) alcoholizado, borracho habitual. Ese borrachales jala parejo: le da lo mismo chupar pulque que tequila, ron, o birongas.
brasier (m.) sostén, prenda de vestir femenina para sujetar el pecho (del francés brassière). En los años 60 las mujeres quemaban sus brasieres en señal de protesta. dialecto
bueno voz usada para contestar al teléfono. Bueno, ¿con quién hablo? dialecto
buzo (adj.) listo, vivo, ingenioso. Leonor siempre ha sido bien buza para evitar que la culpen por sus travesuras. / Ponte buzo, güey, yo creo que alguien te anda queriendo bajar la morra.
cachetón (sust./adj.) persona indolente, despreocupada, que se la toma cómoda, que no se esfuerza Hilda estaba allí, muy cachetona leyendo el periódico mientras su mamá estaba de rodillas restregando el piso. (adv.) cachetonamente Tania se la pasa cachetonamente, sin trabajar y gastando el dinero de sus papás.
caer el chahuistle (a alguien) expresión que se usa cuando llega algo o alguien inesperado y no bienvenido, una desgracia (el chahuistle es una plaga para la agricultura). Nos cayó el chahuistle y nos arruinó las vacaciones. / Los chamaquillos ya estaban refinándose las galletas cuando les cayó el chahuistle (la mamá).
cafetearse (v.) velar a un muerto. Generalmente se usa para situaciones hipotéticas. Cuídate mucho en el camino, no queremos cafetearte mañana. / Se me hace que si sigue el pleito entre Alfredo y Daniel, nos vamos a cafetear a uno de los dos o a los dos muy pronto.
calientahuevos (sust./adj. invariable, malsonante) persona provocadora, que excita y estimula sexualmente a un hombre pero luego no se concede. Esa calientahuevos de Blanca me la va a pagar. / Franco dice que terminó su relación con Diego porque Diego es muy calientahuevos.
calo (m.) centavo. Me faltaron nomás veinte calos para pagar por la leche y el dueño de la tienda no me la quiso dar.
calzonudo (sust./adj.) persona de carácter fuerte, prepotente, decidido, que afrenta los problemas directamente. ¡Qué calzonuda es Roxana! ¡Nomás se la pasa mandando, no por nada le dicen "la comandanta"!
cámara interjección que invita a la calma (cayendo en desuso). ¡cámara, güey! Claro que te voy a pagar, pero ahorita no tengo feria.
campechano (sust./adj.) indolente, despreocupado. ¡Tan campechana, la Paola! Su marido acaba de perder el trabajo y ella ni se inmuta.
carajo (m.) 1) interjección de enfado, sorpresa, disgusto, etc. ¡Carajo! ¿No les dije que no los quería volver a ver jugando aquí? 2) nada, acompañado del artículo indefinido "un". No veo un carajo; pásame los lentes. 3) acompañado de la preposición "al", denota rechazo. ¡Dígale que se vaya al carajo si no le gusta! 4) acompañado de "qué", interjección de sorpresa, irritación, desafío, o para expresar resolución. ¡Qué carajo, yo voy a participar en esa conferencia a como dé lugar! 5) en plural, usado como partícula para intensificar lo dicho. ¿Y ustedes qué carajos quieren?
carcacha 1) (f.) viejo vehículo destartalado (también carcancha). Quería vender su carcancha para comprar carro nuevo, pero nadie se la quiere comprar. 2) (voz infantil) acompañado de la frase "y se te / les retacha", expresión usada como respuesta ante un insulto (para devolverlo) (en el centro del país). No eres más que un pinche idiota. --¡Carcacha y se te retacha!
carrilla 1) (f.) burla, molestia, hostigamiento. El Jorge no aguantó la carrilla de sus amigos y se quitó la camisa que su novia le había regalado. 2) (f.) presión o abuso de fuerza o de uso (en el norte del país). Alba le da mucha carrilla a su hija para que haga la tarea de la escuela. / No le des tanta carrilla al motor porque se va a sobrecalentar.
catrín (sust./adj.) elegante, adornado con mucho esmero, ostentando lujo. Diana se puso catrina para la graduación de su hermano. / La recepción de la boda fue en un salón muy catrín.
chaca (sust. inv. en género) persona con autoridad o más diestra. Flavio es el más chaca para jugar tenis. / El Lic. Montes es el chaca de la oficina.
chacachachán interjección usada para llamar la atención, recalcar o intensificar alguna declaración o revelación impresionante, tremenda o inesperada marcando una pausa de suspenso. ¡Y... Chacachachán! su marido le confesó que él tiene un hijo con otra.
chachalaquear (v.) decir trivialidades, hablar mucho. Cada vez que viene tu hermana se la pasa chachalaqueando y me quita mucho tiempo.
chairo (sust.) individuo que profesa estar en contra de la globalización, ser naturalista, ecologista y luchar por los seres desventajados, pero es contradictorio, incongruente (en la Cd. de México). Organizaron una marcha de protesta por la paz, pero la mayoría de los chairos no participó porque ese mismo día inauguraban un café literario. (adj.) proprio de este tipo de persona. ¿Qué piensas de la ideología chaira?
chale no, de ninguna manera. ¡Chale, compadre! ¡Claro que te voy a pagar lo que te debo! se ha extendido su uso como interjección usada para contrastar o contradecir expresando protesta, rechazo o resistencia. ¡Chale, yo ni muerta me pondría ese vestido!
chamaco (sust./adj.) niño, joven, hijo. Los chamacos de Rosana son muy simpáticos. / Está todavía muy chamaca para salir sola.
chambrita (f.) prenda de punto para bebé; cubre la parte superior del cuerpo y generalmente es de manga larga. Cuando la tía Lulu supo que Amelia estaba embarazada, luego luego se puso a tejer chambritas. dialecto
changarro (m.) negocio, tienda modesta o puesto callejero. Le quitaron el changarro a don Vasco porque no tenía licencia para vender.
chante (m.) casa, hogar. Vamos a mi chante a ver si mi jefe me pasa una feria pa' echarle más gota a la nave.
chapa (f.) cerradura. Los rateros rompieron la chapa de la puerta para entrar en la casa. / Que ni crea ese infeliz que puede volver cuando le dé la gana. Voy a cambiar todas las chapas. dialecto
chaparreras (f. pl.) zona adiposa en la parte exterior de los muslos de las mujeres. A mí las faldas se me ven muy mal por culpa de las chaparreras.
chayote (m.) 1) soborno, en particular el dado a periodistas para exponer u ocultar un cierto tipo de noticia. Lograron encubrir la noticia dándoles chayote a los reporteros. 2) en la frase parir ~ (loc. v.), angustiarse o sufrir por una dificultad. El examen de francés me tenía pariendo chayotes.
chenco (sust./adj.) rengo, cojo, que tiene una pierna más corta que la otra (en Chiapas). La mesa está chenca. Hay que ponerle algo a la punta de esa pata para nivelarla. dialecto
chero (sust./adj., acortamiento de ranchero) rústico, no acostumbrado a tratar con la gente, poco refinado. Estela y Juana son bien cheras y nunca participan en clase.
cheve (f.) cerveza. Juan se la pasa todo el día con una cheve en la mano.
chicanada (f.) acto o maniobra indebida para sacar ventaja de una situación. Ese fulano ingresó a la escena política por medio de una chicanada histórica, cuando el presidente le ofreció la gubernatura de Guanajuato. dialecto
chiflando en la loma (loc. adv.) con los verbos dejar / quedarse, a la expectativa, en espera de una cosa que nunca se verifica. A Pancho lo dejaron chiflando en la loma en cuanto al aumento de sueldo que le habían prometido. / Celia se quedó chiflando en la loma porque el muchacho que la había invitado al cine nunca fue por ella.
chimeco 1) (m.) autobús de transporte suburbano (en el centro-sudoeste). ¿Ya pasó el chimeco que va a Chimalhuacán? 2) (adj.) sucio (en Oaxaca y Guerrero). ¿Qué estabas haciendo que traes las manos tan chimecas?
chimuelo (adj./sust.) que le hace falta uno o más dientes. Por el accidente Isabel se quedó chimuela. / ¡Un chimuelo y una bizca, bonita pareja que hacen!
chinga 1) (f.) trabajo, dificultad, tortura, paliza. Es una chinga tener que trabajar también los domingos. / Si mi apá se da cuenta de que te fumaste sus cigarros, te va a poner una chinga. 2) con la preposición "en" (loc. adverbial), rápidamente, de prisa (en chinguiza muy de prisa). Salió en chinga en cuanto oyó que tocaban a la puerta.
chingar (v. vulgar) aparte de la acepción estándar de “molestar”, 1) (v. malsonante) tener relaciones sexuales (también chingarse). No sé quién fue el que se la chingó, pero al rato ella ya estaba bien panzona. 2)  (también chingarse) robar. Ese ratero se chingó un anillo de esmeraldas. 3) (también chingarse) dar una paliza. Los de la pandilla se chingaron a Fede cuando iba saliendo de la biblioteca. 4) (también chingarse) consumir. Tenía tanta sed que me chingué una caguama de un solo trago. 5) Las frases verbales conjugadas en el presente indicativo como ¡Ya ni la chingas! expresan disgusto o incredulidad ante un colmo negativo. Ya ni la chingan esos cabrones: se tardan tres semanas en pavimentar la calle, y un mes después la cierran otra vez para romper el asfalto e instalar cables. 6) las frases verbales conjugadas en el pronominal en pretérito como ya se chingó expresan derrota. ¡El último camión que iba al barrio pasó hace cinco minutos! ¡Ya nos chingamos, vamos a tener que agarrar taxi! 7) las frases verbales conjugadas en pretérito como ya chingaste expresan triunfo. Dice mi amá que va a haber tamales pa’ navidad. ¡Ya chingamos! 8) la fórmula verbal variable chinga tu madre se usa como insulto fuerte. ¡Y que el gobernador se vaya mucho a chingar a su madre, ultimadamente! 9) la frase verbal ¡chingas a tu madre! se usa para expresar incredulidad y rechazo. ¿Que el América perdió? ¡Chingas a tu madre!
chintinoso (sust./adj.) exigente, quisquilloso, al que no se le puede dar gusto (en los estados de Guanajuato, Colima y Michoacán). Mi amá es bien chintinosa pa' la comida, así que mejor dejo que ella cocine. dialecto
chispoteársele (loc. v.) (a alguien) equivocarse (cuando se dice algo indebido). programa TV de Chespirito. Se le chispoteó y sin querer Paco le dijo a su hermana que el mensaje de amor de parte de Alfredo que ella había encontrado no era para ella, sino para él.
cholo (sust.) joven vago, normalmente miembro de una pandilla, con un modo de vestir y hablar particular (en las zonas fronterizas norteñas). Con esos pantalones pareces una chola.
chorcha (f.) 1) charla, conversación. Las comadres estaban tan metidas en la chorcha que no se dieron cuenta de que el perro había entrado a la casa para luego ir a zurrarse en el sofá. 2) familia, prole (en el estado de Michoacán). Llegó también Juanita y toda su chorcha, y se acabaron los tamales que habíamos pensado guardar.
choro (m.) mentira estrafalaria, larga y complicada. Le contó un chorazo a su vieja para poder salir de parranda con sus amigotes.
choro (m.) mejillón. Quiero tu receta para los choros gratinados. dialecto; voz de origen quechua
choteado (adj.) totalmente desprovisto de originalidad, muy visto. Ese estilo de chaqueta ya está muy choteado, Rubén; vas a parecer uniformado.
chuchuluco 1) (m.) cualquier objeto o efectos personales. Estaba en la facultad cuando me avisaron los del laboratorio que ya estaban mis radiografías, así que agarré mis chuchulucos y me lancé de volada para allá. 2) (m.) golosina, tentempié. La abuelita de Marcos siempre le lleva chuchulucos cuando lo va a visitar.
chulo (sust./adj.) precioso, guapo, muy atractivo. ¡La concursante de Quintana Roo es requetechula, pa' mí que tiene que ganar! dialecto
chúpale, pichón frase coloquial usada para incitar a la bebida (cayendo en desuso). ¡Chúpale, pichón! Ya casi es hora de que cierren el bar y tú tan campante, con tu chela sin probar.
chupete (m.) moretón en el cuello o en otra parte del cuerpo hecha por besos demasiado "apasionados". Clara ha de tener un chupete en el cuello; mira cómo no se ha quitado la bufanda, con el calor que hace aquí adentro.
chupón (m.) objeto con una parte de caucho o goma en forma de pezón para que chupen los niños pequeños. ¡Qué cochina! Se le cayó al piso el chupón al niño y su mamá, en vez de lavarlo primero, se lo puso otra vez en la boca. dialecto
chutar (v.) disparar, lanzar, patear (del inglés "to shoot"). ¡Chuta la pelota pa'cá!
chutarse (v.) (del inglés "shoot") 1) ingerir, consumir, acabar. Dame tantita agua para chutarme esta medicina. / Nos chutamos las tres películas de un sentón. 2) realizar, desempeñar, llevar a cabo. Se chutó dos jonrones como si nada.
clavo 1) (m.) objeto de valor que se ha escondido (generalmente referido a sumas de dinero). Yo sabía que Florencio tenía su clavo, pero nunca supe qué tanto era hasta que se compró el Cadillac. 2) (m.) escondrijo donde se guardan cosas. Mira, este ladrillo suelto en la pared disimulaba el clavo de doña Panchita.
como agua para chocolate (loc. adj.) muy enojado, furioso (alude al hecho de que, para el chocolate en taza, el agua debe estar hirviendo). Mi abuelita se puso como agua para chocolate cuando supo que mi papá me prohibió ir a verla.
como camote (loc. adj.) maltrecho, muy golpeado, morado (del color del camote) de tantos golpes (con los verbos andar / quedar / poner / dejar). Lo pusieron como camote por hocicón. / A Luz la dejaron como camote sus papás cuando supieron que había pasado una noche con su novio.
cómo ves frase interrogativa para pedir la opinión del interlocutor; a menudo usada simplemente como muletilla, sin pretender respuesta (también cómo ve / cómo ven / cómo la ves / cómo la ve / cómo la ven). El infeliz le dijo que nunca va a dejar a su mujer por ella, ¿cómo la ves? / ¿Cómo ve, maistro? ¿Me hace un descuento?
comodino (sust./adj.) persona que opta por el menor esfuerzo para obtener algo, que prefiere la comodidad. Cada vez que salgo para ir al supermercado, aparece mi vecina para encargarme algo. ¡Es bien comodina!
cómper interjección usada como fórmula de cortesía para pedir permiso de hacer o decir algo (de la combinación acortada de con y permiso). ¡Cómper, cómper, dejen pasar!
coperacha (f.) cooperación, colecta. Hicimos coperacha para comprarle el regalo de bodas a Esther.
corralón (m.) recinto usado por las autoridades como depósito de vehículos que han sido retirados de la circulación por alguna infracción. Me quitaron la nave por andar sin placas; está en el corralón desde la semana pasada. dialecto
correteado 1) (adj.) pasado de su momento de auge en el sentido de juventud o atractivo. Maricela ya está muy correteada para que se vaya a conseguir otro pretendiente a estas alturas. 2) (adj.) apurado, ajetreado En el trabajo ando siempre bien correteado, ni tiempo para comer tengo.
coyotear 1) (v.) obtener falsificaciones de documentos oficiales (certificados, etc) o facilitar trámites burocráticos de manera ilegal Ahí andaba un tal "Lic. Fuentes" coyoteando a unos indocumentados centroamericanos. 2) (v.) fingir la parte del trabajador modelo y eficiente cuando en realidad no se está haciendo nada de provecho (en el norte del país). Coyoteo todo el día en la oficina cuando el jefe no está.
crema y nata (loc. sust. f.) alta sociedad. La crema y nata de la ciudad tuvo una cena para recabar fondos en beneficio de los ancianos de los asilos.
cuernos (m. plural) traición o infidelidad a la pareja. A mí se me hace que a Ivette le están poniendo los cuernos.
culei (adj.) eufemismo de culero (de la pronunciación de la conocida mezcla para bebidas para niños Kool-Aid). ¡No seas culei, préstame tantita feria!
curita (m.) vendaje adhesivo. Necesito un curita para esta cortada en la mano. dialecto
dar cosa (loc. v.) 1) avergonzarse. Le daba cosa desvestirse delante de las demás. 2) causar desazón, pesadumbre, desasosiego. Supe que van a despedir a Óscar, pero me da cosa decírselo porque todavía no sabe. / Me da cosa que tenga que dormir en el sofá para dejarnos su cama. 3) dar asco. Me dan cosa los baños públicos. Espero a ir a mi casa.
dar el gatazo (loc. adj.) ser satisfactorio, oportuno, suficiente o adecuado (generalmente dicho de aspecto). ¿Que no tienes zapatos que le queden a tu traje nuevo? Yo creo que estos dan el gatazo. / Hay que limpiar la sala para que al menos dé el gatazo cuando lleguen las visitas.
darse de santos locución verbal imperativa usada para hacer notar que el interlocutor debería estar agradecido por una condición favorable (dentro de un contexto generalmente negativo). ¡Y dese de santos que nomás se le zafó el hombro; podría habérsele quebrado el brazo!
de a grapa (loc. adv.) gratis. Aquí puedes conseguir una página web de a grapa.
de la patada (loc. adv.) muy mal, pésimamente y (loc. adj.) malo, pésimo. Me sentía de la patada cuando recién me levanté, pero ya me me compuse. / La situación económica del país está de la patada.
defeño (sust./adj.) nativo del Distrito Federal de México. Los defeños están acostumbrados a pasar horas en sus carros por el tráfico y las enormes distancias de la capital. / La cantante Amanditita es defeña.
del nabo (adj.) difícil. Esa materia está del nabo. No la pasé.
desaburrirse (v.) encontrar una distracción o diversión para vencer el aburrimiento. Vamos al centro aunque sea para desaburrirnos un rato. dialecto
descalabrarse (v.) aparte de golpease la cabeza, estar en bancarrota. La mercería de la esquina se descalabró y en el local ahora van a poner una papelería.
deschongar 1) (v.) despeinar, desaliñar, desarreglar. Iba muy arregladita para la entrevista de trabajo, pero el viento fuerte que soplaba la deschongó. 2) (v.) reñir violentamente (entre mujeres). Malena deschongó a Denise en plena iglesia porque se presentó con el ex de Malena.
descolgarse (v.) dar una vuelta, irse a pasear, distraerse (también darse una descolgada). Manuel se descolgó un rato en el billar porque estaba harto de estudiar.
descontarse (v.) golpear y herir, dar una paliza. El guitarrista se descontó al cantante después de que discutieron por una rola.
desfiguro (m.) acción o sentencia absurda o ridícula. La representante de belleza de México se la pasó haciendo desfiguros durante todo el certamen internacional.
deste 1) interjección usada para llenar huecos o lagunas mentales. Deste... ¿qué te estaba diciendo? 2) (sust.) cosa, objeto, persona cuyo nombre se ha olvidado. Pásame el deste. / La desta me mandó una postal el otro día.
destramparse (v.) enloquecer. No le digas esto a Paco porque se va a destrampar.
diay (interjección) "de ahí", especie de muletilla usada para expresar afirmación, asombro, sorpresa, incredulidad, o simplemente para iniciar un discurso (en Yucatán y Chiapas). Diay, al final me tuve que ir de mi casa. La frase ¿Y diay? expresa cosas como ¿luego que pasó? ¿Cómo has estado? ¿Qué te pasa? (también escrito diai).
direccional (f.) en los vehículos, luz lateral que se enciende y apaga para señalar un cambio de dirección en la marcha. El idiota de enfrente puso la direccional para la izquierda, pero dio vuelta a la derecha. dialecto
domingo (m.) cantidad fija de dinero que se le da a un niño cada semana para sus gastos personales. Si se siguen portando mal, esta semana no les vamos a dar su domingo.
echar hueva (loc. v.) holgazanear. Como ayer fue mi día libre, me la pasé echando hueva.
echar novio (loc. v.) charlar o coquetear con la pareja. No, Cristina no está estudiando ahorita, está echando novio.
école expresión un tanto anticuada para afirmar que algo es exacto. (Tal vez de origen italiano "eccole": ahí están). La capital de Siria es Damasco, ¿verdad? --¡École!
ei (adverbio) afirmación, sí (noroeste, occidente). ¿Vas a participar en la excursión? --Ei. Ya estoy en la lista. dialecto
éjele interjección de burla en tono amigable. ¡Chin, ya no me alcanza para mis papitas! --Éjele, ya te acabaste tu domingo.
embicharse (v.) desnudarse (en el noroeste; de bichi). En el hospital le dijeron que se embichara para revisarlo bien.
empaque (m.) zapatilla, pieza para mantener herméticamente adheridas dos piezas o componentes. Ve y cómprame unos empaques de hule de 5cm de diámetro para la tubería. dialecto
en chinga (loc. adv.) de prisa, rápidamente (también en chinguiza). Josefa preparó en chinga la comida para tener tiempo de ver sus novelas después.
en picada (loc. adv.) en picado, que se mueve hacia abajo casi verticalmente, que precipita. El avión cayó en picada sobre el edificio. / La demanda para ese producto bajó en picada desde que su precio subió vertiginosamente. dialecto
encajoso (sust./adj.) persona abusiva, que molesta porque importuna constantemente con peticiones o porque se toma demasiada confianza. En el bautizo de mi sobrina la encajosa de mi concuña se la pafregando con que le dé trabajo a su hijo en mi empresa. dialecto
encarrilar (v.) comprometer; encarrilarse comprometerse. No me quise encarrilar con la compra de esa casa. No sé si lograría pagarla toda. / Su familia lo encarriló sin decirle nada y tuvo que ayudar a sus tíos con la mudanza.
enfadoso (sust./adj.) 1) fastidioso, irritante, insistente (en el norte y centro). ¡No andes aquí de enfadosa; vete a hacer la tarea de volada! / Mi tío Jorge es un enfadoso que nomás se la pasa criticando a mi mamá. 2) (adj.) aburrido, que causa aburrimiento (en el norte y centro). Apagué la televisión porque el programa estaba muy enfadoso. / Su discurso me enfadó y me fui. dialecto
enteipar (v.) pegar o cubrir con cinta adhesiva (en la zona fronteriza norteña; adaptación del inglés tape). Habían enteipado los asientos del autobús para parchar la tapicería. dialecto
entrado 1) (adj.) entusiasmado. Edgar está bien entrado en eso de los juegos de azar. 2) (adj.) referido a una pareja, absortos en acariciarse o en hacer el amor. Carmen y Martín estaban bien entrados en la sala cuando llegaron los papás de él.
epa interjección usada para llamar la atención (también épale). ¡Épale! ¿Adónde vas con esos velises?
eso que ni qué frase usada para expresar que se está totalmente de acuerdo con una afirmación, confirmando que es una cosa evidente, cierta o inevitable. Vas a ver que después de la luna de miel y todo el rollo, su marido ya no va a ser tan atento ni tan cariñoso. --Uuuu, ¡eso que ni qué! dialecto
esponjarse (v.) enojarse, irritarse ¡Oye, pero no te esponjes, nomás quería que te hicieras tantito p’allá para dejarme pasar!
estar (alguien) como quiere (loc. v.) ser muy atractivo físicamente. Maru está como quiere. —¡Ya si no! ¡Si se la pasa en el gimnasio!
este interjección usada para llenar huecos o lagunas mentales. Este... ¿cuál fue la pregunta?
eu voz usada para responder a quien llama. ¡Tania! Tania, ¿dónde estás? --¡Eu!
fayuquear (v.) 1) contrabandear mercancía menuda para la venta. Si le dices qué tipo de artículos quieres conseguir, él te los fayuquea del otro lado. 2) vender mercancía menuda contrabandeada. Esa doña fayuqueaba de todo: cigarros, relojes, perfumes y hasta ropa interior de marca.
feria 1) (f.) dinero. Alicia me debe una feria. 2) (f.) cambio, monedas. No traigo feria para la máquina de las sodas. ¿Me cambias este billete?
fiera (f.) mujer, esposa (término usado por hombres para referirse a su pareja) Okey, te acompaño a donde tienes que ir, pero deja le aviso a la fiera, porque sé que me espera para las seis.
fijado (sust./adj.) persona que observa, toma nota de detalles para luego criticar. Mejor no te pongas ese vestido tan escotado para la cena, Diana. Ya sabes que doña Luz es una fijada y no se le va a pasar la oportunidad de decirte alguna gachada. / No seas fijado, Horacio, tú también tienes tus defectos.
filo (m.) hambre. Me dio harto filo y ordené una pizza pa’ llevar, nomás pa’ mí.
florido (adj. irónico) grosero, soez (dicho del lenguaje). Tu comadre es reteflorida pa' hablar, ¿no será norteña?
forma (f.) formulario. Hay que llenar esta forma para inscribirse a la escuela. dialecto
fregadera 1) (f.) cosa mala, injusta. Federico se la pasa haciéndome fregaderas, pero esta vez no lo voy a perdonar. 2) (f.) objeto pequeño o insignificante. Ando buscando una fregaderita que se le soltó a mi pulsera. 3) (f.) necedad. No me vengas con fregaderas: tienes que levantarte para ir a la escuela.
fregado (adj.) 1) arruinado, destruido. Están muy fregados estos libros, deberías tratarlos con más cuidado. 2) malvado, vil. El fregado viejo que vive al lado se trajo a la tambora anoche después de la parranda y no dejó dormir a nadie. / ¡Fregado chamaco, este! ¿No te dije hace media hora que te metieras a bañar? 3) (m. pl.) partícula enfatizante que denota irritación, enfado. ¿Dónde fregados estabas? Hace horas que te busco.
frenos (m. pl.) aparato corrector dental. Hay que ponerle frenos a Dania para ende-rezarle esos dientes. dialecto
furris (adj. invariable) de mala calidad, insignificante, de poco valor o de mal gusto. Marina traía puesta una pañoleta muy furris.
fusilar (v.) copiar algo textualmente, plagiar. Me fusilé casi toda la prueba de economía, si no, no la habría pasado.
galán (m.) pretendiente. Antier el galán de Iris le llevó serenata para su cumpleaños.
garra 1) (f.) trapo para limpiar. Pásame esa garra para sacudir estas lámparas. 2) (f.) andrajo, harapo. El viejito iba vestido con puras garras y no lo dejaron entrar al restaurante. dialecto
garrerío (m., despectivo) 1) (m.) conjunto de trapos o harapos. ¡Pinche gente cacique!: viene a donar ropa usada para los damnificados y lo que trae es puro garrerío. 2) conjunto de prendas de vestir. ¡Recoge todo el garrerío que tienes tirado en el piso!
gatear (v.) 1( desempeñar las labores domésticas. No descansé para nada el domingo: me la pasé gateando todo el santo día. 2) salir (un hombre) en busca de aventuras con mujeres de bajos recursos. Se fueron a gatear a uno de esos salones de baile adonde van las “secres”.
goyetear (v.) vivir a costa de otros, no pagar por los gastos propios. ¿Irma y Quintín? Se la pasaban goyeteándonos, por eso ya no los buscamos.
guacho 1) (m.) soldado. Vimos a varios guachos en el camino porque el presidente iba a pasar por ahí ese día. 2) (m. despect., usado en el estado de Sonora) persona oriunda de la Cd. de México (también huacho). ¡Les partimos la madre a esos guachos si vienen a chingar aquí!
guasanga (f.) bulla, algarabía. Tenían una guasanga tremenda y al final no entendí lo que había pasado.
guato (m.) gran cantidad, montón, mucho. Necesitarías un guato de feria pa' comprarte un carro como ése.
güerindio (sust./adj.) usado más para calificar mujeres que hombres, se refiere despectivamente a la gente de aspecto indígena que hace de todo para parecer más blanca --desde el uso de cremas para aclarar la piel hasta (y sobre todo) teñirse el pelo rubio o rojizo (en el noroeste del país). Vi a Gonzalo con una güerindia el otro día; ¿sería su novia?
güila 1) (f.) prostituta (también huila; en el centro / sur del país). 2) (f.) bicicleta (en el estado de Chihuahua). A Adriana se le descompuso la güila y ahora anda por todos lados a patín.
hablador (adj.) embustero, mentiroso. ¡No sea hablador! ¡Yo nunca dije que le iba a pagar las vacaciones! dialecto
hacer changuitos (loc. v.) cruzar los dedos (como 'tocar madera') para invocar la buena suerte. Mamá, haz changuitos para que me vaya bien en la prueba de francés.
hacer de chivo los tamales (loc. v.) engañar (cualquier tipo de engaño, desde la infidelidad a la pareja hasta dar algo de inferior calidad en vez de lo esperado: dar gato por liebre). Uf, creo que nos hicieron de chivo los tamales con este software: la computadora se traba cada vez que lo quiero usar.
hacer los mandados (loc. v.) expresión usada para indicar la inferioridad de una persona con respecto a otra. ¿Iván, un buen jugador de tenis? ¡Me hace los mandados!
hacer mosca (loc. v.) estorbar a una pareja que desea estar a solas. Me fui porque me di cuenta de que les estaba haciendo mosca a Mauricio y Lisette.
hacerla cardíaca (loc. verbal) crear gran expectativa por algo que al final no llega a nada. No quise hacerla cardíaca y contarles que había participado en un concurso, pero... ¡gané!
hasta lo que no frase usada para expresar que se dijeron cosas que no debieron ser reveladas. Cuando mi papá me regañó, me enojé tanto que le respondí hasta lo que no.
hidalgo (m.) sorbo único con que se vacía el contenido de un vaso de bebida alcohólica (normalmente usado en situaciones en que se reta a otro bebedor; se hipotiza que la palabra que la palabra hidalgo se usa porque rima con “chingue a su madre el que deje algo”). Nos echamos otro hidalgo y al ratito yo ya no podía ni caminar.
hijo de francia (sust.) preso sin contacto con familia, que no recibe visitas (también francés; argot carcelario). La condena fue muy dura para él porque estando preso en el extranjero, sabía que iba a tener que descontar su pena como hijo de Francia.  Ver documentación
hornilla (f.) fuego u hornillo de una cocina. El muy guaje se quemó el bigote por la costumbre que tiene de abrir una hornilla y acercar la cara con el cigarro en la boca para prenderlo. dialecto
huacarear (v.) vomitar (también guacarear). ¡Uff! El perro se huacareó en la sala la semana pasada y aunque lavaron la alfombra, todavía apesta gacho. / ¡Para el carro, mano! ¡Tengo que huacarear!
huevonear (v.) holgazanear. Todos saben que Julio se la pasa huevoneando en la oficina.
ir de mosca (loc. v.) viajar clandestinamente, generalmente agarrado de alguna parte externa de un vehículo. Iba de mosca cuando el camión pasó por un bache y me caí a media calle.
itacate (m.) comida que se prepara para llevar en el camino o a casa (sobras de la comida en un restaurante o repartición en una fiesta). Me voy a llevar un itacate porque no creo que vaya a tener tiempo para comer en el viaje. dialecto; voz de origen nahua
iux sufijo añadido a nombres propios (y ocasionalmente, a objetos) para darles un tono cariñoso. Normalmente usado para nombres de personas cercanas al interlocutor, como miembros de la familia, amigos, y hasta para la propia ciudad. Emiliux, ¿me ayudas a abrir este frasco, que está bien apretado? / Salúdenme a toda la bola allá en Tijuaniux.
jaina (f.) novia (jerga pandillera; (habla pandillera; del inglés "honey"). Te guaché que hablabas con mi jaina, ¿qué quieres con ella?
jalar (v.) tirar, traer hacia sí (de halar, usado como antónimo de "empujar"). No, no; jala la puerta para abrirla, no la empujes. dialecto
jalar parejo (loc. v.) ser justo, hacer las cosas equitativamente. Mi vecina no jala parejo conmigo. No se le dificulta pedirme favores, pero cuando yo necesito algo, nunca puede darme una mano.
jijo de la jijurria (loc. sust.) 1) persona malvada; expresión eufemística para insultar a alguien. ¡Esas jijas de la jijurria de las vecinas tuvieron huateque y no me invitaron! 2) (loc. interjección) en plural y con “qué” o “cómo” expresa fastidio o exasperación. ¿Y yo cómo jijos de la jijurria voy a reparar esta máquina si no tengo la herramienta que necesito? / Para qué jijos de la jijurria compraste esa madre? Ni te queda.
jiote (m.) empeine (enfermedad cutánea). ¿Tenemos pomada para los jiotes? Me salió uno en la mano. dialecto; voz de origen nahua
junior (sust.) persona mantenida por sus padres, que ostenta riqueza (pronunciado "yúnior"). Rodolfo es un junior que se la pasa todos los días en el hipódromo. / Las juniors de la escuela se juntan en bolita y no les hablan a las demás.
la manga del muerto (loc. interj.) frase usada para expresar incredulidad. No quiso salir, que porque no tenía nada que ponerse, ¡la manga del muerto! Yo sé que no va porque cree que su ex va a estar allí.
lacra (f.) persona dañina, parasitaria, que vive de otros y que solamente perjudica. Pablo es una lacra: siempre ha sido un peso para su familia y sus amigos ya le sacan la vuelta.
lambisconería (f.) adulación, lisonja. De pura lambisconería, los de la oficina le llevaron un arreglo floral a la jefa para celebrar el ocho de marzo, día de la mujer.
lero lero (voz infantil) ocasionalmente acompañada por la palabra en rima candelero, expresión burlona usada para expresar que algo percibido como negativo que le sucede al interlocutor es bien merecido, o para jactarse de alguna cosa de la cual el interlocutor no goza. ¡Te cacharon rayando en las paredes del baño de la escuela y te van a castigar, lero lero! /¡Lero lero, a mí me van a llevar a un rancho a montar a caballo y a ti no!
levantado (sust.) persona secuestrada para ser torturada o asesinada (jerga policial). Relativamente, tuvo suerte ese levantado. La mayoría no sobrevive esa experiencia.
limpia ceremonia supersticiosa para alejar o eliminar la mala suerte o para aliviar de un mal. Yo creo que a tí ya te hace falta una limpia, con lo salado que andas. dialecto
lisa (f.) camisa (jerga pandillera). Pláncheme esta lisa, jefa.
lonche (m.) almuerzo, comida del mediodía, que normalmente se lleva para comer en el trabajo o en la escuela (del inglés "lunch"). No se te olvide otra vez tu lonche, m'hijo.
macanazo (f.) golpe con garrote. El chota me dio un macanazo en la cabeza pero yo alcancé a darle una patada en la rodilla. dialecto
machote (m.) formulario con espacios en blanco para rellenar. Mira, llena este machote y luego haz cola para la ventanilla 3. dialecto; voz de origen nahua
madre (f., despectivo) 1) cualquier objeto. Quita esa madre de allí, que me está estorbando. / Nomás échale esta madre a su trago y verás que luego ni cuenta se da adonde la llevas... 2) acompañada del artículo indefinido (una), madre adquiere la acepción de nada, ninguna cosa, mientras que cuando va acompañada por un verbo, éste debe ir en el negativo. ¿Cuánto dinero te dio tu papá para ir al cine? --¡Una madre! / No me tocó ni una madre porque llegué tarde a la repartición. 3) la frase y la madre es sinónimo de etcétera, todo lo demás. En la barra había whisky, tequila, cognac y la madre, pero él nomás quería una chela. 4) con el adjetivo pura, negación rotunda. ¡Pura madre que te dejo que me copies en la prueba!
madrear (v., vulgar) 1) herir como consecuencia de una pelea, dar una paliza. Te voy a madrear si no te das una calmada. 2) arruinar, averiar (también madrearse). Se madreó el ventilador y ni abanicos tenemos, con este calor.
mala copa (loc. sust. inv./loc. adj.) persona que pierde el control y se comporta de manera reprobable cuando se emborracha. / El mala copa del Ulises se la pasó haciendo panchos en la boda de su prima. / Gabriel es remala copa. Mejor escondan el pisto. La vez pasada fue a llorarle a su ex a su casa a las 4 AM.  Ver documentación
maleta (adj.) inhábil, poco diestro. Juana es bien maleta para amarrar tamales, luego se abren.
malilla 1) (f.) trastorno físico de un drogadicto causado por abstinencia de las drogas. Le daban naxolona para curarse la malilla. 2) (adj. invariable en género) que sufre los efectos de abstinencia de una droga. El bato andaba bien malilla y por eso no se levantó en todo el día.
mamada (f., vulgar) 1) tontería, incoherencia. Tus consejos son puras mamadas; leer el horóscopo no sirve para nada. / ¿Vas a salir otra vez con tu mamada de que tengo que rezarle al santo niño de Atocha pa' que me haga el milagro? 2) acto de felación.
mameluco (m.) pijama de una sola pieza para bebés o niños pequeños. ¡Qué rápido está creciendo Raulito! Voy a tener que regalar todos sus mamelucos porque ya no le quedan. dialecto
mande voz de respeto usada para responder a quien llama o para pedir que se repita algo que no se entendió. ¡Luz María! --¡Mande usted! / Mauricio, por favor, dime cómo se ... esta máquina. –¿Mande? –Que me digas cómo se apaga esto. dialecto
manguerear (v.) (en el noroeste) 1) cometer indiscreciones, delatar. Se la pasaba manguereando y luego todavía preguntaba que si por qué la gente le sacaba la vuelta. 2) pavonearse, hacer alarde de fuerza, influencia, riqueza o poder. ¿Y tú de qué manguereas si no tienes ni en qué caerte muerto?
manicurista (sust./adj. inv. en género) manicuro. Tengo que ir con la manicurista para que me ponga uñas postizas. dialecto
mañosón (sust./adj.) persona percibida como con obsesión o desviación sexual. La mañosona de Beatriz se la pasa presumiéndonos de su colección de consoladores. / ¡Qué mañosón salió tu tío! Ya lo volvieron a ver saliendo del hotel con uno de sus asistontos.
meh interjeccíón de asombro, admiración, extrañeza (en Baja California Sur). Me tardé cuatro horas para ir a La Paz desde Todos Santos. --¡Meh! ¿Y eso por qué, hubo un accidente en el camino?
metate (m.) piedra cuadrada usada para moler maíz dialecto; voz de origen nahua
meter la pata (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo (también meter el choclo). Genoveva metió el choclo justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
mexicanada (f.) truco o acción desempeñada con ingenio, maña o astucia para conseguir algo con el menor esfuerzo o costo, sin tomar en cuenta las reglas (en el norte). No sé con cuál mexicanada lograron entrar al concierto gratis.
mica (f.) documento credencial forrado de plástico (v. enmicar). Lleva a enmicar tu credencial de la secundaria para que no se te estropee. dialecto
miercolitros (m.) miércoles (día dedicado beber y a parrandear). Las mujeres tienen barra libre los miercolitros en La Cucaracha.
mirujear (v.) mirar. Claudia pasa horas mirujeando la foto de su novio.
mojarra (sust./adj. invariable en género) inmigrante indocumentado, clandestino. Eran unos mojarras que contaron como casi murieron deshidratados cruzando el desierto de Arizona a pata.
molcas (sust. invariable en ambos géneros) palabra similar a "fulano" que se usa para reemplazar el nombre de una persona, sobre todo si se sabe ya de quién se habla y dicha persona está presente. Por ahi supe que molcas anda de novio. ¿Es cierto?
moño (m.) corbata "pajarita". Enderézate el moño, lo traes chueco. dialecto
motelear (v.) acudir a hoteles que alquilan habitaciones por hora para encuentros sexuales. ¿Qué hacen aquí? ¿No tienen chava con quien ir a motelear o algo más productivo qué hacer?
mover el bote 1) (loc. v.) bailar. Raquel es rebuena pa’ mover el bote. 2) (loc. v.) moverse más aprisa, apresurarse. Mueve el bote o no vas a llegar a tiempo al aeropuerto para alcanzar tu vuelo.
mover el tambo 1) (loc. v.) bailar. Nada más están esperando el fin de semana pa’ irse a mover el tambo. 2) (loc. v.) moverse más aprisa, apresurarse.
mugroso (sust./adj.) 1) término usado como insulto leve, a veces en tono jocoso. La mugrosa de Verónica me dejó plantada en la lunada y tuve que pedir raite para irme a mi casa. / ¡Mugrosos viejos, tenían que ponerse a fumar mientras yo estaba comiendo! 2) (m., despectivo) delincuente de poca monta que trabaja para un narcotraficante (en el noroeste). En las noticias se ven siempre los mismos mugrosos que arrestan y luego sueltan.
ni picha ni cacha ni deja batear (frase) con referencia al juego de béisbol (del inglés "pitch", "catch" y "bat"), la expresión se usa para indicar a alguien que no ayuda, que estorba solamente. Oye, tú ni pichas ni cachas ni dejas batear. ¿Por qué no te vas a sentar allá y nos dejas trabajar en paz?
no hay de piña frase usada para negar un favor o para indicar que no existe opción (se dice que provenga de la preparación del pulque [bebida alcohólica a base de jugo de maguey]; cuyo sabor es más preciado cuando es curado con jugo de piña, y por eso se agota más rápidamente). Aquí no damos crédito. No hay de piña. / Escogimos el peor día para ir a la playa: se está nublando. ¡No hay de piña!
no hay fijón (frase) no importa, no hay problema (también no le hace / no hay pedo). No hay fijón si te acabas la pizza; yo ya no tengo hambre. / No tengo cien pesos, pero te puedo prestar cincuenta. --Pos no le hace, aunque sea pa' salir del apuro. / ¡Huy, se me hace que perdí la pluma que me prestaste! --No hay pedo, tengo otra en el carro.
no negar la cruz de la parroquia (de uno) (loc. v.) admitir o demostrar (con palabras o comportamiento) que una característica atribuida a una persona le pertenece plenamente. No niego la cruz de mi parroquia--soy norteña, hablo "golpeado" y digo muchas palabrotas.
no son enchiladas frase usada para indicar que algo no es tan fácil como pudiera pensarse. Apá, ¿por qué no me mandas a estudiar al otro lado? —Oye, pero si no son enchiladas, mijo! ¿Quién tiene la lana pa’ mantenerte allá?
no vaya a ser el diablo (frase) expresión usada para conjurar o alejar un daño o peligro temido o sospechado. No vaya a ser el diablo, arréglale los frenos al coche porque ya empiezan a fallar.
noviar (v.) charlar o coquetear con la pareja. ¡Uff! Alonso ya se puso a noviar por teléfono y ahora ni quien lo quite de allí por al menos un par de horas. / ¿Beatriz? La acabo de ver en la ventana, noviando.
ñero 1) (sust.) amigo (acortamiento de "compañero"; usado por personas de clase socioeconómica baja). Me la pachido rolando toda la noche con los ñeros. 2) (adj.) ordinario, vulgar, sin refinamiento (dicho de persona; usado por las clases medias y altas). ¡Qué ñero es tu tío, se la pasa escupiendo en el suelo!
ojete (adj./sust. invariable en género) vil, ruin. Mi suegra es bien ojete; le encanta cuando mi marido y yo discutimos para poder decir que ella sabía que yo no era buena para él.
ojiverde (sust./adj.) persona que tiene los ojos verdes. Todos se quedaron boquiabiertos cuando la modelo ojiverde desfiló por la pasarela con un vestido totalmente transparente. / A Nadia le gustan los ojiverdes. Tres de sus ex novios tienen los ojos claros.
ojos de pistola (loc. sust.) mirada torva, amenazadora, que asusta. La Paty le echó ojos de pistola a su novio cuando él saludó de beso a su prima. / Mi marido me miró con ojos de pistola cuando invité a mi mamá a comer con nosotros el domingo.
órale 1) interjección para expresaracuerdo. ¿Nos vemos a las nueve?--¡Órale! 2) interjección usada para indicar molestia, asombro, o para incitar a la acción. ¡Órale! ¡Ahora me vas a decir que no quedamos de vernos a las 10, que entendí mal? / ¡Óoorale, fíjate por donde vas que ya casi me pisas, pendejo! / ¡Órale, muévete, ya casi es hora de que subas al escenario!
overol (m.) prenda de vestir de trabajo de una sola pieza que se pone encima de la ropa para protegerla (del inglés “overall”; también en plural overoles). El “Mostachón” es ese que trae el overol de mecánico. dialecto
pacha (f.) recipiente de metal o botella de licor que llevan consigo los borrachos. Sentados en una banca en el parque, los dos amigotes se pasaban la pacha. dialecto; voz de origen nahua
pachanga 1) (f.) fiesta, celebración. Hay pachanga en la playa esta noche. 2) (f.) cosa complicada, difícil, engorrosa. N'hombre, fue una pachanga conseguir el duplicado de la placa que le robaron al carro. Se tardaron tres meses en dármelo.
pachequear (v.) drogarse con mariguana. Estéban no fumaba tabaco pero le encantaba pachequear.
pachocha (f.) dinero que hace bulto, ya sea en monedas o billetes, aunque sean de poco valor. Sacó la pachocha de los bolsillos y se la entregó a su mujer.
pachuco 1) (m.) billete de un peso (unidad monetaria mex.) Ya no imprimen pachucos--ahora hay sólo monedas de valor de un peso. 2) (sust.) joven vago, que no estudia, generalmente percibido como grosero, maleducado y vulgar. Normalmente es miembro de una pandilla Vieron a Félix y a Mateo peleando con unos pachucos en la calle. / ¡No quiero volverte a ver con esa pachuquilla!
paleta (f.) caramelo o helado montado sobre un palito. ¡Papi, cómprame una paleta! dialecto
pálida (f.) malestar causado por la droga (en el centro). Si le da la pálida después de fumar mariguana por primera vez, es probable que no vuelva a drogarse.
palomilla (f.) grupo de amigos, pandilla. ¡Amá! ¡Me voy al cine con la palomilla!
palomita (f.) símbolo gráfico para señalar que algo ha sido revisado, visto, comprobado; marca de cotejo o comprobación ✓ (palomear (v.) marcar con una palomita). Ninguno de estos artículos tiene una palomita. ¿No los ha hecho todavía? / Lea la lista palomeando todas las que considere ciertas. dialecto
pamba (f.) lluvia de coscorrones y manotazos en la cabeza (también pambiza). ¡Pamba al que no sepa la respuesta a esta adivinanza! / Al pobre de Juan le dieron una pambiza por haber dicho que el equipo rival iba a ganar el juego.
pandroso (sust/adj.) persona mal vestida, harapienta o simplemente con mal gusto para vestir. El pandroso de Israel fue a la boda de su prima con unos pantalones que casi se le caían de tan grandes. / Será pandrosa, pero es mi hermana y no te voy a dejar que la ningunees.
pánel (f.) furgoneta usada ya sea para transportar material que como vehículo de recreación. Cuando tenía la pánel me gustaba llenarla de mis amigos para irnos a la playa. dialecto
paniquear (v.) causar pánico, alarmar; paniquearse alarmarse (del inglés “to panic”; usado en el norte del país). La paniquearon con tantos relatos de los terremotos que ha habido en esas tierras. / De repente se me atravesó un perro en el camino, me paniqueé y perdí el control de la moto.
papear (v.) comer. Dénme nomás media hora pa’ papear y nos vemos afuerita.
paquete (m.) responsabilidad. ¡No, a mí no me avienten el paquete de organizar la despedida de Malú! / Después de la pachanga se fueron todos y me dejaron con el paquete de limpiar y poner en orden.
parado de pestañas (loc. adj.) lleno de rabia, furioso. Alba anda parada de pestañas desde que el jefe le dijo que le iba a cancelar las vacaciones.
parchar (v.) tener relaciones sexuales. ¿Dónde andan Aldo y su novia? --Se fueron a parchar al carro.
pasmar (v.) además de la acepción de asombrar, se usa para referirse al pan u otro producto leudado mal horneado, que no se alza o esponja. ¡Huy, se me pasmó el quequi que estaba haciendo para el cumpleaños de Teresita, ve corriendito a comprar uno a la pastelería! / ¡Dejen de gritar y brincar en la cocina, chamacos, que me van a pasmar el pan que tengo en el horno! dialecto
patín (m.) pie. A Pedrito le dolían los patines por haber marchado en el desfile. / Prefiero andar a patín que subirme a una burra.
patito (adj. inv. en género) marca de imitación, generalmente más barata o de calidad más baja de la original. La cartera era patito, pero si no la veías de cerca, parecía de Vuitton.
patrulla (f.) vehículo de la policía para vigilancia pública. La patrulla estaba escondida detrás del cartel publicitario para que los policías vigilaran el tráfico sin ser vistos. dialecto
pegar (v.) tener éxito. Le conté a mi amá que necesitaba la feria para un proyecto de la escuela, pero no pegó. / El programa nuevo de ese cómico está pegando mucho.
pegoste (m. invariable en género) persona que estorba o fastidia con su presencia (referido en particular a algún miembro de la familia o a la pareja). Ahora no puedo hablar contigo porque está aquí mi hermanito de pegoste.
pendejear (v.) insultar a alguien enfatizando su supuesta poca inteligencia. El jefe nomás se la pasaba pendejéandome, así que agarré y me largué.
pendiente 1) (m.) preocupación, apuro. No tenga usté pendiente, señora: para mañana ya van a estar arreglados los frenos de su carro. 2) al ~ (loc. adv.) alerta, en espera o espectativa de algo. Estuve al pendiente del cartero, pero no me llegó carta. dialecto
petate (m.) estera de paja para dormir. A mí me gusta llevarme un petate a la playa para poner abajo de la toalla. dialecto; voz de origen nahua
pichel (m.) jarra para servir agua u otras bebidas. Para empezar, ordenamos un pichel de cerveza y algo para picar. dialecto
piso (m.) cantidad de dinero que la familia mafiosa que domina la zona cobra para que otros puedan llevar a cabo actividades ilícitas (vender droga, etc.) o simplemente ejercer una actividad comercial (del italiano pizzo). Si no pagas piso, mejor desaparécete de acá.
pollo 1) (sust.) persona indocumentada que entra ilegalmente en EEUU Araminta se fue de polla y ahora está viviendo en Sacramento con una pariente. 2) (adj.) joven (en desuso). La Doris todavía está polla para saber de esas cosas; déjala que crezca tantito más y verás. 3) (m.) esputo, escupitajo. No soporto a los hombres que van echando pollos por la calle.
pomo (m.) botella de licor (en el centro). Los muchachos trajeron una caja llena de pomos para la pachanga.
poner parejo (loc. v.) reprender duramente o castigar a golpes, dar una paliza. Ni crea su hija que me va a ningunear. Me la vo’ a poner pareja cuando la vea.
ponerse guapo (loc. v.) quedar bien, sobre todo ofreciéndose a pagar algo o regalando algo. Mi mamá espera que mi hermano mayor se ponga guapo y pague por la reparación de la televisión.
popote (m.) pajilla para sorber líquidos. ¿Nunca te has tomado una cerveza con popote? dialecto; voz de origen nahua
por piocha (loc. adv.) cada uno, por cabeza. La cena costó $90--o sea que toca pagar $45 por piocha.
prendérsele (a uno) el foco (loc. v.) tener una idea. Ayer se me prendió el foco y compré salsa de soja para preparar una cena china esta noche.
qué onda frase interrogativa usada como saludo o para preguntar qué sucede. ¿Qué onda, ya estás lista para ir al baile?
quebrada (f.) oportunidad, indulgencia (calco del inglés "break"). Edgar quiere que le pases quebrada y le presentes a tu amiga. / El profe nos dio quebrada para entregar el trabajo hasta la semana próxima.
rasquera (f.) comezón. Dicen que si te da rasquera en la palma de una mano, significa que vas a recibir dinero.
rastrillo (de rasurar) (m.) instrumento manual con navaja para rasurar, maquinilla de afeitar No se te olvide comprarme más rastrillos desechables cuando vayas a la tienda. dialecto
raya (f.) salario (término rústico; se dice que deriva de la práctica antigua de haciendas establecidas en zonas rurales o aisladas de ofrecer a sus trabajadores crédito en sus tiendas de víveres y artículos de comercio—tiendas de raya—a precios inflacionarios con respecto al precio real en el mercado, descontando el costo de las compras de los salarios. De esta manera, cuando llegaba el día de cobrar, a menudo el trabajador descubría que la cantidad que esperaba recibir se había reducido y que esa cifra original había sido tachada o rayada para saldar la deuda de las compras efectuadas). Se retrasaron con la raya en la maquiladora y en la casa nos cortaron la luz porque no hemos podido pagar el recibo vencido. dialecto
relajear (v.) divertirse bromeando, causando alboroto. En la biblioteca de la prepa todos los estudiantes se la pasan relajeando en vez de estudiar.
relamido 1) (sust./adj.) persona que se aplica demasiadas sustancias como vaselina, spray, gel, etc. en la cabeza para aplanar los cabellos rebeldes. Los escuincles andaban todos bien relamidos porque ese día iban a tomar las fotos escolares. 2) (sust./adj.) por extensión, engreído, soberbio. Pura gente relamida asistió al concierto de Pavarotti.
resortera (f.) tirachinas, horquilla con tira elástica usada para lanzar piedras. Mi hijo casi pierde un ojo cuando un amigo le tiró una piedra con una resortera. dialecto
reversa (f.) 1) mecanismo de marcha atrás de un vehículo. Para meter la reversa hay que empujar la palanca de cambios para abajo mientras la mueves. 2) movimiento de retroceso con un vehículo. Me fui en reversa por toda la callecita porque no había espacio para voltear el carro. dialecto
rifar (v.) dominar, ser superior--casi siempre referido a pandillas. En este barrio "Los Rapados" rifan.
rila (f.) bicicleta. Quiero comprarme una rila de esas de montaña para cuando vaya a la sierra.
rin (m.) 1) llanta (parte metálica de la rueda, sobre la cual se monta el neumático; del inglés "rim"). Le acabo de comprar rines nuevos al carro. 2) cuadrilátero de boxeo o lucha libre (del inglés "ring"). Toda la gente empezó a gritar cuando los luchadores subieron al rin. dialecto
rol (m.) viaje, paseo. Me fui a echar un rol a Huatulco la semana pasada.
rollo (m.) 1) cuento largo, invención, mentira. Para poder ir a la playa con sus amigas, Lucita le contó un rollo a sus padres. 2) cosa complicada. ¡Vieras qué rollo para conseguir ese permiso! Tardó meses en tramitarse.
roña (f.) 1) cosa complicada, difícil o que crea molestia. Este texto es una roña, tengo que leerlo varias veces para entenderlo.2) cualquier objeto visto con desprecio. ¿Y esta roña cómo funciona? Pásame el manual para ver cómo se arma. 3) cualquier objeto (desde un automóvil hasta la pareja) visto como pertenencia a la cual se tiene cariño, apego (en tono irónico, también roñita; en la Cd. de México). La roñita que le compré a mi computadora la hace jalar mucho más rápido.
roñoso 1) (sust./adj.) dicho de persona hostil, que crea dificultad, complicación, se opone a algo o lo obstaculiza. Le pedí si podía pagarle en abonos pero se puso roñosa y me dijo que si no tenía con qué pagar de una vez por la televisión, ella podía vendérsela a otra persona. 2) (adj.) complicado, difícil. Es un trámite bastante roñoso, pero al final vas a tener una visa válida por diez años.
rostizar (v.) asar, cocer al horno. En la receta dice que hay que usar una fuente para rostizar con una rejilla para recoger el jugo. (adj.) rostizado. Me quedé dormido en la playa y quedé como pollo rostizado. dialecto
sabadrink (m.) sábado (día dedicado a beber y parrandear). Quedamos con que el sabadrink nos la vamos a pasar en el Hard Rock Café.
sacar el tapón (locución verbal) hacer perder el control o la paciencia. Le sacaron el tapón en el trabajo y ya nunca volvió. / Tus hijos me sacan el tapón. Mándalos a jugar afuera o les va a ir mal.
sacatón (adj./sust.) miedoso, cobarde. Mayra es bien sacatona y no quiere meterse a la parte honda de la alberca. / El sacatón de Chuy se fue cuando supo que estaba por llegar su rival.
salsa (adj.) diestro, hábil, experto. ¿No que muy salsa pa’l patín? A la primera rampa te caes.
sarape (m.) prenda de vestir (sin mangas y con una abertura para la cabeza) parecida a la que en Sudamérica llaman "poncho". Le regalé un sarape y una botella de tequila a mi amigo italiano como recuerdo de México. dialecto; voz de origen nahua
sello (m.) mancha dejada en la parte trasera del calzoncillo o braga (adj. sellado). ¿No te da vergüenza dejar tus calzones sellados ahí tirados en el piso?
sepa pancha expresión que indica ignorancia de un hecho (también sepa la bola). ¿Dónde está tu marido? --¡Sepa Pancha!
servilleta (f. invariable en género) servidor. No, mi papá no está, pero aquí tienes a tu servilleta para lo que se te ofrezca.
sonar (v.) dar una paliza, castigar físicamente (también sonarse). Vas a ver, chamaco, te voy a sonar si sigues fregando. / Pobrecito Mauricio, entre todos lo agarraron afuera de la escuela y se lo sonaron bien y bonito.
sudadera (f.) camisa de punto, de manga larga, para hacer deporte o gimnasia. (calco del inglés "sweatshirt"). César nunca se quita esa sudadera vieja. dialecto
sueño guajiro (loc. sust.) algo irrealizable, fantasía extrema. Quisiera ir a aprender francés a París.--¡Olvídalo! Esos son puros sueños guajiros.
surfo (sust.) aficionado al deporte del surf. Mi hermano es un surfo empedernido. No lo haces levantarse temprano para el trabajo, pero si sabe que el oleaje es bueno, entonces es capaz de estar en la playa a las cinco de la mañana para "agarrar las mejores olas".
surtirse (v.) herir como resultado de una pelea, dar una paliza. La morra, encabronadísima, se surtió al novio cuando lo agarró con otra.
taco de ojo (loc. sust. m.) placentera ojeada a la (atractiva) anatomía de una persona o al aspecto de un objeto. Nada más les gusta ir a la playa para echarse su taco de ojo. / Ya sabe que no puede comprarse un Jaguar, así que se conforma con un taco de ojo de vez en cuando en la concesionaria.
tamalada (f.) reunión de personas para la preparación y consumo de tamales. En la última tamalada que hizo mi prima, participamos mi mamá, mi tía y yo. dialecto
tambo (m.) tonel de lámina para guardar líquidos. Atrás de la casa había un tambo donde se conservaba el agua. dialecto
tantito (adj./adv.) poco. ¿Me das tantita agua pa’ tomarme esta pastilla? / Espérame tantito, deja nada más hago una llamada y nos vamos. dialecto
tapado (sust./adj.) lento mentalmente, tonto. Aquel bato está bien tapado. ¡No sabía cómo meter la tarjeta para usar el teléfono público! / La tapada de la secretaria del Sr. Robles: seguía diciendo mal mi nombre aunque le se lo repetí cinco veces.
taquete (m.) pequeña pieza de madera, plástico o metal que se encaja en un agujero taladrado en una pared para fijar a ella un clavo o tornillo del cual se colgará o fijará un objeto pesado. Cómprate un paquetito de taquetes y tornillos en la ferretería para colgar el espejo. dialecto
tarántula 1) (f. despectivo) esposa. Fui por Chema a su casa, y me abrió la tarántula. 2) (f. peyorativo) mujer problemática, chismosa. Me tocó compartir el cuarto con la tarántula de Magui, ¡se la pasó hablando mal de todos!
tira pari (loc. sust./loc. adj. invariable en género) persona a quien le gusta salir con los amigos, desvelarse, beber, etc. (también tira-pari; en el noroeste). Luis es bien tira-pari; nunca lo encontrarás en su casa.
tiznado (eufemismo de chingado) 1) (adj.) vil, despreciable. ¡No es más que un hijo de su tiznada madre! 2) en femenino, usado como particula en imprecaciones. ¡Me lleva la tiznada! ¡Se me olvidó que ayer era el último día para inscribirse al curso! 3) (m. pl.) partícula enfatizante que denota irritación, enfado. ¿Quién tiznados agarró mi diccionario?
toncho 1) (m.) solvente (conocido como tonsol) que se inhala para drogarse. ¿Dónde se consigue el toncho? 2) (sust./adj.) vicioso que se droga inhalando este solvente. Las dos tonchitas que vimos oliendo en el callejón eran menores de edad, como la mayoría de los tonchos.
tortillería (f.) local donde se hacen y venden tortillas de maíz o de trigo y masa. Ve a la tortillería y cómprame un kilo de tortillas y tres kilos de masa para tamales. dialecto
tostonear (v.) vender algo a muy bajo precio (generalmente mercancía robada) para deshacerse rápidamente de ello. Joel dice que había un bato en el parque tostoneando una bici roja. ¿No será la que te robaron ayer?
traje de baño (loc. sust. m.) bañador, prenda para el baño o la natación. dialecto
transa 1) (f.) estafa, fraude, acción ilegal para obtener algo. Germán tuvo que hacer una transa para conseguir la licencia de manejar. 2) (sust./adj. invariable en género) embaucador, estafador, persona que comete una transa. Joaquín es tan transa que ya nadie quiere hacer tratos con él. 3) término usado para saludar. ¿Qué transa, raza?
troca (f.) especie de camioneta con espacio al aire libre atrás para transportar material (del inglés "truck"). Iba yo en mi troca cuando me rebasó una güera que iba manejando una pánel roja.
vaca (f.) colecta para un fin común (usado más en el diminutivo). Hicieron una vaquita para comprar una serie de boletos de la lotería y ganaron cincuenta mil pesos cada uno.
venadear (v.) acechar, hacer una emboscada para matar o hacer daño (también en sentido figurado). Lo venadearon cuando iba bajando de la sierra a caballo.
visa (f.) visado. ¿Tienes visa pa’ cruzar al otro lado? dialecto
volteón (m.) paseo, vuelta, y en particular, visita que se hace a algún sitio específico. Oye, ¿por qué no se dan un volteón por acá uno de estos días y hacemos una parrillada?
y tu nieve de qué la quieres frase interrogativa usada cuando alguien se excede en sus peticiones o exigencias (cambia según el sujeto). ¿Así que según los suegros yo tengo que regalarles un viaje a Europa para su aniversario? ¿Y su nieve de qué la quieren?
ya dijiste loc. interjectiva usada para indicar que una invitación, oferta o propuesta es aceptada con entusiasmo e interpretada como promesa (también ya dijo y ya dijeron). —Deberías venir a comer a la casa uno de estos días… —¡Ya dijiste!
ya estás (frase) interjección para expresar acuerdo (también escrito ya 'stás y a veces seguido por la rima 'peinado/a p'atrás'). ¿Paso por ti a tu casa? —¡Ya 'stás, peinada p'atrás!
zacate (m.) hierba, pasto. No te sientes en el zacate; está mojado. dialecto; voz de origen nahua
zopilotear (v.) 1) acechar con intenciones aviesas (también en sentido figurado). La estaba zopiloteando desde que llegó, nada más esperando a que se emborrachara para levantársela. 2) en el ambiente político, asediar a alguien que ha perdido o está a punto de perder el poder o cargo para sustituirlo. Si lo empezaron a zopilotear es porque el gobernador ya no lo apoya.

Palabras similares encontradas:

hija para, beca para, a pagar, usada para, a papuchi, a pata, la pasamos, reclutada para, quería para, agarraba patí, cita para, cosa para, a pasear, la palabra, la patada, usa para, mesa para, fiesta para, la pasaron, ya pa’, una pareja, toalla para, avienta para, toma para, banda para, la pasé, supersticiosa para, cnica para, a pasar, plaza para, para participar, mayra para, jala parejo, femenina para, buza para, la pasa, plaga para, para pagar, la paola, a participar, carcancha para, catrina para, chaca para, la paz, chamaca para, la parte, licencia para, puerta para, a pariendo, esa pata, nunca participan, indebida para, a pancho, ya pasó, bonita pareja, una paliza, chintinosa pa', era para, una pandilla, casa para, receta para, a parecer, otra parte, una parte, pelota pa'cá, agua para, la pared, a pasado, interrogativa para, vecina para, a para, coperacha para, semana pasada, correteada para, cena para, la pareja, mezcla para, curita para, sala para, la pasé, sea para, una papelería, arregladita para, la pasó, a paco, apaga para, semana para, anticuada para, alcanza para, embichara para, pieza para, comida para, demanda para, lograría pagarla, para parchar, menuda para, feria para, espera para, pizza pa’, reteflorida pa', forma para, la parranda, dania para, una pañoleta, serenata para, garra para, la pasaban, había pasado, para parecer, a patí, había participado, dura para, boca para, alguna parte, prepara para, hasta para, jerga pandillera, eufemística para, pomada para, jefa para, secuestrada para, lleva para, una patada, cola para, maleta para, naxolona para, atocha pa', la pasaba, manicurista para, astucia para, secundaria para, a parrandear, claudia pasa, hora para, rebuena pa’, semana pa’, trabaja para, sea pa', buena para, la pasarela, la paty, ropa para, la pacha, una pachanga, encantaba pachequear, la pachocha, una paleta, la palomilla, una palomita, una pambiza, la paniquearon, hora pa’, anda parada, a parchar, era patito, policía para, paja para, jarra para, cobra para, una pariente, pajilla para, toca pagar, soja para, lista para, quebrada para, la palma, navaja para, rayada para, la pasan, cabeza para, la palanca, a pandillas, podía pagarle, rejilla para, la paciencia, salsa pa’l, abertura para, sepa pancha, servilleta para, a parí, mañana para, playa para, lámina para, agua pa’, tarjeta para, una pared, inhala para, masa para, prenda para, transa para, colecta para, emboscada para, visa pa’, una parrillada, europa para, emborrachara para

México

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
a capuchi
a chaleco
a Chuchita la bolsearon
a fuercioris
a golpe de calcetín
a huevo
a la brava
a la chingada
a la de ya
a la desgreñé
a la verga
a las caiditas
a lo macho
a lo que te truje, Chencha
a morir
a pa
a papuchi
a pata
a poco
a producto avícola
a rais
a rajamadre
a todo dar
a todo lo que da
a todo mecate
a wilbur
a wiwi
acarreado
acatarrado
acatarrar
acelerado
acelerarse
acostón
adió
afanador
aflojar
agachón
agarrar patín
agarrarse del chongo
agarrón
agasajarse
agasajo
aguas
águila o mono
águila o sello
águila o sol
aguinaldo
ah, chirrión
ah, jijo
ahi
ahi nomás
ahi se va
ahogado
ahuatarse
alzado
amá
amacharse
amachinar
amanecerse
amarre
amiguero
amolado
amolar
ampáyer
amuinarse
antojitos
antrear
antro
antropólogo
año de Hidalgo
año del caldo
apalabrado
apantallada
apantallado
apantallar
apantalle
apartar
apechugar
apelincarse
apenado
apenarse
arete
argüende
argüendero
armarla
arre
arrecho
arrecholado
arrecholar
arrejolado
arrejolar
arrejuntado
arrejuntarse
arrenalgarse
arrimado
asaltacunas
asegunes
aventar
aventarse
aventón
aviada
aviador
avión
avionazo
avorazado
avorazarse
valín
banda
banqueta
banquetero
baquetón
baquetonear
bara
barajearla más despacio
barbear
barrida
báscula
basculear
beis
betabel
beviernes
bicicleto
bicla
bien dado
billelle
bodega
bodorrio
bofeado
bofearse
boleto
boleto redondo
boliche
bolo
borlote
borrachales
borrachómetro
borrarse
botana
brasier
breca
briago
brincador
bueno
buey
buga
buzo
caballo
caballona
cabrón
cachetón
cachirul
cachorear
caer el chahuistle
caer el veinte (a alguien)
caerse los chones (a alguien)
café
cafetearse
cafre
cagada
cagado
calientahuevos
califa
calificar
calo
calote
calzonear
calzones
calzonudo
cámara
camellar
camellón
caminar
campechano
camuflajear
canas verdes
cancha
carajo
carátula
caravana
carcacha
carga
caricaturas
cariño
carrilla
carrillero
carrilludo
carro
catrín
ceguetas
celular
cenaduría
chaca
chacachachán
chacal
chacalear
chacalero
chachalaquear
chachalaquero
chacharear
chafa
chairo
chalán
chale
chamaco
chamacón
chamagoso
chamaquear
chambrita
chamorro
chamuco
chanate
changarro
chango
chante
chanza
chao
chapa
chaparreras
chaparreras
chaparro
chapeado
chayote
chayotero
che
checar
chenco
chequeo
chero
chesco
cheve
chévere
Chicali
chicanada
chicano
chicharrones
chichero
chiflando en la loma
chiflársela
chihuahua
Chihuas
chimeco
chimisturria
chimuelo
chin
chinacate
chinchin
chinga
chingada
chingadazo
chingadera
chingar
chingatal
chingazo
chingo
chintinoso
chipichipi
chípil
chispoteársele
chisqueado
chisquear
chiste colorado
cholo
chompeta
chompetear
chompipe
chorcha
chorear
choro
chorreado
chorro
choteado
chotear
choto
choya
chuchuluco
chuchuluquear
chuchuluqueo
chueco
chulo
chumistreta
chunche
chundo
chúpale, pichón
chupar
chupar faros
chuparrosa
chupete
chupómetro
chupón
chuponero
churido
churir
chutar
chutarse
ciclarse
cincho
cinquechado
clavo
clica
cloch
cloro
como agua para chocolate
como camote
como jefe
como la chingada
como la fregada
cómo ves
comodino
compa
compañebrio
cómper
competencia
componerse
compu
coperacha
copiosa
corcholata
corpiño
corralón
correr
correteado
corretear
corrido
corriente
coyotear
coyotito
crayola
crema
crema y nata
crew
cruda
crudo
cuernos
cuero
cuerudo
cuete
culei
culero
culichi
culo
curita
cursera
cursiento
curul
dar cosa
dar cuello
dar el ancho
dar el gatazo
dar el viejazo
dar en la madre
dar en la torre
darse de santos
darse mucho taco
darse paquete
darse una matada
de a grapa
de a seis
de a tiro
de aguilita
de la patada
de la tiznada
de lujo
de mochilazo
defensa
defeño
degenere
dejado
del nabo
del otro lado
del uno
demandante
desaburrirse
desacomodado
desacomodar
desafanarse
descalabrarse
descarapelado
descarapelar
deschavetarse
deschongar
deschongarse
deschongue
descolgarse
desconchinflar
descontarse
descontón
descoserse
descuachalangado
desfiguro
desgarriate
desgraciado
desguachipado
deste
destender
destrampado
destramparse
destrampe
desvelada
desvelado
diay
dilatarse
direccional
directorio
disparado
disparar
domingo
dompeado
dompearse
dormingo
echar hueva
echar la bolita
echar los kilos
echar los perros
echar novio
echar papa
echar un fonazo
echar un ojo
école
edad de la choca
efectivo
egresado
ei
éitale
éjele
ejote
elefante
elevador
embicharse
embromarse
embuchacarse
empacar
empaque
empedarse
empericarse
en chinga
en dos patadas
en especial
en fa
en picada
en punto pedo
encabezado
encabritar
encajoso
encajuelado
encajuelar
encamotado
encarrilar
encarruchar
encharcado
encharcar
enfadoso
enfocarse
enfriar
engentarse
enteipar
entrado
entrón
enyerbado
enyerbar
epa
equis
erizo
escabechar
eso que ni qué
esponjarse
estampilla
estándar
estar (alguien) como quiere
este
estéreo
estril
estrilar
eu
expendio
fachadiento
fachoso
fayuquear
fayuquero
federico
felón
feria
feyoyo
fichera
fiera
fierro
fifar
fifiriche
fijado
filerear
filero
filo
fin
finde
flamenco
florido
foco
fodongo
folclórico
forma
forro
fregadazo
fregadera
fregado
fregar
fregarla
fregarse
frenos
fresa
friega
friego
furris
fusca
fusilar
futbolito
gabacho
gachada
galán
gallo
gandalla
garnucho
garra
garreado
garrerío
garrotero
gasofa
gasolina
gatear
gatillero
gato
gaviota
goyetear
goyetero
grafitero
grande
guacho
guagüis
guaje
guajolote
guasanga
guatemalhecho
guato
gubernatura
güerindio
güero
güey
güila
güilo
güiri güiri
hablador
habliche
hacer agua la canoa
hacer changuitos
hacer cocowash
hacer concha
hacer de chivo los tamales
hacer el fuchi
hacer el jalón
hacer la valona
hacer los mandados
hacer mosca
hacerla
hacerla cardíaca
hacerla de emoción
hacerla de pedo
hacerla de tos
hasta lo que no
hechizo
hecho garras
hecho la mocha
hidalgo
hidrocálido
hielera
hijo
hijo de Francia
hijo de papi
híjole
hocicón
hornilla
hotel de paso
huacarear
huache
huarache
huevonear
huevonitis
huevosfríos
huisachear
ir de mosca
irigote
írsele la onda
írsele las cabras (a alguien)
itacate
iux
jacal
jacalear
jacalero
jaina
jaipo
jalada
jalado
jalar
jalar parejo
jalas o te pandeas
jale
jalisquillo
jijo de la jijurria
jimbar
jincar
jinetear
jiote
jocho
joda
jodicial
junior
jura
la flaca
la manga del muerto
lacra
lambiscón
lambisconear
lambisconería
lana
lángaro
lanza
lero lero
levantado
levantar
levantón
licar
limpia
limpiaduría
lira
lisa
liso
livais
llamarada de petate
lonche
lonchera
lonchería
lonja
macanazo
machetear
machetero
machetón
machote
machucar
macizo
macuarro
madre
madreado
madreador
madrear
madrecita
madrina
mala copa
mala leche
malacate
malafacha
maleta
malilla
malinchista
malora
maltratada
mamada
mamado
mamar
mamartes
mameluco
mamey
mameyazo
mamila
mande
mandilón
manejar
manflora
manguerear
manía
manicurista
manita de cochi
mano
mano caída
manuela
mañosón
mapeador
mapear
meh
membresía
méndigo
menear el tambo
metate
meter la pata
meterse
metiche
mexicanada
mexiquillo
mezquino
mica
micha y micha
miercolitros
migra
mijo
milpa
mirujear
mita y mita
mitote
mitotero
mojarra
molacho
molcajete
molcas
moler
moles
molón
mono
monstruar
montonal
moño
motelear
moto
mover el bote
mover el petate
mover el tambo
moverla
movia
movida
mugroso
mula
música
muy muy
ni picha ni cacha ni deja batear
ni sus luces
nieve
no hay de piña
no hay fijón
no medirse
no negar la cruz de la parroquia (de uno)
no son enchiladas
no tener madre
no vaya a ser el diablo
nomás
nota roja
novela
noviar
ocupar
odiolescencia
ojete
neta
nevería
ni a balazos
ni chicha ni limonada
ojiverde
ojos de pistola
okey
olérselas
onda
órale
orden
ordenar
ordeñar
overol
pácatelas
pacha
pachanga
pachanguear
pachanguero
pacheco
pachequear
pachichi
pachocha
pachuco
pacuso
padre
padrote
paleta
paletería
paliacate
pálida
palo
palomazo
palomilla
palomita
pamba
panal
panchero
Pancho
pandroso
pánel
paniqueado
paniquear
panocha
pans
panteón
papear
papel tapiz
pápiro
papita
paquete
para las pulgas (de alguien)
para nada
paracaidista
parado de pestañas
paramédico
parar oreja
pararse
parchar
parecer árbol de navidad
parero
pari
pasmar
pasón
pata de perro
patín
patinar el coco
patito
patrasear
patrulla
patrullero
patuleco
paturria
pegar
pegoste
pegue
pelado
pendejear
pendejete
pendejo
pendiente
peni
peor es nada
pepenador
petate
petatearse
picadero
picadiente
pichel
pichicato
picudo
piedra
piso
pisteable
pisteador
pistear
pollo
pomo
pompis
ponchado
ponchar
poner parejo
poner un cuatro
ponerse (alguien) sus moños
ponerse guapo
ponerse las pilas
ponérsele al brinco
ponina
popote
poquitero
por angas o por mangas
por piocha
por si las flais
porfa
porra
prendérsele (a uno) el foco
prendido
prepa
pretendejo
qué onda
qué pex
quebrada
quebrar
quedada
quelite
rasquera
rastrillo (de rasurar)
rasuradora
raya
rayar
rayar la madre
rayarse
relajear
relajiento
relajo
relamido
rentar
repatear (a uno)
repelar
resortera
resorterazo
resto
retacado
reversa
ridículum
rifar
rifarla
rifársela
rila
rin
rogón
rol
rola
rolar
rollero
rollo
rompehuelgas
roña
roñoso
rosticería
rostizar
rozado
ruco
ruidajo
sabadrink
sábana
sácale punta
sacar de onda
sacar el tapón
sacar la vuelta
sacar un pedo
sacarle
sacatón
saco
sal
salado
salsa
salvavidas
San Lunes
sanchar
sarape
secre
secuestro exprés
seguido
sello
sentón
sepa pancha
servilleta
sesera
show
sí Chucha
sonar
sopapo
soplado
soplamoco
sudadera
sudar calenturas ajenas
sueño guajiro
suera
suéter
surfear
surfo
surtirse
tablas
tacha
tachuela
taco de ojo
tacuache
tacuche
tafiro
tamalada
tamarindo
tambache
tambo
tambora
tanda
tantito
tanto pedo pa' cagar aguado
tapado
tapatío
taquear
taquería
taquete
taquiza
tarántula
tardado
tardeada
tarea
tira pari
tirabichi
tirada
tiradero
tiznado
tizo
tlacuache
tlapalería
toncho
tope
toque
tortillería
tosijoso
tostón
tostonear
totoreco
trácala
tracalear
traje de baño
tramos
trancazo
tranquiza
transa
transar
trapeada
trapeador
troca
trola
trolo
trompabulario
vaca
vacas
vaciado
vacilada
venadear
vencidas
vendimia
veneno
venir guango
visa
vista gorda
vocho
vóitelas
volado
volteón
vuelto
wacha
wachar
what
y tu nieve de qué la quieres
ya chole
ya dijiste
ya estás
ya mero
ya sé
yerbería
yerbero
zacate
Zacatuercas
zafado
zafarse
zopilotear
zorimbo
zorrear
zorrillo


Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Rogelio Hernández, Claret Fitch, Vicente Zamora, Araminta Barocio, Guillermo Torres, Nila y Raquel Romero, "Miliakos" y Yolanda A.E.-Wessel.

Chilanga banda y Ja, ja, ja: letras de dos canciones en jerga


Crea tus propios regalos con Zazzle

Huehuecoyótl, dios de la danza

Vuelve a la página principal

 


Última actualización: 30 de septiembre, 2015

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.