El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com
 

Argentina

 

Resultados con "dar" en Argentina

dar (v.) ser oportuno, pertinente, apropiado. ¿Da contarle que se suspendió el viaje, o mejor me hago el boludo y que se entere por su cuenta? / No daba decirle lo que pienso porque iba a haber violencia.

Otros términos en donde figura "dar" (o similar)

abarajar (v.) agarrar en el aire algo que viene cayendo, también en sentido figurado, como un pensamiento, una idea. Diego le pegó sin darse cuenta a la botella con el codo y antes de que se hiciera pedazos contra el piso Fidel la abarajó. / Leticia comenzó a desarrollar su idea, pero antes de que dijera una palabra, Julián la había abarajado en el aire.
abrir cancha (loc. v.) dar espacio, abrir campo ¡Abran cancha! ¿No ven que vengo cargando esta caja pesada y están en mi camino?
aguantar (v.) 1) ayudar. ¿Podés aguantarme con estas imágenes? No sé cómo modificarlas. 2) prestar, cuando el objeto pedido es considerado importante o valioso por el prestador. ¿Me aguantás tu llave de la oficina? No encuentro la mía. 3) ser el más potente, invencible; usado como expresión de jactancia, desafío. (El barrio) Barracas aguanta.
aguante (m.) solidaridad, apoyo, ayuda. Bernardo está creando un comité de aguante para los damnificados de la inundación. / Yo no te voy a seguir haciendo el aguante; ahora que te banque otro.
amiguero (adj.) sociable, que hace amistad fácilmente o que tiene muchos amigos. Luis era tan amiguero que no podía pasear por la calle sin que la gente lo detuviera varias veces para saludarlo. dialecto
amucharse (v.) amontonarse, juntarse apretujados en un solo lugar. Se amucharon en la pista y no se podía bailar sin dar y recibir codazos, empujones y pisotones. dialecto
apalabrado (adj.) aparte de "de acuerdo", también se usa para algo que está prometido, reservado. Tengo apalabrado un puestito en el Ministerio; me va dar buena teca. dialecto
apichonar (v.) acobardar, apocar, abatir; apichonarse acobardarse, abatirse. Las olas tan altas lo apichonaron y no quiso entrar al agua. / No se apichonen. El examen es una huevada.
biaba 1) (f.) paliza (también en sentido figurado). Marco nos dijo que nos rajáramos de allí antes de ligar una biaba. / Tengo las paredes del cuarto a la miseria, pero el finde les voy a pegar una biaba que van a quedar cero kilómetro. 2) (f.) acto de teñirse el cabello para disimular las canas. ¡Qué morocho estás, Carlitos! Ahí me parece que hubo una biaba.
bobo 1) (m.) reloj de pulsera. Qué macana, se me paró el bobo. Le debe faltar pila. 2) (m.) corazón Me tengo que cuidar porque ando mal del bobo.
bolonqui (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bombo (adj.) encinta (con “quedar con / hacer el”). Irma quedó con el bombo después de las vacaciones. / Julián le hizo el bombo a Ramira y luego desapareció.
cana 1) (f.) cuerpo de policía. La cana nunca está cuando la necesitás. 2) (sust. invariable en género) agente de policía. Todos se quedaron callados cuando el cana entró al bar. 3) (f.) cárcel, prisión. Nelson Mandela estuvo en cana por más de veinte años.
caretear 1) (v.) comportarse hipócritamente. Vos tendrías que recibirte y listo, y no andar careteando por ahí que sos licenciado. 2) (v.) aparentar, intentar llamar la atención de otros presentándose en sitios considerados "importantes" o a la moda o que conllevan ser miembro de un cierto círculo (usado en tono despectivo). Guillermina estuvo careteando toda la tarde en la inauguración de la muestra de fotografía. 3) (v.) intentar hacerse ver por los medios de comunicación (dicho de personajes públicos) Ahora que no es más "el Diez", Maradona caretea donde sea para mantenerse en el candelero. 4) (v.) intentar conseguir algo gratuitamente o con descuento. Como Natalia sabe que laburo en un cine, siempre me caretea entradas. 5) (v.) tratar de engañar o embaucar hablando o comportándose en manera formal, oficial. El candidato al consejo municipal no hace más que caretear ante los medios. Las promesas que hace carecen de fundamento.
chantar (v.) 1) dar algo de mal modo, golpear. Tomás se puso pesado con Elisa y la mina le chantó flor de bife en la jeta. 2) injuriar o decir a alguien sus verdades (en desuso). Le chantó todo lo que sabía bien clarito, y nosotros nos quedamos atónitos.
cobani 1) (m.) policía 2) (m.) guardia carcelario. Término despectivo que proviene de la palabra "abanico", por la costumbre de los agentes de "abanicarse" con el garrote para pasar el tiempo. Llegaron dos cobanis a trasladar al prisionero a una celda nueva.
coima (f.) comisión que se da para obtener algo en forma ilegal, soborno. Le tuve que dar una coima a la cana porque me pasé el semáforo en rojo y me iba a hacer la boleta.
cometa (f.) comisión que se da para obtener algo en forma ilegal, soborno. Si no das cometa, van a tardar meses en tramitar tu petición.
como maleta de loco (loc. adv.) sin objetivo, sin motivo. Entraba y salía como maleta de loco, hasta que su madre lo regañó y le dijo que se quedara quieto.
dar bola (loc. v.) prestar atención, hacer caso (también dar bolilla / dar pelota). Ella nunca le da bola a los consejos de su hermana mayor. / ¡Danos pelota cuando te hablamos, Fabricio!
dar en la tecla (loc. v.) acertar (variante de “dar en el clavo”). ¡Es la respuesta exacta, diste en la tecla!
dar lata (loc. v.) hablar mucho, generalmente de nada importante. Eugenio me dio lata toda la tarde y no me pude concentrar en los estudios.
dar manija (loc. v.) incitar. Proviene de darle manija a los autos antiguos para que arrancaran. ¡Basta, no me quiero pelear con él! ¡No me des más manija!
dar masa (a alguien o algo) (loc. v.) 1) poseer sexualmente. Sin tomar Viagra, Víctor no puede darle masa a nadie. 2) dar una serie de golpes, aporrear. Hubo un combate en la estación: nos estaban esperando como cincuenta de la barra de ellos y nos dieron masa. 3) exigir alta prestación, someter a mucho esfuerzo. En los tests que hacen, deberían darles masa a los autos. / Nos dieron masa de lo lindo en el entrenamiento.
darle (a alguien) (loc. v.) encontrar apetecible sexualmente. ¿Le das a la rubia? ¿Viste qué buena que está?
deschavar (v.) descubrir, delatar; deschavarse quedar en evidencia, descubrirse. ¡Me deschavé! Le había dicho que el departamento era mío, y en ese momento llegó el dueño.
empardar (v.) empatar, igualar. Gloria acaba de empardarla a su hermana. Con el último que tuvo, ahora ambas tienen tres hijos.
en banda (loc. adj.) con los verbos "dejar" y "quedarse", abandonar a alguien o ser alguien abandonado en una situación difícil. Nos quedamos en banda cuando el coche se quedó sin nafta. / Se fueron todos y me dejaron en banda.
en pampa y la vía (loc. adv.) sin dinero, y por extensión abandonado, a la merced de las circunstancias (con los verbos "dejar", "quedarse" y “estar”). Se quedaron en Pampa y la vía cuando se fundió su negocio.
encularse (v.) enojarse, enfadarse. No te enculés, te pago por el vidrio que rompí.
enquilombar (v.) complicar, enredar. Yo que vos, me aseguro antes de poner la firma; no sea cosa que te vayan a enquilombar en un asunto jodido.
fajar (v.) 1) dar una paliza, castigar físicamente. Ya empezaron a putearse. Esos dos en cualquier momento se fajan. / Tito, mejor te quedás quieto o te voy a fajar hasta que el culo te quede morado. 2) como pronominal fajarse, esforzarse mucho físicamente. Fuimos con la gorda Loli al gimnasio y nos fajamos de lo lindo, pero ahora apenas puedo caminar.
farandulizar (v.) darle un enfoque frívolo a una noticia o acontecimiento serio, generalmente para distraer de lo que es realmente importante. Esa cadena de información tiene fama de farandulizar todas las cumbres del G8. dialecto
fierrero (sust./adj.) apasionado de automovilismo, sobre todo en cuanto a mecánica, siendo capaz de modificar su auto para darle más potencia. En la exposición organizada por los fierreros se mostrarán los mejores autos adaptados del año.
flaco 1) apelativo, término informal para dirigirse a una persona. Flaca, vení a darme una mano con este mueble. 2) (sust.) persona, individuo. ¿Ves ese flaco? Estuvo en mi curso de mecánica.
fundirse (v.) quedar en bancarrota. No funcionó lo de la panadería: se fundió después de seis meses. dialecto
garcada (f.) (“cagada” con las sílabas invertidas) 1) porquería, cosa mal hecha. El fanzine de Eufrasio era una garcada que nadie leía. 2) error. Se mandaron una garcada cuando eligieron a ese intendente y ahora no tienen derecho de quejarse.
gataflorismo (m.) comportamiento contradictorio, caprichoso de las personas, sobre todo en situaciones sociales, cuando se dan señales equívocas (también pardaflorismo; proviene del dicho "estás como la gata/parda Flora: cuando se la ponen grita y cuando se la sacan llora"). A Eric le dieron varios ataques de pardaflorismo cuando lo mandaron a trabajar un mes en Brasil: un momento quería que su mujer lo fuera a visitar, y otro se iba a buscar pardas a la playa.
gaucho (sust./adj.) persona solidaria, en quien se puede contar. Patricia es gaucha, vas a ver que si le contás de tu problema, te va a ayudar.
gil de goma (loc. sust./adj.) persona inútil, inepta, que no sirve para nada. La secretaria que mandaron a sustituirme cuando me enfermé era una gila de goma que hizo un bolonqui y borró varios archivos importantes.
hacer el filo (a alguien) (loc. v.) tratar de una forma especial a una persona para seducirla. Llevo dos semanas haciéndole el filo a esa mina y todavía no me da bola.
hacerse la cabeza (loc. v.) (también hacerse el bocho y hacerse la película) 1) imaginar, hacerse ilusiones. Ignacio se hace el bocho con que le van a dar una beca para estudiar. 2) obsesionarse. ¿Sabías que me llamó mi jefe? Seguro que me va a despedir. Debe ser porque tiré esa carpeta del otro empleado... encima, seguro no me va a pagar este mes... —¡Eh! Todavía no te dijo nada y ya te estás haciendo la cabeza. / No te hagás la película con Adrián. Él es amable con todas.
histérico (sust./adj.) persona provocadora, que excita y estimula pero luego no se concede (dicho más frecuentemente de mujeres). A las minas histéricas hay que ignorarlas para que te den bola.
infeliz (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Esa infeliz me quitó el puesto, pero las cosas no se van a quedar así, te lo aseguro.
jermu (f.) esposa, mujer ("mujer" con las sílabas invertidas). Vas a ver que un día le voy a dar masa a la jermu de Arturo.
jetón 1) (sust.) individuo de cara grande. Francisco es ese tipo jetón que nos presentó Mirtha anoche. 2) apelativo, término cariñoso para dirigirse a un amigo. ¡Qué hacés, jetón, tanto tiempo sin verte! 3) (sust./adj.) tonto. Había sido medio jetón el Martín; se compró una tele demasiado barata y nunca la pudo hacer andar. 4) (sust./adj.) atrevido, desvergonzado. ¡Sos un jetón! ¡Dejá el asiento a la señora que está embarazada! 5) (sust./adj.) chismoso. Yo que vos no le diría nada sobre eso a Ricardo. Con lo jetón que es, lo contaría a medio mundo.
limado 1) (sust./adj.) loco, excéntrico, tal vez arruinado por el uso de sustancias (la palabra viene del ambiente del automovilismo, por la táctica de rebajar la tapa de los cilindros limándola, para darle más potencia al motor; esto lo vuelve más "nervioso", pero también más frágil.) Lo limado del interrogatorio es que no sabían quién era mi abogado defensor. / ¡Qué limada está Sabina! Su exposición dio de qué hablar por los temas de sus pinturas. 2) (adj.) exhausto Me voy a casa porque estoy limado; la vieja del primer piso me despertó a las siete menos cuarto hablando por teléfono, y cuando quise dormir la siesta, su perro me lo impidió con sus ladridos.
mandar fruta (loc. v.) decir algo por hablar, sin estar seguro de lo que se afirma. Yo que vos confirmaría eso que dice la secretaria del jefe de que habrá que laburar el sábado que viene. Ya sabés que le da por mandar fruta.
manyar 1) (v.) comer (del italiano "mangiare") ¿Qué se manya hoy, vieja? 2) (v.) mirar algo con disimulo, estudiándolo (en desuso) Me di cuenta demasiado tarde de que alguien me estaba manyando. 3) (v.) comprender, darse cuenta (en desuso). ¿Manyás que ya casi es navidad y todavía no hemos comprado regalos?
meter la mula (loc v.) engañar. Se refiere a la costumbre de darle al turista en las sierras como cabalgadura una mula en lugar de un asno, por el mal carácter de las mulas. Escuchame, loco, a vos no te voy a meter la mula, esa mina está conmigo.
milonga (f.) 1) embuste, engaño. Fue sólo una milonga eso de que iban a dar un premio por coleccionar los cupones de las cajas de cereal. 2) disputa, riña. Jaime y Néstor empezaron a charlar de sus respectivos equipos de fútbol pero al final todo terminó en milonga.
muzarela 1) (sust. usado como adv.) en silencio (también muza; con quedarse). ¡Quédense muzarela! ¡Me parece que alguien está tratando de entrar por la ventana! / No te conviene pelearte con ese tipo; vos quedate muza y dejame que yo le hable. 2) interjección usada para callar. Vos... ¡muzarela!
ni a ganchos (locución adv.) no, de ninguna manera. ¿Es cierto que te quieren mandar a laburar en una oficina de provincia? ¡No iría ni a ganchos!
ortiba (sust./adj. inv. en género) (de batidor con las sílabas invertidas; también ortiva). 1) delator, informador de la policía. Quédense en el molde que ahí viene ese ortiba. / Aquel ortiva fue a contarle a mi mujer de mi entrevero con Gisela. 2) persona desleal. El ortiba de Manuel no nos quiso prestar unos mangos para ayudarnos a salir del berenjenal en el que estamos. 3) persona convencional, que no transgrede las reglas. No seas ortiba, loco, y vamos a fumarnos un fasito.
orto 1) (m., vulgar) culo, trasero. Leí por ahí que en Uruguay hay un decreto que prohíbe a los mayores de 60 pirulos que se tatúen el orto. 2) (m.) buena suerte. Dar ese examen en esas condiciones es una audacia, pero le fue bien. ¡Qué orto que tiene!
pajero (sust./adj., despectivo) 1) onanista, que se masturba; término frecuentemente usado como insulto. 2) perezoso. Tomás no te va a ayudar, es un pajero.
panqueque (sust. inv. en género) persona veleidosa, voluble. Así es Verónica: un panqueque que puede llamarte tres veces al día y de repente, olvidarse de tu existencia por meses.
para la mona (loc. adv.) muy mal, pésimamente. Dario es un chongo pero baila para la mona.
pararse (v.) ponerse de pie, levantarse de la cama. El joven se paró para darle el asiento a la señora embarazada. dialecto
pesto (m.) paliza, serie de golpes (también en sentido figurado; con los verbos pegar y dar). Su hermano le dio un pesto por haberse puesto su ropa. / ¡Nos pegaron un pesto anoche! ¡Nos metieron cinco goles y nos podrían haber hecho diez!
picando (gerundio) referido a algo que se descuida, quedando a la merced de quien pueda aprovecharlo. Mirá que si dejás la cuestión picando, tu socio se va a quedar con todo.
picharse (v.) resentirse, incomodarse (en provincia de Misiones). Se pichó porque le dijeron que era demasiado joven para entender ciertas cosas.
pichicata 1) (f.) jeringuilla. Siempre les he tenido terror a las pichicatas. 2) (f.) inyección; por extensión, droga. Doña Ximena no es enfermera pero sabe dar la pichicata y tomar la presión. / Los agarraron antes de que pudieran deshacerse de la pichicata.
pileta (m.) piscina de natación. Mirá si será rusa la vieja que no quiso que sus hijos aprendieran a nadar para ahorrarse la pileta. 2) fregadero o lavabo. No tirés el aceite en la pileta. dialecto
pintar (v.) 1) dar ganas, antojarse. Pintó ir al boliche de Perico. 2) aparecer, presentarse. Al rato que llegamos, pintaron Gabriel y la señora. / Mirá que si no pinta Antonio, yo me voy.
piña (f.) puñetazo, golpe (también en sentido figurado). Este mes he recibido tantas piñas que estoy pensando hacer un largo viaje. con los verbos pegarse / darse, tener un accidente automovilístico. El pobre de Mateo se pegó una piña bárbara saliendo de un estacionamiento.
psicopatear (v.) estresar, perturbar, hostigar, atosigar (también sicopatear). Nuria me está psicopateando últimamente. Me dice que se va a suicidar si la dejo.
quedarse en el molde (loc. v.) quedarse tranquilo, quieto. Ya sé que tenés razón, pero quedate en el molde porque si te ponés a discutir va a ser peor.
quedarse mosca (loc. v.) 1) quedarse callado, quieto. Le voy a hacer una broma a Gustavo; vos quedate mosca, no le avisés. 2) quedarse dormido. Claudia provocó un accidente al quedarse mosca mientras manejaba.
quedarse piola (loc. v.) tranquilizarse. Quedate piola, flaco, que yo soluciono el problema por vos.
rasposo 1) (adj.) mal hecho o desgastado. ¡Qué ojotas tan rasposas! ¿Asi salís a la calle? 2) (adj.) mísero, que no colma las expectativas. Ni una tarjeta rasposa me mandó en mi cumpleaños. 3) (sust./adj.) tacaño, avaro. Vino el rasposo de la otra cuadra a quedar bien conmigo con esta porquería de diez mangos.
rebusque (m.) 1) arte, maña, astucia. Silvia siempre obtiene lo que quiere con sus rebusques de mujer. 2) trabajo suplementario, medios de ingresos secundarios. Fernando, además del empleo en el Banco de Londres, tiene el rebusque del taxi. 3) relación extraconyugal o persona con la que se tiene. Marcia tiene un rebusque con su entrenador de tenis.
rentar (v.) alquilar, arrendar. Rentamos un apartamento pero luego vamos a comprarnos una casa. dialecto
rescatarse (v., término callejero) 1) percatarse, darse cuenta. Juancito ni se rescató de que había pasado la yuta por detrás de él. 2) proceder con atino, con racioncinio, con sentido común. Loco, ¡rescatate! ¿No ves que la mina no te da bola?
rescatista 1) (sust. inv. en género) persona adiestrada para efectuar operaciones de rescate. Dijeron en las noticias que la Argentina mandó rescatistas para ayudar a los damnificados de Nueva Orleans. 2) (adj. inv. en género) relacionado con el acto de rescate. Ese perro rescatista estaba muy bien entrenado: encontró a varias personas enterradas entre los escombros del edificio. dialecto
saque (m.) aplicación de droga (con el verbo "darse" drogarse). No hacía más que torrar entre un saque y otro. / La cantante fue al baño a darse otro saque antes de volver al escenario.
sopeti (sust./adj. invariable en género) de baja estatura (de petiso con las sílabas invertidas). Tuve que ayudar a las sopetis a bajar los libros del estante porque no los alcanzaban.
tacho 1) (m.) taxi (por parecerse el sonido de la palabra "taxi" a tacho, o tal vez por el reloj marcador del monto a pagar). Llamame un tacho o voy a llegar tarde al aeropuerto. 2) (m.) reloj (en desuso). Me quité el tacho para entrar en la pileta y cuando salí ya no estaba donde lo dejé. 3) (m.) perdición, ruina (con los verbos mandar, irse). Desde que la mujer lo dejó, Darío se fue al tacho. / ¿Tu jefe quiere que laburés este finde? ¡Mandalo al tacho! 4) (m.) prostituto, generamente homosexual. Yo a ese lo vi el otro día saliendo de un boliche con un par de tachos.
tacho 1) (m.) recipiente de metal u otro material, generalmente con tapa, para guardar cosas. Vi que compraste otro tacho de galletas. ¿No era que estabas a dieta? 2) (m.) recipiente para la basura. Echá estos desperdicios en el tacho de la cocina.dialecto
vacunar (v.) 1) poner en aprietos, perjudicar. A Carlo lo volvieron a vacunar esta semana. En vez de dejarlo descansar, lo mandaron a laburar a la provincia. 2) poseer sexualmente. Al final lograste levantarte a aquella minita... ¡la vacunaste!
vereda (f.) parte realzada en los extremos laterales de una calle, por donde transitan los peatones. Amanda se cruzó a la otra vereda para no saludarnos. dialecto
vista gorda (loc. sust. f.) con el verbo y artículo "hacer la", fingir no darse cuenta de algo. Los que tenemos consciencia no podemos hacer la vista gorda ante las injusticias.
yeca (f.) calle (con las sílabas invertidas). A ciertas horas es mejor no andar en la yeca.
yirar (v.) dar vueltas por la calle (de la pronuciación del verbo italiano "girare"). Hay muy pocos taxistas yirando la calle en busca de pasajeros.

Palabras similares encontradas:

darse, ayudar, solidaridad, saludarlo, acobardar, quedar, cuidar, mandaron, “quedar, quedaron, andar, trasladar, tardar, quedara, “dar, darle, empardarla, "quedarse", enfadarse, enredar, darme, solidaria, mandar, quedarse, ayudarnos, olvidarse, dario, incomodarse, nadar, suicidar, secundarios, arrendar, darse", guardar, saludarnos

Argentina

 

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo

Busca otro:
abarajar
abatatarse
abombado
abrir cancha
abrochadora
abrochar
acabar
acalambrarse
aguantar
aguante
aguinaldo
ají
ajo y agua
al cuete
amiguero
amucharse
ananá
angasito
angurria
angurriento
apalabrado
aparato
apechugar
apepú
apichonado
apichonar
aplazar
aplazo
apolillar
apretar
biaba
bicicletear
bien compuesto
bife
bobo
bocané
bocha
bochar
bofe
bolonqui
boludear
boludez
boludo
bombacha
bombo
bondi
borrarse
botón
boyada
cana
canas verdes
cancha
canchero
caretear
cargada
cargosear
cargoso
caripela
chantar
chapar
chapita
chaque
chata
cobani
cocacolero
cocorito
coger
cogotudo
coima
coimero
colectivo
colgado
colgarse
cometa
cometero
como maleta de loco
como pedo
cómo te baila
compadrito
competencia
dar
dar bola
dar en la tecla
dar lata
dar manija
dar masa
darle
de cuarta
de la gorra
de la gran siete
de madera
deschavar
desgraciado
despelecharse
despelote
despiole
empardar
empilchado
empilchar
en banda
en el horno
en llanta
en Pampa y la vía
en pedo
en picada
encanado
encanar
encularse
encurdelado
engripado
engriparse
engrupido
enquilombar
enroscado
enroscarse
enrosque
entreverado
fajar
fallutada
faLLuto
falopa
falopero
farandulizar
farra
fashion
faso
fato
fierrero
fierro
fifar
fija
filtrado
flaco
flasheado
flashear
flashero
fletar
fundirse
furcio
galguear
gallego
galleta
garcada
garcar
garcha
garchada
garchar
gataflorismo
gatillar
gato
gauchada
gaucho
gayola
gel
gil
gil de goma
gilada
gilastrún
gilún
globito
hacer el filo
hacer la gamba
hacer sonar
hacerse el sota
hacerse la cabeza
hacerse la rata
hacerse los ratones
hamaca
hamacarse
histérico
histeriquear
histeriqueo
hornalla
huevada
infeliz
intendencia
ipso pucho
ispa
jabru
jermu
jeropa
jetón
joda
jodido
jodón
jonca
limado
lime
linyera
llanta
llenar la cocina de humo
mandar fruta
mandinga
manejar
manganeta
mangangá
manyar
máquina
maraca
mariposón
marote
meter la mula
mexicanear
mezquinar
mijo
milicada
milonga
milonguear
mina
minga
minón infernal
muzarela
nabo
nafta
napia
naso
ni a ganchos
ni a palos
ni ahí
ni chicha ni limonada
no tener goyete
ortiba
ortibado
ortibarse
orto
otario
overol
pachanga
pachanguear
pajero
pajuerano
palanquear
paleta
pálida
panqueque
papa
papita pa'l loro
paquete
paquetería
para la mona
parado
paragua
pararse
parate
parlante
parquear
partir
pesto
pete
petiso
piantado
piantarse
picando
picante
picárselas
pichado
pichadura
picharse
pichi
pichí
pichicata
pichicatear
pichicateo
pichicho
piedra
pileta
pillado
pillar
pingo
pintado
pintar
piola
piolada
piolín
pipiolo
piña
psicopatear
psicopateo
pub
pucha
pucherear
quedarse en el molde
quedarse mosca
quedarse piola
quemado
quemar
quena
quía
rasposo
ratearse
rati
ratonearse
ratoneo
rebusque
reducidor
regalada
regalía
registro (de conductor)
rentar
reo
requecho
rescatado
rescatarse
rescatista
retacear
retobarse
reventado
reviente
saque
sátiro
seca
seguido
serruchar el piso
sopeti
sorete
sorongo
subte
sucucho
tacho
tagarna
tamango
tambo
vacunar
vagancia
velorio
ventajero
verdugueada
vereda
versear
verseo
verso
vesre
vista gorda
volantín
vuelta
willy
yapa
yeca
yeta
yetatore
yirar
yiro
yorugua
yugar
yugo


Argentina

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Colaboradores de esta sección:

Daniel H. Ferreirós, Gerardo Mollo, Mariel Mulet, Francisco M. Herranz, Carlos Marinccioni, Constanza Galarza, Bárbara Gill, Carlos Morales y Nora López.

"Chorra": letras de un tango en lunfardo

Mafalda


Copyright © 1997-2018. Todos los derechos reservados.

Vuelve a la página principal


Última actualización: 30 de mayo, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.