El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com
 

Argentina

 

Resultados con "piña" en Argentina

piña (f.) puñetazo, golpe (también en sentido figurado). Este mes he recibido tantas piñas que estoy pensando hacer un largo viaje. con los verbos pegarse / darse, tener un accidente automovilístico. El pobre de Mateo se pegó una piña bárbara saliendo de un estacionamiento.

Otros términos en donde figura "piña" (o similar)

ananá (f.) piña (fruta). Una ensalada de frutas sin ananá no es lo mismo, ¿viste? dialecto
cocorito (sust./adj.) valiente, agresivo. Jorge se puso cocorito y le exigió a su jefe que le diera un aumento. / ¡No te hagás el cocorito conmigo que te bajo los dientes de una piña!
entrevero (m.) 1) relación amorosa pasajera o informal. La flaca de la esquina tiene un entrevero con el dueño del almacén. 2) (m.) pelea, riña, combate. Más que reunión fue un entrevero. Me tocaron dos piñas.
guacho (sust./adj.) 1) huérfano. Cuando quedó guachito, a Pedro lo trajeron a la capital. 2) persona vil, despreciable, infame, grosera. De tal manera se comportaban los hijos de padres muertos en las guerras en la campiña, agrupándose y asaltando a viejas, robando, matando y descuartizando vacas y caballos y bebiendo a fines de siglo XIX. Esa guacha de mierda de la profesora de inglés me aplazó otra vez. 3) (sust.) niño, joven (en la jerga juvenil de clases bajas), también usado como apelativo (guachín para denotar corta edad). Espantá a esos guachines, no quiero que estén acá. / ¿Estás loco, guacho? ¿Te ponés a mear en la calle, no ves que hay minas?
te la voglio dire frase de origen italiano ("te la quiero decir") para insinuar que "te irá mal" (te quiero decir cuál será tu fin). Mirá que él es boxeador y si te pega una piña, te la voglio dire. / Si no conseguís vender algo, te la voglio dire con el patrón.

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Argentina

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Daniel H. Ferreirós, Gerardo Mollo, Mariel Mulet, Francisco M. Herranz, Carlos Marinccioni, Constanza Galarza, Bárbara Gill, Carlos Morales y Nora López.

"Chorra": letras de un tango en lunfardo

Mafalda


Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.

Vuelve a la página principal


Última actualización: 30 de mayo, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.