El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Jergas de habla hispana:

Entra al foro de Jergas de habla hispana 

Foros gratuitos de Bravenet


o entrar al taller de coloquialismos y dialectismos de Facebook:
Entra al taller de Jergas de habla hispana 

Colaboradores de jergas

 

Términos compartidos

Resultados con "zampar"

Usado en Cuba:

zampar (v.) arrojar o empujar algo o alguien con fuerza. Le zampó el paraguas a la cabeza y casi le saca un ojo.

Usado en Ecuador:

zampar (v.) arrojar o empujar algo o alguien con fuerza (en el campo). Le zampó el paraguas a la cabeza y casi le saca un ojo.

Usado en El Salvador:

zampar (v.) 1) meter algo con fuerza dentro de algo, encajar. Me zampé los zapatos aunque sabía que me iban a quedar chicos. 2) comer (por lo general, en exceso). ¿Y te vas a zampar todo ese cachimbo de comida? 3) lanzar, arrojar. Mi hija me zampó a mi nieto y se fue a bailar con sus amigas. 4) propinar un golpe (real o figurado). ¡Si no te callás la jeta, te voy a zampar un solo vergazo! / El gobierno nos quiere zampar ese impuesto nuevo, ¡pero no nos vamos a dejar!

Compartido por Guatemala y Honduras:

zampar (v.) meter algo con fuerza dentro de algo, encajar. Me zampé los zapatos aunque sabía que me iban a quedar chicos. / Le zampó la pulsera aunque ella no la quería comprar.

Usado en Uruguay:

zampar (v.; coloq.) 1) propinar un golpe (real o figurado). Te vamo’ a zampar un par de bifes si no te callás./ Me agarraron cuando iba como pedo por la autopista y me zamparon una multa de 500 mangos. 2) comunicar algo bruscamente. Le zampé sus verdades y ahora no me dirige la palabra. 3) poner una prenda de vestir brusca o descuidadamente. Le zampó el sombrero al gurí y le dijo que no se lo quitara.

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 30 de septiembre, 2015

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2017. Todos los derechos reservados.