El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "siempre" en todos los países

siempre (Colombia) (adv.) al fin, en definitiva. ¿Siempre solucionó el problema con su propiedad? dialecto
siempre (México) (adv.) al fin, en definitiva. Los García siempre no van a ir a Cuba este año. dialecto

Otros términos en donde figura "siempre" (o similar)

a la chuña (Chile) (loc. adv.) 1) arrojado algo al aire (monedas, golosinas, etc.) para que sea recogido por los presentes. Tiraron dulces a la chuña en la fiesta de Pablo. 2) con verbos como tirar y mandar, deshacerse de algo sin pensar en las consecuencias. Clara estuvo por mandar a la chuña su trabajo para seguir a su pololo a Inglaterra, pero él terminó la relación. 3) en grandes cantidades, en abundancia (dicho de algo que sobra). La pobre de Maritza siempre tuvo penas para tirar a la chuña.
a la tela (Perú) (loc. adv.) elegantemente vestido (traje formal). Pancho siempre anda bien a la tela porque gana harto villegas.
a las caiditas (México) (loc. adv.) con el propósito de obtener algo sin esfuerzo o gasto propio, aprovechándose del ajeno (con los verbos estar/andar). Narciso siempre anda a las caiditas con los amigos, a ver si consigue que alguno le deje copiar los CDs que compran.
a poco (México) 1) (loc. adv.) acaso, expresión que pide confirmación o conformidad (usada siempre con interrogativo). ¿A poco le dijiste eso al profe delante de toda la clase? -- ¿A poco no? ¿Qué crees, que no me iba a atrever? 2) interjección de sorpresa, admiración, incredulidad. ¿Supiste que a Ramón lo reprobaron en el examen final? -- ¡A poco!  Ver documentación
agalambado (México) (adj.) tonto (en el sur del país). Rosario siempre se burla de un viejo agalambado que vende periódicos en la esquina.
agringarse (Colombia) (v.) adoptar el estilo o las costumbres de la gente de EEUU. Lorena se agringó mucho desde que la mandaron a estudiar un año a un colegio de Boston. Ahora ya no le gusta comer ajiaco y pide siempre que le hagan "meatloaf".
agringarse (México) (v.) adoptar el estilo o las costumbres de la gente de EEUU. Lorena se agringó mucho desde que la mandaron a estudiar un año a un colegio de Boston. Ahora ya no le gusta desayunar chilaquiles y pide siempre que le hagan "pancakes".
agringarse (Panamá) (v.) adoptar el estilo o las costumbres de la gente de EEUU. Lorena se agringó mucho desde que la mandaron a estudiar un año a un colegio de Boston. Ahora ya no le gusta comer sancocho y pide siempre que le hagan "meatloaf".
aguaje (República Dominicana) (m.) jactancia, presunción, alarde. Siempre hace mucho aguaje de todo, pero no sabe hacer nada.
aguaje (Venezuela) (m.) jactancia, presunción, alarde. Siempre hace mucho aguaje de todo, pero no sabe hacer nada.
ahi (México) 1) (adv.) en o a ese lugar, ahí. Ahi se estuvo, meciéndose en la hamaca toda la tarde. 2) (adv.) en ese preciso momento. Salió del baño con la bragueta abierta. Ahi fue cuando empezó la carrilla. 3) partícula que sirve para intensificar lo dicho. Ahi le entregué el dinero a tu hermana. / ¡Deja ahi, lo vas a romper! 4) ~ sí (locución) entonces, en ese caso o situación. Siempre se están peleando, pero si otra persona lo ataca, ahi sí el primero que lo defiende es su hermano. 5) ~ muere (frase) expresión usada para finalizar algo o para solicitar paz. ¿Que si estoy casada? ¿Por qué lo quieres saber? --No, por nada. Si no me quieres decir, ahi muere. 6) ~ nomás (loc. adj.) regular, ni mal ni bien. Respuesta a interrogativas sobre una condición, estado de ánimo, etc. ¿Qué tal tu empleado nuevo?--Ahi nomás; todavía no se ha aclimatado bien al ambiente de trabajo. 7) ~ nos vidrios frase de despedida, "ahí nos vemos". 8) ~ se va frase que indica indiferencia ante lo mal hecha que está una cosa. ¡Oye, deberías lavar la lechuga antes de hacer la ensalada! --Ahi se va. 9) ~ te ves frase de despedida. Nos vemos el sabadrink en el Frog’s. –Órale, ahi te ves. 10) ) por ~ (loc. adv.) en un lugar indeterminado. Dicen que la vieron por ahi con un fulano.
ahuevado (Perú) (m.) insulto muy fuerte, hiriente y despectivo hacia una persona por sus capacidades mentales limitadas (también ahuevao, agüevao). Ese pata es un ahuevado, siempre termina por hacer el ridículo cuando sale a exponer los trabajos en clase.
ajolotar (El Salvador) (v.) desesperar, causar agitación; ajolotarse desesperarse, agitarse. Yo me ajoloto cuando voy con el doctor porque siempre me hace pasar al consultorio una hora después de la cita.
ajumada (Puerto Rico) (f.) borrachera. César siempre pasa de una ajumá a otra, ni tiempo para un jangover.
al alpiste (Uruguay) (loc. adj.) atento, alerta. Ella siempre estuvo al alpiste de lo que hacían los vecinos y sabía quién de ellos era el que afanaba las flores de los jardines.
al ojo por ciento (Venezuela) (loc. adv.) suponiendo con cálculos aproximados, sin instrumentos precisos de medida. No me sé bien las cantidades de los ingredientes para esta receta porque siempre hago todo al ojo por ciento.
alcachofa (México) (cayendo en desuso) (sust./adj. invariable en género) 1) alcahuete, que encubre o facilita una relación amorosa ilícita. Lo acusaban de alcachofa por dejar que sus amigotes casados usaran su apartamento para encontrarse con sus amantes. 2) consentidor. Zulema siempre ha sido bien alcachofa con su hermana menor.
alcahuetear (Colombia) (v.) consentir, mimar. Ya no ande alcahueteándole a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
alcahuetear (Costa Rica) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
alcahuetear (El Salvador) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado.
alcahuetear (Honduras) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
alcahuetear (México) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
alcahuetear (Nicaragua) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
alcahuetear (Venezuela) (v.) consentir, mimar. Ya no le ande alcahueteando a mi hijo; siempre vuelve a la casa muy malcriado. dialecto
aleta (Colombia) (sust. inv. en género) persona agresiva, provocadora, irrespetuosa, ofensiva (en el Valle del Cauca). Ese aleta siempre se sale con la suya pero un día las va a pagar todas.
aletoso (Colombia) (sust./adj.) agresivo, revoltoso, pendenciero (en el Valle del Cauca). En el colegio los aletosos siempre chimbeaban a los más chicos.
amachinar (México) (v.) apañar, apoderarse de algo, tomar posesión de algo (también amachinarse). El Héctor siempre amachina luego luego su asiento en el metro. / La raza se amachinó todas las muestras que pusimos en el mostrador. / A ti te gustaba la Pilar, pero tu hermano se la amachinó primero.
angurriento (Argentina) (adj./sust.) ávido, insaciable. ¡Esperá a que se sienten todos a la mesa antes de empezar! ¡Siempre el mismo angurriento, vos! / ¡Es inútil! ¡Cuanto más plata tiene más quiere la angurrienta ésta! dialecto
angurriento (Uruguay) (adj./sust.) ávido, insaciable. ¡Esperá a que se sienten todos a la mesa antes de empezar! ¡Siempre el mismo angurriento, vos! / ¡Es inútil! ¡Cuanto más plata tiene más quiere la angurrienta ésta! dialecto
año de hidalgo (México) (loc. sust. m.) último año en el mandato de un gobierno, el cual se caracteriza tradicionalmente por un aumento en la corrupción (se hipotiza que la palabra hidalgo se usa porque rima con “chingue a su m... el que deje algo”). En el año de hidalgo siempre desaparecen ingentes cantidades de dinero de la tesorería del Estado. Ver documentación
añoñao (República Dominicana) (adj.) consentido, mimado. El perrito pequinés de Bárbara está muy añoñao y siempre quiere estar sentao en sus piernas.
añoñar (República Dominicana) (v.) consentir, mimar. Los abuelos siempre exageran y añoñan mucho a los nietos.
apartado (El Salvador) (adj.) huraño. Zoila siempre fue muy apartada, se la pasaba sola en su cuarto. dialecto
aperado (Chile) (adj.) equipado, dotado de lo necesario. Siempre hay que ir bien aperado de bloqueador solar cuando se va a la playa. dialecto
aperado (Colombia) (adj.) equipado, dotado de lo necesario. Siempre hay que ir bien aperado de bloqueador solar cuando se va a la playa. dialecto
apestado (Uruguay) (sust./adj.) que padece de una enfermedad pasajera como el resfriado o la gripe. No me gusta laburar en la ventanilla en el invierno. Siempre llegan sepetecientos apestados a toser y estornudar en mi cara. dialecto
apretarse (México) (v.) negarse a hacer algo, ser poco accesible (también tirar apriete). Cuando la invitan a bailar, Chela siempre tira apriete.
arete (México) (m.) persona que invariablemente acompaña a otra (casi siempre se refiere a un hijo o al cónyuge o pareja). No invites a Tina porque siempre anda con su arete. / Vamos a hacer una fiesta para todos los empleados, pero sin aretes.
arriba de la bola (Cuba) (loc. adj.) lo más moderno, actualizado, chic (probablemente traducción directa de la expresión en inglés "on the ball"). Eduardo está siempre arriba de la bola en cuanto a la moda.
asegunes (México) (sust. pl.) 1) complicaciones, problemas, trabas. A ver si sale bien de la operación tu prima; siempre tienen sus asegunes estas cirugías de la columna. / Me lleva la tiznada… ¡cómo tiene de asegunes ese pinche trámite de la visa! 2) defectos. Claudia es buena muchacha, con todo y sus asegunes (es medio ideática).
ataoso (Chile) (adj.) que siempre encuentra problemas o dificultades para hacer algo. Alicia es muy ataosa, por eso su madre nunca le pide un favor--prefiere hacerlo todo ella.
atenido (Colombia) 1) (sust./adj.) vividor, que trata de vivir a costa de los demás. Yo creo que Jaime debía dejar de ser atenido y buscarse un trabajo. 2) (sust./adj.) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. Si sigue de atenido, se lo advierto, no lo dejo firmar el informe de laboratorio; y ahí sí usted verá cómo se bandea. dialecto
atenido (Cuba) (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenío del Tony nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y tú tan atenía, crees que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
atenido (El Salvador) (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenido del Toño nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se ajolota y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y vos tan atenida, creés que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
atenido (Guatemala) (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenido del Toño nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y vos tan atenida, creés que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
atenido (México) (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenido del Toño nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y tú tan atenida, crees que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
atenido (República Dominicana) (sust./adj.) 1) persona que siempre cuenta con el esfuerzo de los demás y nunca aporta el propio. El atenío de Tony nunca le hace caso a su mamá cuando ella le pide que haga algo porque sabe que si la ignora, al final ella se desespera y manda a uno de sus hermanos a que lo haga. 2) (sust./adj.) persona que depende o se espera algo de alguien. ¡Y tú tan atenía, crees que tu hijo se va a ofrecer espontáneamente a ayudarte con los gastos! dialecto
atochamiento (Chile) (m.) congestión de vehículos o personas, embotellamiento. A esa hora siempre hay atochamientos en todas las líneas del metro de Santiago. dialecto
atorrante (Argentina) (sust./adj.) 1) persona pobre y de baja condición social que se las ingenia para sobrevivir (cayendo en desuso). Le di un laburo de jardín a un atorrante que pasó pidiendo. 2) vago, holgazán. ¿Dónde está el atorrante de Javier? Nunca lo encuentro cuando lo necesito. 3) persona astuta que sabe sacar ventajas. Ese Leandro es atorrante; siempre cae bien parado.
atorrante (Perú) (sust./adj.) persona antipática, odiosa, altanera. Ese huevas que se sienta junto a Jimena es un atorrante, siempre nos mira a todos en clase como si fuéramos bichos.
atorrante (Uruguay) (sust./adj.) 1) persona pobre y de baja condición social que se las ingenia para sobrevivir (cayendo en desuso). Le di un laburo de jardín a un atorrante que pasó pidiendo. 2) vago, holgazán. ¿Dónde está el atorrante de Javier? Nunca lo encuentro cuando lo necesito. 3) persona astuta que sabe sacar ventajas. Ese Leandro es atorrante; siempre cae bien parado. 4) (adj.) de mala calidad o poco valor. Tengo una máquina fotográfica pero es atorranta nomás.
avorazado (Guatemala) (adj.) ávido. El hijo de Micaela era siempre el más avorazado cuando había repartición de dulces en las fiestas. dialecto
avorazado (Honduras) (adj.) ávido. El hijo de Micaela era siempre el más avorazado cuando había repartición de confites en las fiestas. dialecto
avorazado (México) (adj.) ávido. El hijo de Micaela era siempre el más avorazado cuando había repartición de dulces en las fiestas. dialecto
azote de barrio (Venezuela) (sust.) delincuente que siempre concentra sus fechorías en una determinada zona o barrio.
bagre (Guatemala) (adj./sust.) malvado, vil, ruin. Elia es una bagre, siempre hace trampas. / Gloria está en el hospital porque el bagre de su marido la golpeó con una silla.
bagual (Uruguay) (sust./adj.) persona tosca, inculta, maleducada. La tía Celia era una baguala que siempre nos hacía pasar vergüenzas cuando venía visita a la casa. / ¿Por qué son tan baguales con sus vecinos? Salúdenlos, por lo menos.
balurde (Nicaragua) 1) (adj.) de mala calidad. Ese tipo de carro es balurde, siempre necesita reparaciones. 2) (adj.) aburrido. No hay que ser balurdes, vámonos a bailar.
bañero (Argentina) (sust.) persona adiestrada en el rescate de personas en peligro de ahogamiento. Cerca de ese hotel siempre había un par de bañeros recorriendo la playa. dialecto
baranda (Argentina) (f.) olor fuerte o desagradable. En el puerto siempre hay baranda a pescado podrido.
baranda (Uruguay) (f.) olor fuerte o desagradable. En el puerto siempre hay baranda a pescado podrido.
bardo (Argentina) (m.) lío, revuelta, confusión, caos. Los fines de semana siempre se arma bardo con estos patovicas.
bardo (Uruguay) (m.) lío, revuelta, confusión, caos. Los fines de semana siempre se arma bardo con estos patovicas.
baretero (Colombia) (sust./adj) fumador de mariguana. Alfredo es el tipo más baretero de la facultad, ¿no ha visto que siempre tiene los ojos rojos?
barriada (Perú) (f.) barrio popular, marginal, tal vez sin sistema de drenaje o alumbrado. A mí me da miedo pasar por esa barriada de noche porque siempre está bien oscura. dialecto
báscula (México) (f.) revisión corporal hecha a una persona con los brazos y piernas extendidos (con los verbos pasar, dar, hacer). El otro día me atracaron y que me dan báscula… hasta mis boletos del metro se llevaron. / Pinches tiras siempre se manchan cuando en el antro les hacen la báscula a las chavas.
basculear (México) (v.) revisar corporalmente a una persona que se posiciona con los brazos y piernas extendidos. En la peni siempre basculean a todos los que van a visitar a los reos.
batidero (México) (m.) revoltijo, serie de cosas revueltas, en desorden. Nunca voy a las especiales porque no soporto los batideros que se hacen y siempre hay que escarbar para encontrar algo. dialecto
berraco (Colombia) (también verraco) (sust.) persona diestra, hábil. Daniela es una berraca en matemáticas, siempre saca las calificaciones más altas. 2) (adj.) furioso. No se le crucen a don Anselmo: está berraco porque este año tuvo que pagar más impuestos que nunca. 3) (adj.) difícil, complicado. El examen de "teoría de la medida" estaba berraquísimo, y sólo tres lo pasamos. 4) con la conjunción ni y el artículo definido (loc. adj.) enorme, descomunal. Profe, qué pena que no pude venir a la clase, pero estuve toda la semana tirado en la cama con una gripa ni la berraca.
besaladrillos (Colombia) (sust./adj.) persona que pasa la mayoría de su tiempo en la iglesia, beato, santurrón. Yo ya no quiero quedarme con mis tíos en vacaciones porque son bien besaladrillos y siempre quieren que vaya con ellos a la iglesia.
bicho (Costa Rica) 1) (sust./adj.) persona rara. Qué bicha esa mujer: siempre habla sola cuando va por la calle. 2) (sust.) delincuente. Tu novio es todo un bicho, lo terminás de inmediato. 3) (sust./adj.) diestro, hábil. Tania es una bicha para bailar. / ¡Qué bicho es Kevin jugando fútbol!
bichote (Puerto Rico) (m.) hombre que ‘protege’ y vive del trabajo de las prostitutas, proxeneta. Valentín te puede conseguir cualquier tipo de mujer. Es un bichote muy conocido en esta zona. 2) narcotraficante. Hace tiempo que andan detrás de ese bichote, pero él logra escapar siempre. 3) cabecilla o líder de una pandilla.
bisnero (Guatemala) 1) (adj./sust.) persona que a menudo entra en tratos y negocios, no siempre legales. El gobierno actual está lleno de bisneros. 2) persona que de todo pretende sacar provecho económico. ¡Qué bisnero me saliste vos! Creí que me estabas invitando a dar una vuelta en tu carro y ahora querés que te pague la gasolina!
bola (Bolivia) (f.) rumor, noticia infundada (usado con el verbo correr). Se corre la bola de que habrá despidos en la fábrica. 2) montón. Te contaron una bola de mentiras, no les creas. / Los de la oficina son todos una bola de cojudos; siempre tengo que ir a sacarlos de broncas.
bola (México) (f.) 1) dólar (en regiones fronterizas del norte), unidad monetaria mexicana en zonas norteñas internas. Me cobraban 300 bolas por cruzarme a Arizona por el desierto, pero al final no me animé. 2) gran cantidad, montón. Te contaron una bola de mentiras, no les creas. / Los de la oficina son todos una bola de atarantados; siempre tengo que andar sacándolos de broncas. 3) pandilla, grupo. Me fui al parque con mi bolita. / Lo atacaron en bola, los muy cobardes.
bolear (México) (v.) lustrar calzado. Deberías bolear todos tus zapatos, siempre los traes sucios. dialecto
bolillo (Colombia) (m.) porra, palo grueso y largo que usan los policías como si fuera una maza. En los monitos, los policías siempre llegan corriendo y agitando el bolillo. dialecto
bolo (El Salvador) (sust./adj.) borracho. Parece que la única ambición de mi yerno es andar siempre bolo.
bolonqui (Argentina) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bolonqui (Paraguay) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
bolonqui (Uruguay) (m.) 1) barullo, escándalo. ¿Cómo no se iba a armar un bolonqui cuando se fugó con el cartero si siempre había vivido como reclusa con su madre? 2) lío, problema, enredo. Hizo un bolonqui bárbaro con las facturas y nos mandaron un inspector. (de quilombo con las sílabas invertidas)
breca (México) (f.) freno (en el norte) (del inglés "brake"). Pon siempre la breca de mano cuando te estaciones en una calle empinada.
breque (El Salvador) (m.) freno (del inglés brake). Poné siempre el breque de mano cuando te estacionés en una calle empinada.
breque (Honduras) (m.) freno (del inglés "brake"). No me gusta como maneja mi novio porque siempre pisa el breque al último momento.
brollero (Venezuela) (sust./adj.) burlón, guasón, bromista. En mi clase hay un grupo de brolleros que siempre se burla de los profesores.
broncas (España) (sust. invariable en género y número) persona que siempre se mete en líos o que siempre está reprendiendo a alguien, que no está de acuerdo con nadie.
bueno (España) (sust./adj.) guapo, atractivo, de buen aspecto (también buenorro). Loli se ha casado con un buenorro. Siempre le han gustado los hombres fuertes y guapos. / Nunca me había fijado en ella, pero cuando se maquilló me di cuenta de lo buenorra que está.
buitre (Bolivia) (m.) vómito. Los domingos por la mañana siempre hay buitres regados por las calles.
buraco (Uruguay) (m.) agujero producido por una acción violenta, intencional o accidental, como la provocada por una bala de gran calibre o un golpe. Asegurá el clavo ese que está sobresaliendo, pero no hagás como tu hermano que la otra vez le dio a la madera y le hizo tremendo buraco. / —Le disparé con la 22 que tengo y le hice tremendo buraco. —¡¡¿Y con una 22 me decís que le hiciste tremendo buraco?!! ¡¡Andáaaa!! ¡Siempre el mismo exagerado vos!
buruca (Guatemala) 1) (f.) protesta. Hubo una gran buruca cuando se supo que iban a volver a aumentar el precio de la gasolina. 2) (f.) conspiración. Se descubrió que los colegas estaban formando una buruca para hacer que Wilson fuera culpado por el material robado. 3) (f.) pleito, riña Cuando salimos con ellos, la noche siempre termina en buruca.
busero (Honduras) (sust.) chofer de autobús de transporte público. Ella siempre coqueteaba con los buseros para que la dejaran viajar gratis. dialecto
buzo (El Salvador) (adj.) listo, vivo, ingenioso. Leonor siempre ha sido bien buza para evitar que la culpen por sus travesuras. / Me tuve que poner buzo, si no, sus papás me habrían encontrado en casa de ella.
buzo (Guatemala) (adj.) listo, vivo, ingenioso. Leonor siempre ha sido bien buza para evitar que la culpen por sus travesuras. /Me tuve que poner buzo, si no, sus papás me habrían encontrado en casa de ella.
buzo (Honduras) (adj.) listo, alerta, despierto. Leonor siempre ha sido bien buza para evitar que la culpen por sus travesuras. / Ponete buzo, no dejés las llaves en el carro o te lo van a güevear.
buzo (México) (adj.) listo, vivo, ingenioso. Leonor siempre ha sido bien buza para evitar que la culpen por sus travesuras. / Ponte buzo, güey, yo creo que alguien te anda queriendo bajar la morra.
cabecita negra (Argentina) (loc. sust., desp.) persona de tez morena y cabello oscuro, generalmente de clase social baja. Los cabecitas negras siempre se reunían en ese local.
cabecita negra (Uruguay) (loc. sust., desp.) persona de tez morena y cabello oscuro, generalmente de clase social baja. Los cabecitas negras siempre se reunían en ese local.
cabrear (Colombia) (v.) enojar; cabrearse enojarse. Mis vecinos siempre me hacen cabrear porque ponen la música muy duro, y cuando les digo que le bajen, ¡lo que hacen es subirle!
cacerolear (Argentina) (v.) protestar, manifestar desaprobación haciendo ruido golpeando cacerolas y otros objetos metálicos. El gobierno siempre da amplios motivos para cacerolear.
cacerolear (Uruguay) (v.) protestar, manifestar desaprobación haciendo ruido golpeando cacerolas y otros objetos metálicos. El gobierno siempre da amplios motivos para cacerolear.
cachañero (Chile) (adj.) que emplea maniobras o trucos para escapar o evadir dificultades. Es difícil cazar liebres porque son muy cachañeras y cuando corren siempre cambian de dirección inesperadamente.
cacharpa (México) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). Quiero deshacerme de esta cacharpa porque pesa demasiado.
cachimbeado (El Salvador) (adj.) 1) agotado, muy cansado. Quedamos cachimbeados después de trabajar todas esas horas extras. 2) realizado, obtenido o comprendido con mucho esfuerzo. Fue un proyecto cachimbeado pero valió la pena. 3) apaleado, castigado físicamente (también en sentido figurado). Gualberto siempre fue cachimbeado por la vida. No tenía suerte.
cachimbeado (Honduras) (adj.) 1) agotado, muy cansado. Quedamos cachimbeados después de trabajar todas esas horas extras. 2) realizado, obtenido o comprendido con mucho esfuerzo. Fue un proyecto cachimbeado pero valió la pena. 3) apaleado, castigado físicamente (también en sentido figurado). Gualberto siempre fue cachimbeado por la vida. No tenía suerte.
cachimbeado (Nicaragua) (adj.) 1) agotado, muy cansado. Quedamos cachimbeados después de trabajar todas esas horas extras. 2) realizado, obtenido o comprendido con mucho esfuerzo. Fue un proyecto cachimbeado pero valió la pena. 3) apaleado, castigado físicamente (también en sentido figurado). Gualberto siempre fue cachimbeado por la vida. No tenía suerte.
cachimbo (El Salvador) (m.) mucho, gran cantidad. Chepe ha de tener cachimbo de dinero pues siempre anda bien vestido. / Casimira nos regaló un cachimbo de volados que ya no quería.
cachimbo (Perú) (sust./adj.) estudiante universitario de primer año. Inició el semestre y, como siempre, se ven varios cachimbos vagando perdidos por la universidad.
café (Perú) (m.) regaño áspero. Se usa principalmente en ambiente laboral. Le voy a dar un café a César porque siempre llega tarde al taller. / A Federico le cayó su café por dormir en horario de trabajo.
cagalera (España) (f.) diarrea. No sé por qué, pero siempre que como en un chino acabo con cagalera.
calabacita (Perú) (sust.) cabeza vacía, persona vacua. El hermano de Laura es un calabacita, siempre anda distraído y tropezándose dondequiera.
calar (México) (v.) 1) sentir un escozor intenso (por efecto climático). El viento helado calaba harto y tuvimos que acortar el paseo. 2) sentirse negativamente afectado por una situación o acontecimiento. Me caló que me haya despreciado la invitación a cenar. 3) poner a prueba o bajo examen. Siempre hay que calar un carro usado antes de comprarlo. dialecto
calderilla (España) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). Quiero deshacerme de esta calderilla porque pesa demasiado.
califa (México) (m.) hombre que "protege" y vive del trabajo de las prostitutas, proxeneta (en desuso). Manolo era un califa famoso y de buen ver, siempre muy trajeado y perfumado.
camba (Bolivia) 1) (sust./adj. invariable en género) persona oriunda del oriente del país (Santa Cruz, Beni y Pando). Al camba se le reconoce al hablar porque usa siempre el diminutivo con final -ingo, como "chiquitingo" en vez de "chiquitito", "cerquinga" por "cerquita" y "poquingo" por "poquito". 2) (adj.) perteneciente o relativo a la cultura camba. El majadito de charque es un ejemplo de la excelente tradición culinaria camba.
campanero (Colombia) (sust.) vigilante, centinela que, durante actos ilícitos, avisa sobre la llegada de alguien. Su mujer estaba de campanera mientras entraba en las casas. / Ah sí, en los parciales de mecánica siempre nos copiábamos, y poníamos a Chepe de campanero por si llegaba el profesor.
canal (Cuba) (f.) tobogán, deslizadero. Cuando vamos al parque, Silvia y Vale siempre quieren subirse a la canal. dialecto
canchita (Perú) (f.) roseta de maíz. Los cines siempre huelen a canchitas recién hechas. dialecto
candela (Cuba) 1) (f.) ambiente. En las fiestas de David siempre hay candela. 2) (adj.) con los verbos "tener / ser", se refiere a vivacidad, desenvoltura. Dependiendo del contexto y si atribuido a una mujer, puede significar que la persona es libertina, generosa con sus favores sexuales. ¡Qué candela tiene Celia! 3) con la preposición en, (loc. adv.) en peligro, con problemas. La situación con mis padres está en candela.
cani (España) (m.) 1) joven de barrios bajos que viaja en ciclomotor (en Andalucía). Rodolfo es un cani que siempre va con la vespa creando problemas. 2) persona percibida como vulgar, parte de una tribu urbana de clase social baja identificada por su gusto por la música electrónica, consumo de drogas de diseño y propensión por la joyería de oro y los automóviles transformados (en Andalucía).
caño (Argentina) 1) (m.) revólver, arma de fuego. Me encontré un caño en este cajón. 2) con la preposición de (loc. adj.), armado. Nadie se metía con ellos porque siempre iban de caño.
capo (Argentina) 1) (sust./adj.) persona excepcional, admirable, diestra, hábil. ¡Sos capo! ¡Volviste a romper el récord de velocidad de tu categoría!/ Mi hermana es una capa en dialéctica. Siempre gana en los debates. 2) (sust.) persona con poder o autoridad (del italiano "capo", jefe). Nosotros somos los capos acá, ustedes no pueden entrar sin permiso. 3) apelativo, término para dirigirse a una persona casi exclusivamente de sexo masculino. Capo, vení acá un segundo.
capul (Colombia) (m.) flequillo, pelo que cae en la frente. Ella siempre se dejaba capul para disimular la cicatriz que tenía en la frente. dialecto
capullo (España) (sust. m./adj. inv. en género) tonto, idiota (usado como insulto leve, o en tono indulgente, en señal de cariño). Anda, no seas capullo y regálame uno de tus chocolates. / ¡Qué capullo, siempre se sale con la suya! / Todos los tíos son unos capullos, pero no podemos vivir sin ellos.
caretear (Argentina) 1) (v.) comportarse hipócritamente. Vos tendrías que recibirte y listo, y no andar careteando por ahí que sos licenciado. 2) (v.) aparentar, intentar llamar la atención de otros presentándose en sitios considerados "importantes" o a la moda o que conllevan ser miembro de un cierto círculo (usado en tono despectivo). Guillermina estuvo careteando toda la tarde en la inauguración de la muestra de fotografía. 3) (v.) intentar hacerse ver por los medios de comunicación (dicho de personajes públicos) Ahora que no es más "el Diez", Maradona caretea donde sea para mantenerse en el candelero. 4) (v.) intentar conseguir algo gratuitamente o con descuento. Como Natalia sabe que laburo en un cine, siempre me caretea entradas. 5) (v.) tratar de engañar o embaucar hablando o comportándose en manera formal, oficial. El candidato al consejo municipal no hace más que caretear ante los medios. Las promesas que hace carecen de fundamento.
carpeta (Uruguay) (f.) clase, buen gusto, distinción (voz de tradición tanguera cayendo en desuso). ¡Qué carpeta tiene Fabio! ¡La novia le cayó con dos amigas y enseguida nos llamó a Roberto y a mí! / Doña Amalia es de carpeta, sus atenciones para con sus invitados siempre son esquisitas.
carro (Puerto Rico) (m.) automóvil. Como siempre, el único espacio libre es demasiao chico para estacionar el carro. dialecto
carro (República Dominicana) (m.) automóvil. Como siempre, el único espacio libre es demasiao chico para estacionar el carro. dialecto
casaca (El Salvador) (f.) 1) charla, conversación. Cuando nos juntamos las excompañeras siempre nos gusta dar casaca. 2) mentira complicada, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con pura casaca.
casaca (Guatemala) (f.) 1) charla, conversación. Cuando nos juntamos las excompañeras siempre nos gusta echar la casaca. 2) mentira, embuste. Julián quiere convencer a esa muchacha con puras casacas.
casaquear (El Salvador) (v.) exagerar, mentir. Los cipotes siempre andan casaqueando a sus padres.
casaquear (Guatemala) (v.) 1) charlar, conversar. Ellas no estudian, siempre están casaqueando. 2) exagerar, mentir. Los patojos siempre andan casaqueando a sus padres.
casaquear (Honduras) (v.) exagerar, mentir. Los cipotes siempre andan casaqueando a sus padres.
caté (Argentina) (adj.) bonito, elegante, distinguido (en las provincias de Misiones y Corrientes). Siempre lucía joyería muy caté. / Las gemelas Ricciardi eran las más catés del colegio.
celular (Cuba) (m.) teléfono móvil. Para especular de que tiene uno, Clarissa lleva siempre su celular en la mano. dialecto
cero a la izquierda (México) (locución sust.) (dicho de persona) insignificante, inservible, inútil. Siempre sintió que para su familia no contaba, que era un cero a la izquierda.
chambrita (Bolivia) (f.) prenda de punto para bebé; cubre la parte superior del cuerpo y generalmente es de manga larga. Mi abuela siempre decía que una mujer que no sabe tejer chambritas no vale nada. dialecto
chante (Costa Rica) (m.) 1) casa. ¿A qué horas te encuentro en tu chante mañana? 2) pereza, molestia. Es que qué chante es bailar con Sergio, siempre me maja y me ensucia los zapatos. 3) sitio. Anoche descubrí un chante para cenar riquísimo. 4) campo. En Turrialba hay un chante precioso, está lleno de flores y de especies raras.
chapucero (México) (adj.) tramposo. Federico es bien chapucero; ignora siempre las reglas del juego. dialecto
chéchere (Colombia) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué tienes la cartera siempre llena de chécheres?
chéchere (Costa Rica) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué llevás el salveque siempre lleno de chécheres?
chécheres (Panamá) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué traes la bolsa siempre llena de chécheres?
chibchombianada (Colombia) (f.) "colombianada", actitud o situación que refleja perfectamente la idiosincrasia colombiana. Ese caso de corrupción no es más que la chibchombianada de siempre.
chibchombiano (Colombia) (sust./adj., jocoso) colombiano, proveniente de Colombia. Véale la cara al man que está tocando, ¿no será gringo? –Qué va, ése es chibchombiano como nosotros. / Tengo una amiga mexicana que siempre me pide que le explique el significado de ciertas palabras chibchombianas.
chicanear (Colombia) (v.) alardear, presumir. Elías siempre chicanea de todos los viajes que ha hecho.
chicharrones (México) en la frase variable “nomás/sólo (mis/tus/sus) chicharrones truenan” usada casi siempre en el presente, implica autoridad, poder, derecho de mando. ¿Y qué te crees tú, que nomás tus chicharrones truenan? Aquí todos tenemos que cooperar o si no te nos largas, pero ya.
chichipato (Colombia) 1) (adj.) dicho de objetos, de poco valor o escasa calidad. Vea el casete tan chichipato que me dio Carlitos, se oye más la estática que la música. 2) (sust./adj.) persona tacaña, avara. No inviten al chichipato del Miguel, que siempre que vamos a pagar se hace el gringo y no da ni un peso.
chicle (Guatemala) (m.) como la goma de mascar, se trata de alguien que está siempre encima, que no se despega. No puedo hablar ahora. Aquí anda el chicle de mi hermanita.
chicle (México) (m.) como la goma de mascar, se trata de alguien que está siempre encima, que no se despega. No puedo hablar ahora. Aquí anda el chicle de mi hermanita.
chifladera (México) (f.) locura, manía, extravagancia. Al Manolo le agarró la chifladera de las carreras clandestinas y siempre les pide a sus compas que apuesten por él.
chile frito (México) 1) (m.) persona inquieta, hiperactiva, siempre en movimiento, vaga (también chilefrito), usado prevalentemente en la locución “andar de”. Fui a buscar a Raquel en su oficina varias veces, pero nunca la encontré porque siempre anda de chilefrito por toda la empresa. 2) (adj.) dicho de banda musical que desempeña diferentes géneros de música tradicional (en Guerrero). Contrataron a una banda chilefrito para el bodorrio. Ver documentación
chillar la ardilla (México) (a alguien) (loc. v.) tener mal olor de axilas. ¡Chale! Nadie se le quería acercar al maistro porque siempre le chillaba la ardilla bien gacho.
chimbilín (Panamá) (m.) dinero. En esta familia siempre hace falta chimbilín.
chinchar (España) (v.) molestar, fastidiar. Ese impresentable siempre está chinchando a las chicas.
chingado (Argentina) (adj.) torcido, desigual (dicho de ropa). Tenía siempre el saco chingado, como si tuviera un hombro más alzado que el otro. dialecto
chingo (México) (m., vulgar) mucho, gran cantidad. Después de que se quita el tianguis, siempre hay un chingo de basura por las calles.
chinguiñoso (México) 1) (adj.) lagañoso Voy a llevar al gato con el veterinario, siempre anda chinguiñoso. 2) (adj.) muy exigente, que no está satisfecho con nada Seguramente a Beatriz no le gustará el vestido--ya sabes lo chinguiñosa que es.
chiquilicuatre (España) (sust. inv. en género) persona con escaso poder o influencia, sin personalidad y carente de valores (también chiquilicuatro). No me gusta mucho el chico que sale con mi hija. Yo siempre quise que se casara con un hombre de provecho, pero este chaval me parece que es un chiquilicuatre.
chirimoya (México) (f.) cabeza. Siempre traigo sombrero cuando ando en el rancho porque si no, con el calor luego me duele la chirimoya.
chispudo (Guatemala) (adj.) vivo, ingenioso, astuto. En mi clase Regina era la chispuda del grupo. / Doña Ester siempre ha sido muy chispuda y siempre nos hace reír con sus comentarios acertados y agudos. / La respuesta chispuda de Raulito nos dejó asombrados.
chivo (Costa Rica) (m.) hombre que es mantenido por una mujer. A ver si se te quita lo chivo, aquí todos hemos trabajado siempre.
chochi (España) (adj.) dicho de música: fea, de mal gusto. Raffaella Carrà siempre fue la mejor exponente de la música chochi.
cholo (Bolivia) (sust./adj.) 1) mestizo con rasgos somáticos indígenas. Los cholos siempre regatean antes de comprar cualquier cosa en el mercado. 2) (adj.) perteneciente o relativo a los mestizos. Yo lo que más admiro de la idiosincrasia chola es su temple.
chongo (Ecuador) (m.) burdel. Abrieron un chongo en mi calle y ahora siempre hay mucho tráfico en la noche.
chongo (México) (m.) moño o rodete de pelo de las mujeres. No me sé hacer el chongo, siempre se me deshace. dialecto
choricero (Costa Rica) (sust.) comerciante ilegal, a veces estafador. Hugo es un choricero terrible, te vende libras a las que siempre les faltan dos onzas.
chotear (Perú) (v.) ignorar a alguien o algo, no hacer caso, despreciar. Gustavo está enamorado de Camila y la ha invitado a salir varias veces, pero ella siempre lo chotea.
chucho (España) (sust.) perro de raza mixta. El chucho de los vecinos siempre me ladra.
chucho (Honduras) (sust.) perro de raza mixta. El chucho de los vecinos siempre me ladra.
chuchuluco (México) 1) (m.) cualquier objeto o efectos personales. Estaba en la facultad cuando me avisaron los del laboratorio que ya estaban mis radiografías, así que agarré mis chuchulucos y me lancé de volada para allá. 2) (m.) golosina, tentempié. La abuelita de Marcos siempre le lleva chuchulucos cuando lo va a visitar.
chunchero (Costa Rica) (m.) conjunto de cosas. Rita siempre tiene un chunchero en su escritorio.
chunchero (Honduras) (m.) conjunto de cosas. Rita siempre tiene un chunchero en su escritorio.
chupa (España) (f.) 1) chaqueta de corte deportivo, de cuero o de otro material resistente. Quiero comprarme una chupa nueva; la que siempre uso está llena de parches. 2) lluvia intensa pero de breve duración. Lo siento, vengo empapado porque me ha caído una buena chupa al salir del coche.
chupar (Paraguay) (v.) ingerir bebidas alcohólicas. ¿Qué planes tenés para el finde? ¿Salir a chupar, como siempre?
chuparse la madre (Bolivia) (loc. v.) emborracharse hasta la inconciencia. Los domingos siempre nos chupamos la madre y por eso nunca llegamos a tiempo al trabajo los lunes.
chupón (España) (sust./adj.) jugador que no juega en equipo, que trata de marcar tantos por su cuenta (jerga deportiva). Guti es un chupón y al final siempre pierde la bola.
chupóptero (España) (sust. despectivo) parásito, persona que obtiene beneficios gratis o se hace pagar por otra. Estoy harto de chupópteros; llevo toda la semana pagando cañas y todavía estoy esperando a que me las paguen a mí. / La chupóptera de Alondra tuvo el morro de decir que ‘esta vez’ no tenía para dar su parte… ¡si siempre tenemos que pagar por ella!
chupudo (Honduras) (sust./adj.) entrometido. Yancarlos me cae mal por chupudo, siempre anda metiendo las narizotas en lo que no le importa.
cinquecharse (México) (v.) agacharse (también chinquecharse) (en el noroeste; cayendo en desuso). Mi abuelo siempre decía del fútbol americano: ¡Yo no entiendo ese juego! Se forman, se cinquechan, se huelen el fundillo y ¡salen corriendo detrás de la pelota! dialecto
clavo (Guatemala) 1) (m.) problema. No encuentro la solución para todos estos clavos. 2) (m.) acto que causa vergüenza. Me dio un clavo horrible cuando se rompió mi vestido. / Griselda siempre hace clavos en la mesa porque nadie le enseñó cómo se usan los cubiertos.
clavo (Nicaragua) 1) (m.) problema. No encuentro la solución para todos estos clavos. 2) (m.) acto que causa vergüenza. Me dio un clavo horrible cuando se rompió mi vestido. / Griselda siempre hace clavos en la mesa porque nadie le enseñó cómo se usan los cubiertos.
clefero (Bolivia) (sust.) drogadicto que inhala pegamento. Allá por el Puente Huayna Kapac siempre se ven varios cleferos con la mirada perdida en el vacío.
clica (EEUU (& Spanglish)) (f.) pandilla (jerga de pandilleros) Mi clica va armada y siempre está lista para la acción.
cocorito (Uruguay) 1) (sust./adj.) altivo, soberbio (cayendo en desuso). Aquel cocorito me dijo que él nunca viaja en ómnibus... él siempre toma taxi. 2) (sust./adj.) valiente, agresivo (cayendo en desuso). Jorge se puso cocorito y le exigió a su jefe que le diera un aumento. / ¡No te hagás el cocorito conmigo que te bajo los dientes de una piña!
cocotazo (Cuba) (m.) coscorrón, golpe dado en la cabeza con los nudillos de la mano cerrada. Mi hermano siempre me daba cocotazos por cualquier cosa.
cocotazo (República Dominicana) (m.) coscorrón, golpe dado en la cabeza con los nudillos de la mano cerrada. Mi hermano siempre me daba cocotazos por cualquier cosa.
coime (Colombia) (sust. despectivo) empleado doméstico. No, yo no voy a esa discoteca. Allí siempre está lleno de coimas. / Vamos a tener que despedir a nuestro coime; creo que nos está robando la comida.
coimero (Argentina) (sust./adj.) quien da o recibe un soborno. El gobierno siempre fue corrupto; está lleno de coimeros.
coimero (Chile) (sust./adj.) quien da o recibe un soborno. El gobierno siempre ha sido corrupto; está lleno de coimeros.
coimero (Perú) (sust./adj.) quien da o recibe un soborno. El gobierno siempre ha sido corrupto; está lleno de coimeros.
cola (Venezuela) (f.) pasaje o viaje gratuito en un vehículo. Nos dieron una cola a la playa. / Yo siempre tomo una cola para ir al trabajo.
colado (Nicaragua) (sust./adj.) persona que entra en sitios donde no ha sido invitada o sin pagar. Mirá, aquí anda Martina. ¿La invitaste vos o vino de colada, como siempre?
colado (Paraguay) (sust./adj.) persona que entra en sitios donde no ha sido invitada o sin pagar. Mirá, acá anda Marco. ¿Lo invitaste vos o vino de colado, como siempre?
colgarse (Argentina) (v.) 1) abstraerse, perder contacto con la realidad. Siempre me cuelgo en la clase de derecho tributario; no me entra esa asignatura. 2) entusiasmarse con algo y concentrarse en ello. Nos colgamos con el GameBoy y luego no quedó tiempo para estudiar. 3) engancharse a un servicio (electricidad, televisión por cable, internet) sin pagar. En mi edificio estaban todos colgados al cable, así que me colgué yo también.
colgarse (Uruguay) (v.) 1) abstraerse, perder contacto con la realidad. Siempre me cuelgo en la clase de derecho tributario; no me entra esa asignatura. 2) entusiasmarse con algo y concentrarse en ello. Nos colgamos con el GameBoy y luego no quedó tiempo para estudiar. 3) engancharse a un servicio (electricidad, televisión por cable, internet) sin pagar. En mi edificio estaban todos colgados del cable, así que me colgué yo también.
collera (Perú) (f.) grupo de amigos. Los fines de semana siempre salgo con la collera.
columpiar (Chile) (v.) embromar, burlarse de o divertirse a costa de alguien. En el colegio siempre lo columpiaban porque no podía hacer deportes por lo gordo que estaba.
combo (Perú) 1) (m.) comida, alimentos (también combate). Estela preparó un combo excelente. 2) (m.) golpe (usada con los verbos tirar / meter, significa comer, golpear). Yo siempre tiro combo a la una y media. / Le metieron combo hasta mandarlo al hospital.
comechado (Perú) (sust./adj.) ocioso, flojo, persona que vive a expensas de los demás (de “come echado”). Ese huevón es un comechado, siempre despilfarrando la plata de sus padres.
comer (Colombia) (v.) cenar. Esta noche vamos a comer lo que sobró del almuerzo. Como siempre. dialecto
comer (Costa Rica) (v.) cenar. Esta noche vamos a comer lo que sobró del almuerzo. Como siempre. dialecto
comercial (Argentina) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa emisora; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
comercial (Chile) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa emisora; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
comercial (EEUU (& Spanglish)) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (de "tv / radio commercial"). No me gusta ver este canal porque siempre ponen muchos comerciales.
comercial (Guatemala) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). No me gusta ver este canal porque siempre ponen muchos comerciales. dialecto
comercial (México) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa estación de radio; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
comercial (Perú) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa estación de radio; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
comercial (Puerto Rico) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). No me gusta ver este canal porque siempre ponen muchos comerciales. dialecto
comercial (Uruguay) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa estación de radio; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
comercial (Venezuela) (m.) anuncio publicitario grabado o filmado (del inglés "tv / radio commercial"). Odio esa emisora; siempre ponen diez comerciales por cada canción que tocan. dialecto
como el forro (Chile) (loc. adv.) mal, pésimamente. Tu equipo siempre empieza a jugar como el forro cuando llega a semifinales.
como la chingada (México) (loc. adj., malsonante) 1) rebelde, malicioso, que da siempre la contraria. Mis parientes son como la chingada, siempre desaprueban cualquier cosa que yo haga. 2) cruel, malvado. Mi profe es como la chingada: siempre nos pone prueba los lunes pa’ arruinarnos los fines de semana.
como la fregada (México) (loc. adj.) 1) rebelde, malicioso, que da siempre la contraria. ¡Eres como la fregada! ¡Te acabo de decir que no hagas eso y es lo primero que haces! 2) cruel, malvado. Es como la fregada ese perico. Si te acercas demasiado siempre tira el picotazo.
cómodo (Colombia) (sust./adj.) persona que opta por el menor esfuerzo para obtener algo o que prefiere la comodidad. La cómoda de mi tía siempre me llama a mí cuando a su hijo le ponen tarea de español. / No, mi taita no va a querer acampar. Es muy cómodo, va a querer llegar a un hotel. dialecto
compadrito (Argentina) 1) (m.) hombre agresivo, prepotente, provocador y fanfarrón, con una actitud y modo de vestir vistosos (también compadrón; se refiere a una tipología de hombre común a mediados del siglo pasado; el término hoy es usado en sentido figurado). Los dos compadritos se putearon y luego sacaron los fierros. / Desde que lo nombraron jefe, Rafael se volvió un compadrón. 2) (adj.) característico de un compadrito. Su actitud compadrita siempre me molestó.
con el ojo cuadrado (México) (loc. adj.) muy sorprendido, asombrado. Me dejó con el ojo cuadrado cuando me contó que estaba tomando clases de karate, ella que siempre ha sido tan aplatanada. / Nos quedamos todos con el ojo cuadrado en el aeropuerto cuando anunciaron que todos los vuelos de ese día habían sido anulados.
coño (Ecuador) (adj.) tacaño, avaro (también coñudo). Carolina es tan coña que siempre trata de ir de vacaciones en ciudades donde tiene amigos para no gastar en el hotel.
correr (Guatemala) (v.) 1) echar de un sitio. 2) despedir del trabajo. A mi prima la corrieron del chance por llegar siempre tarde. dialecto
correr (Honduras) (v.) 1) echar de un sitio. 2) despedir del trabajo. A mi prima la corrieron de la chamba por llegar siempre tarde. dialecto
correr (México) (v.) 1) echar de un sitio. Mi amá siempre me amenazaba con correrme de la casa si no me portaba bien. 2) despedir del trabajo. A mi prima la corrieron de la chamba por llegar tarde. dialecto
correr (Nicaragua) 1) (v.) echar de un sitio. Los corrieron del colegio por los grafitis que pintaron en el baño. 2) (v.) despedir del trabajo. A mi prima la corrieron del pegue por llegar siempre tarde. dialecto
correteado (México) 1) (adj.) pasado de su momento de auge en el sentido de juventud o atractivo. Maricela ya está muy correteada para que se vaya a conseguir otro pretendiente a estas alturas. 2) (adj.) apurado, ajetreado En el trabajo ando siempre bien correteado, ni tiempo para comer tengo.
corrido (México) (m.) composición musical que relata sucesos o vivencias y hazañas de personajes históricos o legendarios. Mi tío Jaime siempre cantaba el corrido de Gabino Barrera en todas las reuniones de familia. dialecto
corvina (Perú) (f.) corbata. Para Navidad siempre me regalan muchas corvinas.
cototo (Chile) 1) (m.) hinchazón en la cabeza debido a un golpe, chichón. Tengo un cototo por el golpe que me di ayer con la ventana. 2) (sust. m./adj.) cosa muy grande o positiva. El edificio que están construyendo en el centro va a ser un cototo. / Me encanta ir donde la Laura, ¡Siempre hace unos carretes cototos!
cráneo (Ecuador) (m.) persona inteligente o estudiosa Rodolfo es un cráneo, siempre es el primero de su grupo en la escuela.
cucheco (Guatemala) (sust./adj.) belicoso, picapleitos (en el occidente del país). Mis hermanas son muy cuchecas, siempre tengo que andar separándolas cuando se pelean porque se ponen violentas.
culero (México) 1) (adj.) malvado, vil. Ese viejo culero siempre anda molestando a las muchachas. 2) (adj.) cobarde, pusilánime. Arturo no te va a defender, ni creas. Es bien culero--va a ser el primero que corre.
culo (Colombia) 1) (adj.) fácil, trivial. Oigan, ¡felicitaciones por quedar de primeros en el concurso! —No es para tanto, esas preguntas estaban muy culas. 2) (m., malsonante) nada (usado siempre en oraciones negativas y con el artículo indefinido un). Pues claro que me fue mejor porque yo sí trabajé, ¡usted no hizo un culo! / Estuve investigando por tres meses, pero no encontré un culo.
culón (México) (sust./adj.) cobarde, miedoso (también culo). Eddy fue el único que no se tiró con el bungee; siempre ha sido bien culón.
culto (Colombia) (adj.) decente, educado, bien portado. Definitivamente nosotros hemos dejado de ser cultos; hace treinta años todo el mundo decía siempre gracias. dialecto
curado (Chile) (sust./adj.) borracho. Cuando Alonso se junta con sus amigos termina siempre curao.
curda (Argentina) 1) (f.) borrachera. Tengo ganas de ligarme una buena curda. / A Pedro lo largó la mina; por eso es que lo vemos siempre en curda. 2) (sust.) borracho. Ese flaco es un curda.
curda (Uruguay) (f.) borrachera. Tengo ganas de ligarme una buena curda. Tengo ganas de ligarme una buena curda. / A Pedro lo largó la mina; por eso es que lo vemos siempre en curda. 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese . 2) (sust. invariable en género) borracho. Ese flaco es un curda.
curralo (Cuba) (m.) trabajo, empleo. No vayas a perder el curralo por llegar siempre tarde.
dar lata (Uruguay) 1) (v.) molestar, fastidiar. Eugenio me dio lata toda la tarde y no me pude concentrar en los estudios. 2) (v.) hablar mucho. Yo nunca llamo a Silvia porque por teléfono siempre da lata.
dar palo (Uruguay) (loc. v.) criticar. Siempre le dan palo por su modo de vestir.
dar pelota (Costa Rica) (loc. v.) 1) hacer caso, prestar atención. Te estoy hablando, dame pelota. 2) apoyar, mostrarse conforme, seguirle la corriente a alguien. Cualquier cosa que él quisiera hacer, ella siempre le daba pelota.
dar un pesto (Uruguay) (loc. v.) humillar al equipo adversario con un desempeño superior. El equipo de esgrima de ese país siempre les da un pesto a sus contrincantes en las Olimpiadas.
de ambiente (Colombia) (loc. adj.) 1) dicho de persona sociable, simpática, que se desenvuelve bien. A Mauricio siempre lo invitan a rumbear porque es de ambiente. 2) no heterosexual. Mateo trató de levantarse a Cynthia porque no sabía que ella es de ambiente. 3) propio de la comunidad no heterosexual. Carlos preciso se encontró al jefe saliendo de un bar de ambiente.
de ambiente (México) (loc. adj.) 1) dicho de persona sociable, simpática, que se desenvuelve bien. A Mauricio siempre lo invitan a los paris porque es de ambiente. 2) no heterosexual. Mateo anbaba tras de los huesos de Cynthia hasta que supo que ella es de ambiente. 3) propio de la comunidad no heterosexual. Rodrigo y Marcos se conocieron en un bar de ambiente.
de choto (El Salvador) 1) (loc. adj.) gratuito. La entrada siempre ha sido de choto, pero adentro cobran por la comida y la bebida. 2) (loc. adv.) gratuitamente. ¿Cuánto te costó que te pintaran la puerta? --Nada, mi cuñado lo hizo de choto. 3) en vano, inútilmente. La fui a buscar a su casa de choto: estaba fuera de la ciudad.
de grolis (Guatemala) (loc. adv.) gratis. Él siempre viajaba de grolis porque su papá trabajaba en una compañía aérea.
de la loza (Puerto Rico) (loc. adj.) que es rico o aparenta riqueza, mostrándose engreído, presuntuoso, altivo, con aires de superioridad ("La Loza" es el nombre que se le da a la zona metropolitana de San Juan). Mariana me cae mal porque es de la loza y siempre está presumiendo de su título universitario.
de malas (Colombia) (loc. adj.) desafortunado. Yo sí soy muy de malas; siempre que nos ponemos a mamar gallo en clase, al único que regaña el profesor es a mí.
demandante (México) (adj.) que requiere mucho esfuerzo, cuidado o atención. El entrenador no era muy popular porque era demasiado demandante y sus entrenamientos siempre eran extremos. dialecto
desgualetado (Colombia) (adj.) desaliñado, desarreglado (dicho de persona). ¿Por qué será que los científicos andan siempre tan desgualetados y ni siquiera les importa?
desmadre (Bolivia) (m.) caos, desorden, lío. Omar siempre tiene un desmadre en su casa.
destender (Colombia) (v.) deshacer, dicho de una cama. Cuando estábamos en el internado, yo siempre iba y les destendía la cama a mis compañeros para que los regañaran. dialecto
destender (Costa Rica) (v.) deshacer, dicho de una cama. Cuando estábamos en el internado, yo siempre iba y les destendía la cama a mis compañeros para que los cagaran. dialecto
destender (México) (v.) deshacer, dicho de una cama. Cuando estábamos en el internado, yo siempre iba y les destendía la cama a mis compas para que los regañaran. dialecto
destender (Panamá) (v.) deshacer, dicho de una cama. Cuando estábamos en el internado, yo siempre iba y les destendía la cama a mis compañeros para que los regañaran. dialecto
destender (Venezuela) (v.) deshacer, dicho de una cama. Cuando estábamos en el internado, yo siempre iba y les destendía la cama a mis compañeros para que los regañaran. dialecto
detrás del palo (Cuba) (loc. adj.) distraído, despistado. Anita siempre está detrás del palo, pidiendo explicaciones cuando ya todos entendieron.
diablito (México) (m.) 1) dispositivo para robar corriente eléctrica. Mi suegro dice que hay que poner un diablito porque las cuentas de la luz siempre llegan bien altas. 2) carretilla sin cajón. Mejor tráigase un diablito para llevarse las cajas porque están muy pesadas. dialecto
dije (Chile) (sust./adj. invariable en género) persona simpática, agradable. El dije de Jorge siempre es invitado a todas las fiestas. / ¿Que Marcela te carga? ¡Pero si es tan dije!
doblar el espinazo (España) (loc. v.) someterse, hacer una reverencia física o figurada. "Reyes y presidentes son y serán por siempre grandes figuras incuestionables ante quienes hay que doblar el espinazo." (de una canción de Def Con Dos)
donde las papas queman  (Chile) (loc. adv.) 1) en una situación candente, crítica. ...Y sin querer, de repente me encontré donde las papas queman. 2) enfrentándose a las propias obligaciones. Pedro es el mejor mediocampista del equipo. Siempre está ahí, donde las papas queman.
ecobio (Cuba) (m.) amigo, compañero (no se usa entre mujeres). Marcos siempre ha sido mi mejor ecobio.
eléctrico (Guatemala) (adj.) tenso, nervioso, ansioso. No me gusta trabajar con Jorge, siempre está eléctrico.
emergencia (Honduras) (m.) freno de mano. Poné siempre la emergencia cuando te estacionés en una calle empinada. dialecto
empacar (México) (v.) meter objetos en cajas para almacenaje o trasporte, o llenar maletas para un viaje. Cuando salgo de viaje siempre se me olvida empacar el cepillo de dientes. dialecto
en pedo (Paraguay) (loc. adj.) 1) borracho, muy ebrio. Cuando Gabriela llegó a su casa, iba en pedo y se armó el escándalo con sus viejos. 2) enamorado. Laura siempre ha estado en pedo de su primo Damián.
en talla (Cuba) (loc. adv.) bien. Yamil siempre lleva barba porque sabe que le queda en talla.
enchilado (Guatemala) (adj.) que sufre de sensación de ardor en la boca por comer algo picante. Yo siempre tomo agua cuando ando enchilada, aunque digan que no sirve de nada. dialecto
enchilado (México) (adj.) dicho de persona: que sufre de sensación de ardor en la boca por comer algo picante. Yo siempre tomo agua cuando ando enchilada, aunque digan que no sirve de nada. dialecto
encoñarse (España) (v.) estar entusiasmado con o sentir una fuerte atracción por alguien o algo. Elías no puede evitar encoñarse con cada chica con la que sale y siempre lo pasa muy mal cuando lo dejan.
encuerar (México) (v.) desnudar; encuerarse desnudarse. No me gusta ir a los controles médicos anuales porque siempre piden que uno se encuere para revisarlo.
encuerar (Panamá) (v.) desnudar; encuerarse desnudarse. No me gusta ir a los controles médicos anuales porque siempre piden que uno se encuere para revisarlo.
engalletamiento (Venezuela) (m.) 1) enredo, caos, confusión. En vez de aclarar las cosas, sus explicaciones siempre causan engalletamientos. 2) embotellamiento de tráfico. La salida del estacionamiento después del concierto fue un total engalletamiento.
enrollarse (España) (v.) extenderse en una conversación o en un monólogo, hablar durante mucho tiempo (también ~ como una persiana). Hemos llegado tarde porque Andrés se ha encontrado con un colega y se han enrollado contándose lo que han hecho desde el verano / Todos evitan a Clara porque tiene la costumbre de enrollarse como una persiana. 2) ligar, establecer una relación sentimental o sexual con alguien Joan no ha venido porque se ha encontrado con una del pueblo y se ha enrollado con ella. 3) ser accesible, servicial, comportarse manera correcta o amable. Podemos pedirle la moto a JuanMa, que siempre se enrolla de puta madre.
entrón (México) (sust./adj.) persona audaz, intrépida, resuelta. Doña Lourdes siempre ha sido bien entrona en cuanto a las inversiones en bienes raíces.
erizo (México) (adj.) sin recursos, sin dinero. En esos tiempos andaba yo siempre erizo y no podía ni invitar a una chava a tomar un café.
escachifollar (España) (v.) arruinar, estropear; escachifollarse arruinarse, estropearse. Yo no le presto ninguna de mis cosas a mi hermano porque es muy descuidao y siempre me las escachifolla. / No pongas nada encima de esa mesa que ya se está escachifollando.
escombro (Uruguay) (m.) alboroto ruidoso (con el verbo armar). En las manifestaciones siempre hay que cacerolear para armar escombro.
escuincle (México) (sust.) literalmente significa perro (voz de origen nahua), pero se usa despectivamente como "niño" (también escuintle). Ese escuincle siempre se limpia los mocos en la manga. / La escuinclilla apenas había aprendido a andar en bicicleta y ya quería que le compraran una moto.
esguañandado (Venezuela) (adj.) 1) maltratado, destrozado, arruinado, roto. Me gusta tanto ese libro que lo leí hasta que quedó esguañangao. 2) muy cansado (dicho de persona). Mi papá siempre llega esguañangao del trabajo y se queda dormido en el sofá.
esguañangao (Venezuela) (adj.) 1) maltratado, destrozado, arruinado, roto. Me gusta tanto ese libro que lo leí hasta que quedó esguañangao. 2) muy cansado. Mi papá siempre llega esguañangao del trabajo y se queda dormido en el sofá.
especular (Cuba) (v.) presumir, alardear. Armando siempre está especulando con su carro.
fachento (Costa Rica) (sust./adj.) persona desaliñada, mal vestida. Rosa, tan fachenta como siempre, se fue a la fiesta en bata.
faltón (Colombia) (sust./adj.) incumplido. Ya nadie le encarga trabajos a don Manolo por lo faltón que se ha vuelto. 2) desleal. Usted sabía que Iván siempre ha sido faltón. No debió admitirlo como socio en su empresa.
faltonear (Colombia) (v.) 1) incumplir. Silvio siempre nos faltonea; por eso dejamos de invitarlo. 2) ser desleal. Dicen que el narco Pablo Escobar mandó a quebrar a Rodríguez Gacha “el Mexicano” porque le faltoneó.
farandulero (Guatemala) (sust.) persona que se entretiene en acontecimientos sociales. Rosalilia es una farandulera, siempre anda organizando actividades para la iglesia.
fardón (España) 1) (adj./sust.) presumido. El fardón de Aurelio me tiene harto con los detalles sobre la potencia de su coche nuevo. 2) (adj./sust.) que posee algo envidiable. María del Mar siempre ha sido fardona––tiene algo, la chica.
farolear (México) (v.) ostentar, vanagloriarse o jactarse de algo sin fundamento. Ese compa tuyo siempre anda faroleando con todos diciendo que es narco.
felón (México) (adj.) agresivo, provocador. Horacio es un tipo bien felón y siempre se anda metiendo en broncas.
fiestear (Cuba) (v.) festejar, estar de juerga, divertirse. Cuando salimos a fiestear casi siempre volvemos a la casa al día siguiente.
figuretti (Perú) (sust./adj.) persona que intenta ser siempre el centro de la atención, arribista (del nombre de un personaje creado por el cómico argentino Freddy Villareal). Nino es tan figuretti que siempre aparece en todas las fotos del tono. / El figuretti de Ángel apenas ve a su jefe corre a saludarlo antes que otro lo haga primero.
fiscal (Venezuela) (sust.) agente de policía de tránsito. Ten cuidao, por esta zona siempre hay muchos fiscales. dialecto
flonquear (EEUU (& Spanglish)) (v.) no ser aprobado en un examen o un curso (de "to flunk"). Ese profesor es bien duro; casi siempre más de la mitad de sus alumnos flonquean su curso.
fodongo (México) (sust./adj.) desaliñado, de aspecto descuidado. Doña Cuca es una vieja fodonga que siempre anda sin peinar y con las medias rotas.
forrear (Argentina) (v.) 1) maltratar, humillar, denigrar. En su casa siempre lo forreaban, y se fue de allí cuando tenía 17 años. 2) tratar a alguien como si fuera tonto. Que me vaya, que vuelva, que ahora no, que después tampoco... ¿Qué, me estás forreando?
forro (Argentina) 1) (sust.) estúpido, idiota. ¿Damián todavía está de novio con esa forra? 2) (m.) preservativo, condón. A Mauricio le da vergüenza ir a comprar forros a la farmacia de su barrio; va siempre donde no lo conocen.
forro (Perú) 1) (m.) ropa interior inferior femenina o masculina. Carolina, siéntate bien, ¡se te ve el forro! 2) (m.) preservativo, condón. A Mauricio le da vergüenza ir a comprar forros a la farmacia de su barrio — va siempre donde no lo conocen.
forro (Uruguay) (m.) preservativo, condón. A Mauricio le da vergüenza ir a comprar forros a la farmacia de su barrio — va siempre donde no lo conocen.
fregado (Guatemala) 1) (adj.) perverso, ruin. Arturo es bien fregado; siempre tiene doble intención cuando hace algo. 2) (adj.) astuto, hábil. Julio lo compone todo: es bien fregado con la electrónica.
fregón (Bolivia) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregona es tu vecina! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Chile) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Colombia) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregona es su vecina! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Costa Rica) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Cuba) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Ecuador) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregona es tu vecina! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (El Salvador) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Guatemala) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Honduras) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (México) (adj.) 1) bueno, de buena calidad, potente o sobresaliente. Jaime se acaba de comprar una videocámara muy fregona. 2) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas. 3) (sust./adj.) sobresaliente, digno de admiración. ¿Oíste cómo toca la guitarra? Es fregonsísimo, y nunca tomó clases. 4) (adv.) muy bien. No sabe cantar pero ¿a poco no baila fregón?
fregón (Panamá) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregona es tu vecina! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Perú) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregona es tu vecina! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
fregón (Venezuela) (sust./adj.) fastidioso, insistente. ¡Qué fregón es tu vecino! Siempre viene a pedir cosas prestadas.
frenazo (España) (f.) mancha que queda en el escusado después de defecar. A ver si usamos la escobilla cuando tiremos de la cadena que siempre hay alguien que deja ahí to' el frenazo.
gafapasta (España) (sust./adj. inv. en género, desp.) esnob intelectualoide (por el estereotipo de la persona que usa gafas de pasta). Me acaba de decir el gafapasta de Xosé que siempre le han gustado las pelis rusas de los años 30.
gallada (Ecuador) (f.) grupo de amistades. ¿Sigues saliendo con la misma gallada de siempre?
galleta (Argentina) (f.) nudo, maraña, enredo. Alcanzame el peine que se me hizo una galleta en el pelo. / El tráfico siempre se hace galleta a estas horas. dialecto
gandalla (México) (sust./adj. invariable en género) aprovechado. Los García son unos gandallas -- Siempre obtienen los mejores asientos en el teatro.
ganso (España) 1) (adj.) grande (en tamaño o cantidad, no en grandeza). Con este negocio podéis sacaros una pasta gansa. 2) (sust.) persona hace payasadas para entretener. Pillamos a Quique escondiendo las gafas de Gonzalo; siempre está haciendo el ganso. / Eduardo es un ganso. Se pasa la vida planificando gamberradas.
garra (Guatemala) (adj.) tacaño, avaro. Ernesto siempre ha sido bien garra; nunca les da regalos ni a sus hijos.
garronear (Uruguay) (v.) vivir a costa de otros, no pagar por los gastos propios. Tus amigos siempre andan garroneando cigarros--¿no tienen plata para comprárselos?
gata (Argentina) 1) (f./adj.) mujer muy sensual (usado en el diminutivo cuando el que habla está involucrado emotivamente con la aludida, y puede significar mimosa). Esa chica no es linda pero es regata. / Esta gatita siempre consigue lo que quiere. 2) (f.) en provincia de Misiones, mujer, novia. Quiero que Valentina sea mi gata.
gaviota (México) (sust.) persona que trata de obtener todo gratuitamente. Siendo tan gaviota, David prueba siempre la comida que ofrecen como muestra en los supermercados.
gayumbos (España) (m. pl.) calzoncillos, ropa interior masculina que cubre la entrepierna. ¿No os da vergüenza tener siempre gayumbos colgados en el baño?
goma (Chile) (sust. invariable en género, despectivo) persona que siempre hace los mandados o favores. La secretaria del Sr. Escobar es una típica goma. A menudo la mandan a la tintorería a recoger los trajes de su jefe.
goma (Perú) (f.) golpe, castigo físico, acto de agresión. Por andar con pandilleros a Quique siempre le cae goma.
gonorrea (Colombia) (adj./sust. f.) persona extremamente vil, infame (usado también como insulto). Rodrigo es una gonorrea, siempre insulta a los mendigos en la calle.
goterero (Colombia) (sust./adj.) persona que pretende hacerse pagar por otros, que abusa de los demás. Siempre que estamos tomando pola, viene a pedirnos el goterero de Edgar, y el imbécil de Víctor siempre le da. / No invites a Celina a que venga al cine con nosotras; es bien goterera y yo no tengo ganas de pagar por su entrada. (v.) goterear. Saúl tiene la mala costumbre de goterear los tragos, por eso ya no salgo con él.
groso (Argentina) 1) (sust./adj.) excepcional, admirable, de excelentes cualidades. Siempre pensé que ese jugador brasilero era un groso. / Sos grosa, Miriam, sabelo. / ¿Viste qué anillo groso compró para su novia? 2) (adj.) grave, serio, preocupante (dicho de cosa). Su enfermedad es grosa; no saben si se va a salvar.
groso (Uruguay) 1) (sust./adj.) excepcional, admirable, de excelentes cualidades. Siempre pensé que ese jugador brasilero era un groso. / Sos grosa, Miriam, sabelo. / ¿Viste qué anillo groso compró para su novia? 2) (adj.) grave, serio, preocupante (dicho de cosa). Su enfermedad es grosa; no saben si se va a salvar.
guagua (España) (f.) autobús (en las Islas Canarias). La guagua siempre llega tarde a esta parada.
guagua (Puerto Rico) (f.) autobús. La guagua siempre llega tarde a esta parada.
guaguatero (Chile) (sust./adj.) persona a quien le gustan los niños, en particular los bebés. Como siempre ha sido muy guaguatera, Valeria decidió tomar un curso de puericultura.
guanaco (Nicaragua) (sust./adj.) 1) tonto, simple, lelo. Esas dos niñas son demasiado guanacas; siempre vienen a quejarse de que los demás las maltratan. 2) salvadoreño, proveniente de El Salvador. ¿Han probado las pupusas que hace la guanaca Gonzáles?
guataca (Cuba) 1) (f.) oreja grande. Era alto, zanquilargo, de ojos saltones, mentón afilado y guatacas que parecían alas. 2) (sust. invariable en género) persona servil, aduladora. Mario es ese guataca que siempre se ofrece a llevarle el café al jefe.
guita (Bolivia) (f.) dinero. Primero hay que juntar algo de guita y luego nos vamos de aquí para siempre.
guita (Paraguay) (f.) dinero. Primero hay que juntar algo de guita y luego nos vamos de aquí para siempre.
gustar la pinga (Cuba) (a uno) (loc. v.) tender una persona de raza blanca a establecer relaciones sentimentales o sexuales con personas de raza negra. Si no te gusta la pinta, ¿por qué te veo siempre acompañao de esa negrita?
hacerla de emoción (México) (loc. verbal) crear gran expectativa por algo que al final no llega a nada. Siempre dices que vamos a ir de vacaciones a Europa y luego terminamos yendo al rancho de tu compadre. Nomás te gusta hacerla de emoción.
hacerse el sueco (España) (loc. v.) disimular, fingir no darse cuenta de algo. Ya le he preguntado a mi jefe cuatro veces cuándo me va a subir el sueldo, pero siempre se hace el sueco y cambia de tema.
heidi (Argentina) (sust.) persona con mal olor de axilas (alusión al personaje de la niña campesina por eso de que siempre andaba con el "chivo" bajo el brazo). Sacá el incienso, que ya llegó Heidi.
hoja de pacaya (Guatemala) (f.) persona que frecuenta muchas fiestas. Las hojas de pacaya, que son enormes, se usan para adornar las paredes o las puertas en las fiestas, bodas, bautizos, etc. Paulina parece hoja de pacaya--siempre me la encuentro en todas las fiestas.
hornilla (Venezuela) (f.) fuego u hornillo de una cocina. Cuando mi abuela cocina, casi siempre tiene todas las hornillas ocupadas. dialecto
huelepedos (México) (m. invariable, despectivo) 1) ayudante, asistente. Luis trabajó unos años como huelepedos del gobernador de Sinaloa. 2) (sust./adj. invariable, despectivo) persona que sigue a otra como una sombra. Tú andas siempre de huelepedos de don Álvaro y él que ni te pela. / Traigo de huelepedos a ese menso del carro rojo. Si doy una frenada me pega el llegue.
hueso (Colombia) (m.) cosa mala, insulsa, sin gracia. No le pidan a Marina que cuente un chiste porque siempre sale con el mismo hueso. / El curso de cuántica con la profe Camacho es un huesazo.
huevo (Colombia) (m.) (también güevo) 1) (malsonante) órgano genital masculino, pene. 2) gran cantidad, mucho. En todas las materias que he visto con Quiroga, siempre hay que gastarle un güevo de tiempo a las tareas que pone.
iguana (El Salvador) (f.) trabajo ocasional o temporal adicional para ganar dinero extra. Benny siempre usaba el fax y la impresora de la oficina para sus iguanas, hasta que lo agarraron con las manos en la masa y lo despidieron.
iguana (México) en la locución verbal saber de qué lado masca la ~, tener conocimiento, experiencia, sabiduría en general o sobre un tema específico (también saber cómo masca la ~). Tú sabías cómo masca la iguana: Érick siempre ha sido mujeriego y casándose contigo no se le iba a quitar.
imbancable (Paraguay) (sust./adj.) persona o cosa insoportable. Su carácter altanero siempre fue imbancable. / Los imbancables del departamento de arriba no dejan de hacer ruido.
impermeable (México) (m.) preservativo, condón. A Beto le da vergüenza ir a comprar impermeables a la farmacia de su barrio--va siempre donde no lo conocen.
ir a la bola  (España) (de uno) (loc. v.) (también ir al aire [de uno]) 1) estar despistado, distraido, ensimismado, ausente. Me crucé con Rubén, pero como siempre, iba a su bola así que no me vio. 2) hacer cosas por cuenta propia, independientemente, sin la participación de los demás. No me gustan los viajes organizados. Prefiero ir a mi aire. 3) comportarse de manera egoísta. No sé por qué te extrañas de que Ruth no te invitara a su apartamento en la playa. Sabes que siempre va a su bola.
ir de legal (España) (loc. v.) ser amable, buena gente. Inés tiene tantos amigos porque siempre va de legal.
jacalero (México) 1) habitante de una choza o jacal. 2) persona que gusta de visitar casas ajenas. Mi hija es bien jacalera. Siempre tengo que ir a pepenarla a la casa de alguna de sus amigas. dialecto
jacho (Bolivia) (m.) agente de policía. Los jachos siempre friegan cuando uno está en las plazas hasta muy tarde.
jamar (Ecuador) (v.) comer. Siempre me da sueño después de jamar.
jetón (México) 1) (adj.) dormido. 2) (adj.) enojado. Lorenzo Parachoques se quedó jetón en el sofá, como siempre. / Mi papá se puso jetón cuando supo que le choqué el carro.
jevo (Cuba) (sust.) 1) muchacho, joven, chico. A esas jevas les gusta mucho bailar merengue. 2) novio. Yo siempre he tenido jevos más jóvenes que yo.
jevo (República Dominicana) 1) (sust.) muchacho, chico. A esas jevas les gusta mucho bailar merengue. 2) (sust.) novio. Yo siempre he tenido jevos más jóvenes que yo.
jincho (Colombia) 1) (adj.) borracho. Parce, ¿está jincho? ¡Hace media hora que lo veo tratar de abrir la puerta de esta casa con sus llaves! 2) acompañado de de la perra, (loc. adj.) muy borracho. La vecina de arriba llega todos los viernes a las tres de la mañana, jincha de la perra y taconeando, y siempre nos despierta.
jinetera (Cuba) (f.) prostituta. De noche esta calle está siempre llena de jineteras.
jodón (México) (sust./adj.) persona fastidiosa, insistente, que no deja de molestar. ¡Qué jodona tu vecina, siempre pidiéndote favores!
jodón (República Dominicana) 1) (sust./adj.) persona fastidiosa, insistente, que no deja de molestar. ¡Qué jodona tu vecina, siempre pidiéndote favores! 2) (adj.) fastidioso, agobiante. Está medio jodón armar esta máquina porque las instrucciones no son claras.
jonrón (EEUU (& Spanglish)) (m.) en el juego de beisbol, cuando un jugador cubre las cuatro bases en un solo turno, marcando un punto para su equipo (de "home run"). Aquel jugador japonés siempre hace jonrones.
juca (Honduras) (f.) cerveza. A Erica no le gusta la juca, siempre pide vino.
lacra (Argentina) (f.) persona dañina, parasitaria, que vive de otros y que solamente perjudica. Pablo es una lacra: siempre ha sido un peso para su familia y ya hasta sus amigos lo evitan.
lacra (Chile) (f.) persona dañina, parasitaria, que vive de otros y que solamente perjudica. Pablo es una lacra: siempre ha sido un peso para su familia y sus amigos lo evitan.
lacra (México) (f.) persona dañina, parasitaria, que vive de otros y que solamente perjudica. Pablo es una lacra: siempre ha sido un peso para su familia y sus amigos ya le sacan la vuelta.
ladilla (España) (sust./adj. invariable en género) persona que está siempre alrededor, fastidiosa. Mari es mogollón de ladilla; no entiende que ya no quiero que me llame.
ladilla (Perú) (sust./adj. invariable en género) persona que está siempre encima, que no se despega. Mari es bien ladilla; no entiende que ya no quiero que me llame.
ladilla (Venezuela) (adj./sust. invariable en género) persona que está siempre alrededor, que molesta, fastidia. Ahí viene la ladilla de Lorelei. Dile que no estoy o no se va a quitar de encima en to’ el día.
ladrillo (Perú) (adj.) trabajador. Eligio es muy ladrillo y casi siempre se queda a trabajar tarde.
lambeta (Uruguay) (sust./adj. inv. en género) 1) goloso, antojadizo. No dejés el tiramisú a la vista, porque si lo ve el lambeta de tu hijo, se lo acaba en tres segundos. 2) adulador. El diputado siempre era seguido por un grupo de lambetas que esperaba obtener algún favor.
lamparoso (Ecuador) (sust.) mentiroso. Willy es un lamparoso, siempre dice que viene a visitarme y hasta el día de hoy, nada.
latero (Uruguay) (sust./adj.) drogadicto de pasta base de cocaína. Nadie quiere pasar por esa calle porque siempre hay lateros.
lorear (Perú) (v.) hablar. El niño lorea siempre de su padre, que es marinero.
macanudo (Argentina) (adj.) bueno, servicial, accesible (dicho de persona). Gaspar es un tipo macanudo, siempre está cuando lo necesitás. 2) muy bueno, excelente. ¡Qué macanuda está esta foto de tu gato!
macanudo (Honduras) (adj.) 1) bueno, servicial, accesible (dicho de persona). Gaspar es macanudo, siempre está cuando lo necesitás. 2) muy bueno, excelente. ¡Qué macanuda está esta foto de tu gato!
macanudo (Uruguay) (adj.) bueno, servicial, accesible (dicho de persona). Gaspar es macanudo, siempre está cuando lo necesitás.
maceta (Honduras) (f.) holgazán, persona perezosa (usado siempre con el artículo definido la). Dayanara es la maceta en sus trabajos, ya la han despedido como cinco veces en lo que va del año.
machete (Colombia) (m.) 1) papelito con apuntes o cualquier otro método para introducir información para uso, no autorizado, de estudiantes en los exámenes. ¿Cómo va a esconder el machete para el final de estadística? Fonseca siempre pasa revisando puesto por puesto. 2) cosa hecha descuidadamente o de manera aproximada (también machetazo). Leonel hizo un machetazo grandísimo para resolver ese ejercicio, y al final le dio que 1 = 0.
machetearse (Argentina) (v.) llevar apuntes escondidos para copiar en un examen. Nunca estudié: siempre me macheteaba en todas las pruebas.
majear (El Salvador) (v.) 1) insultar a alguien enfatizando su supuesta poca inteligencia. Me salí de ese trabajo porque el jefe siempre me majeaba por cualquier cosa. 2) engañar, hacer creer cosas falsas. Es fácil majear a Dora, todo se lo cree.
mal cabestro (Guatemala) (sust.) persona sin ambiciones, que se mete siempre en problemas. Mateo siempre ha sido un mal cabestro y en su casa ya no lo quieren ver.
mala leche (Chile) 1) (loc. sust. f.) mala intención, propósito avieso. No digai weás; me dio el codazo con toda la mala leche. 2) (loc. sust.) malvado, vil. Víctor siempre ha sido mala leche.
malco (Argentina) (adj. inv. en género, grosero) de mal humor (de “mal cogido”, que está sexualmente insatisfecho; usado más para referirse a mujeres). ¡Esa flaca está malco! ¡Mirale la cara de amargada que tiene siempre!
malco (Uruguay) (adj. inv. en género, grosero) de mal humor (de “mal cogido”, que está sexualmente insatisfecho; usado más para referirse a mujeres). ¡Esa flaca está malco! ¡Mirale la cara de amargada que tiene siempre!
malhayarse (Ecuador) (v.) quejarse, lamentarse. Ella siempre se malhayaba de haberlo conocido. dialecto
mamartes (México) (m.) martes (día dedicado a beber y parrandear). Los mamartes siempre nos veíamos en el Marabunta.
mamerto (Panamá) (sust./adj.) tonto, torpe. Sandra es tan mamerta que siempre deja las llaves dentro del carro cerrado.
mamerto (Perú) (sust./adj.) tonto, torpe. Sandra es tan mamerta que siempre deja las llaves dentro del carro cerrado.
man (Panamá) (sust.) persona, individuo (del inglés). Lorena siempre ha andado con manes que son militares. / ¿Conoces a esas mancitas? ¡Preséntamelas!
manga (España) (f.) 1) borrachera. ¡Nos cogimos una manga anoche que ni te cuento! 2) influencia, poder de intercesión (usado con el verbo tener). El fraile Juan Pablo siempre decía, ‘no te preocupes, hijo, que le hablo a Dios de ti, que yo con Él tengo manga.’
mangazo (Argentina) (m.) beneficio u objeto obtenido gratuitamente por alguien que manguea. Huy, allá viene Federico; ése siempre me pide algún mangazo.
manta (España) (sust. invariable en género) persona perezosa y vaga. Rodrigo es un manta; lo pillo siempre durmiendo en su escritorio.
manyaoreja (Uruguay) (sust. inv. en género) adulador, rastrero (también manyaorejas, más común). Llegó el jefe seguido por Brunetti, el manyaorejas de siempre.
manyar (Perú) (v.) captar, entender. Olga siempre manya solo lo que le conviene; si no, finge ignorancia. / ¿Tú manyas a Olivia? Yo nunca sé lo que dice.
marcha (España) (f.) espíritu o ambiente bullicioso y divertido. ¿Que si voy a estar en casa el viernes por la noche? No, hija, que me voy de marcha. / El local nuevo tiene mucha marcha y siempre está lleno.
martillar (Venezuela) (v.) pedir prestado o regalado constantemente. Estoy harta de que mi hermano me esté siempre martillando. Nunca me devuelve nada.
mate (Argentina) aparte de la infusión de yerba mate, 1) (m.) calabaza, especialmente la que seca y vaciada se usa como recipiente para tomar la infusión de yerba mate. 2) (m.) por extensión, cualquier recipiente usado para la preparación de la infusión. 3) (m.) cualquier tisana o infusión de yerba medicinal bebida con bombilla. Valeria siempre se las arreglaba para llegar a la hora del mate. dialecto; voz de origen quechua
mate (Paraguay) 1) (m.) cabeza. ¿Pero qué es lo que te pasa por el mate? Dijiste que ibas a ir por el mita'i y me llamaron del colegio para decirme que allá está esperando todavía. 2) (m.) por extensión, juicio o aptitud. Germán siempre ha tenido mate para los números, y al final se inscribió a la facultad de matemáticas.
mate (Uruguay) 1) (m.) cabeza. ¿Che, pero qué es lo que te pasa por el mate? Dijiste que ibas a ir por el gurí y me llamaron del colegio para decirme que allí está esperando todavía. 2) (m.) juicio, aptitud. Germán siempre ha tenido mate para los números, y al final se inscribió a la facultad de matemáticas.
mateo (Chile) (m.) persona estudiosa, aplicada. Los Fernández siempre han sido todos unos mateos en la escuela.
mear fuera del perol (Venezuela) (loc. v.) desvariar, desatinar (también mear fuera del coroto). ¡Y hágame el favor de no volver a abrir la boca porque siempre mea fuera del perol!
mechudo (Chile) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. El "Quiltro" es un mechudo que toca la guitarra y que se viste siempre de negro.
mechudo (Colombia) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. El "Arepero" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
mechudo (Costa Rica) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Sarampión" es un mechudo que toca la guitarra y se viste siempre de negro.
mechudo (Guatemala) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Sarampión" es un mechudo que toca la guitarra y se viste siempre de negro.
mechudo (México) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Molcas" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
mechudo (Nicaragua) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. El "Perequero" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
mechudo (Venezuela) (sust./adj.) greñudo, de pelo largo y desordenado. "El Vainas" es un mechudo que toca la guitarra y viste siempre de negro.
menso (Guatemala) (sust./adj.) tonto. Toña es mensa, no sabe escoger a los novios y siempre le va mal.
mera mata (Guatemala) (loc. sust. f.) donde origina o abunda algo. Cuando estuve en Bogotá siempre tomé un café excelente. --¡Ya si no, si allí es la mera mata!
mera mata (México) (loc. sust. f.) donde origina o abunda algo. Cuando estuve en Bogotá siempre tomé un café excelente. --¡Ya si no, si allí es la mera mata!
merolico (México) (sust./adj.) vendedor callejero, charlatán que típicamente reúne a un grupo de personas para mostrar y hablar de las propiedades milagrosas de su producto (que generalmente describe como medicamento). En el tianguis se pone siempre una merolica que vende pomada que quesque sirve para adelgazar. dialecto
meterse (Guatemala) (v.) consumir, ingerir. Vos, ¿te fijaste en cuántos tamales se metió tu compadre? ¡No lo volvás a invitar! 2) consumir alguna droga, drogarse. Ella nunca se metería algo tan fuerte como la heroína. 3) tener relaciones sexuales. Él siempre se ha metido con todas las secretarias que ha tenido.
meterse (Honduras) (v.) consumir, ingerir. Vos, ¿te fijaste en cuántos tamales se metió tu compadre? ¡No lo volvás a invitar! 2) consumir alguna droga, drogarse. ¿Le viste los ojos a Santiago? Los trae muy rojos; creo que acaba de meterse mariguana. 3) tener relaciones sexuales. Él siempre se ha metido con todas las secretarias que ha tenido.
micrero (Chile) (sust.) chofer de autobús de transporte público. Ella siempre coqueteaba con los micreros para que la dejaran viajar gratis. dialecto
mirar rayado (Colombia) (loc. v.) dirigir una mirada torva (también mirar golpeado). Desde que le quité la novia, Héctor siempre me mira rayado.
mocho (México) (sust./adj.) 1) amputado. La gata de la cola mocha tuvo un accidente con el ventilador. 2) por extensión, cualquier cosa incompleta, a la que le hace falta algo. No se ha acostumbrado a los frenos y habla todo mocho. 3) persona que pasa la mayoría de su tiempo en la iglesia, beato, santurrón. Yo ya no quiero quedarme con mis tíos en las vacaciones porque son bien mochos y siempre quieren que vaya con ellos a la iglesia. 4) persona rústica, inculta. Llegaron unos mochos a pedir trabajo, pero ninguno supo llenar la solicitud de empleo.
moco (Guatemala) (m.) dinero obtenido ilegalmente. Claudio siempre saca su moco en todos los bisnes que hace. / Le dieron su moco por ese trabajito.
mojarra (El Salvador) (sust./adj. invariable en género) inmigrante indocumentado, clandestino. Reynaldo estaba cansado de andar de mojarra, siempre con miedo de que lo descubrieran, y se regresó a Guanaxia.
molla (España) (f.) 1) parte carnosa y redonda de un miembro, especialmente la de los brazos, muslos y pantorrillas. Donde menos duele un tatuaje es en las partes del cuerpo donde tenemos más molla. 2) bíceps del brazo. Mis amigos siempre decían: “a ver, saca molla”. 3) rollito de grasa que se forma generalmente alrededor de la cintura de la gente gorda. Se quitó la camisa. No le dio vergüenza mostrar las mollas.
monitorear (Colombia) (v.) 1) vigilar o controlar a través de un monitor. Después del infarto, mi papá va a cada rato al hospital a que le monitoreen el ritmo cardiaco. 2) supervisar, controlar. Siempre hay una maestra que monitorea a los niños durante el recreo. dialecto
monitorear (México) (v.) 1) vigilar o controlar a través de un monitor. Después del infarto, mi papá va a cada rato al hospital a que le monitoreen el ritmo cardiaco. 2) supervisar, controlar. Siempre hay una maestra que monitorea a los niños durante el recreo. dialecto
moñito (Argentina) (m.) corbata "pajarita". ¿Cómo se llamaba ese periodista deportivo, el que siempre usaba moñito? dialecto
moñito (Uruguay) (m.) corbata "pajarita". ¿Cómo se llamaba ese periodista deportivo, el que siempre usaba moñito? dialecto
moraco (España) (sust.) árabe o africano de lengua árabe (despectivo). Ese bar siempre está lleno de moracos.
morboso (España) 0
morralla (México) (f.) monedas de poco valor (siempre en singular). El viejito me pagó por la comida con pura morralla. dialecto
morro (España) (m.) desvergüenza, indolencia, descaro (usado con el verbo "tener"). Colega, ¡Qué morro tienes pretendiendo un aumento de sueldo cuando siempre llegas tarde a la oficina!
morro (México) 1) (sust./adj.) joven, muchacho, chico (también en sentido de niño morrito / morrillo) (en Baja California). Esas morritas siempre están masticando chicle en clase. / Daniel está demasiado morro para entender ciertas cosas. 2) (sust.) novio (en el norte del país). La morra de Ismael es alemana.
moverla (México) (loc. v.) usada siempre en presente indicativo, ser superior, lo máximo (en el noreste). Esa banda no es muy conocida pero me cae que la mueve bien machín.
muchachero (México) 1) (sust./adj.) persona adulta que disfruta convivir con los niños, que tiene muy buena relación con ellos. Amanda es bien muchachera y mis hijos siempre quieren que juegue con ellos. 2) (m.) grupo de niños (en el norte). Ahi iba mi hermana cargando con todo el muchachero al hospital y no la dejaron entrar a ver a mi mamá por el escándalo que traían los chamacos. dialecto
muela (Cuba) (f.) 1) conversación, charla Después de toda esa muela nos despedimos y nos fuimos a dormir. 2) discurso El líder siempre pronuncia la misma muela. 3) facilidad de palabra. ¡Qué muela tiene Enrique! No por nada es locutor de radio.
mugroso (México) (sust./adj.) 1) término usado como insulto leve, a veces en tono jocoso. La mugrosa de Verónica me dejó plantada en la lunada y tuve que pedir raite para irme a mi casa. / ¡Mugrosos viejos, tenían que ponerse a fumar mientras yo estaba comiendo! 2) (m., despectivo) delincuente de poca monta que trabaja para un narcotraficante (en el noroeste). En las noticias se ven siempre los mismos mugrosos que arrestan y luego sueltan.
música (México) (adj. inv. en género; coloq., eufemismo) (cayendo en desuso) malicioso, malvado, malintencionado, con espíritu antagonista. ¡Qué pinche taxista tan música! A güevo quiso irse por donde había más tráfico. / De puro música que es, el Chuy siempre deja el carro en la entrada del vecino.
muvi (EEUU (& Spanglish)) (f.) película. Los weekends siempre vamos a ver una muvi.
nabo (Argentina) 1) (sust./adj.) tonto, tarado, ingenuo. Ese actor siempre trabaja haciendo de nabo. 2) (m.) órgano sexual masculino; palabra usada en insultos.
ñeque (Chile) (m.) fuerza, vigor, energía. No siempre gana el que tiene más ñeque. La suerte y el talento también influyen en muchos deportes.
no brincarla sin huarache (México) (loc. v.) comportarse siempre de manera aparentemente desinteresada y generosa con la real intención de sacar provecho de cada situación. Los que sí no la brincan sin huarache son los candidatos. No les creas ninguna de sus promesas, nomás quieren tu voto. Ver documentación
no dar paso sin huarache (México) (loc. v.) comportarse siempre de manera aparentemente desinteresada y generosa con la real intención de sacar provecho de cada situación. Es muy modoso y tiene cara de buena gente, pero ese no es más que un abogángster que no da paso sin huarache. Ver documentación
no hallar la puerta (México) (loc. v.) no encontrar alivio o tregua. Rosa no halla la puerta con su suegra, que se queja de que no trata a su hijo como merece.
ñajo (España) (adj./sust.) niño (de pequeñajo). Desde que era ñaja, siempre he tenido la ilu de irme a vivir a Inglaterra.
ñurdo (Chile) (sust./adj.) descoordinado, torpe. La Marcela es más ñurda… ¡siempre se anda tropezando!
ofrézcome (República Dominicana) exclamación de origen religioso (¡ofrézcome a la virgen!), pero casi siempre utilizado con sentido jocoso (y a veces como insinuación sexual).
onda (México) 1) (f.) cosa negativa o positiva. ¡Qué mala onda que cancelaran el concierto! / ¿Qué ondas son esas de dejar el carro con las llaves puestas? 2) (loc. adj.) dicho de persona, buena onda: simpático, agradable, afable; mala onda: malvado, cruel, insensible. Alicia es bien buena onda, siempre se ofrece a lavar los platos después de comer. / ¡Qué mala onda es Vicente! Me dio la espalda cuando yo más lo necesitaba. 3) situación o condición aceptable o adecuada. No es onda que le andes sacando la vuelta a Miriam. Si le debes dinero, págale de una vez. 4) asunto. Dice que no viene con nosotras porque trae unas ondas que tiene que resolver.
onda (Uruguay) 1) (f.) cosa negativa o positiva ¡Qué mala onda que cancelaran el concierto! 2) (adj.) dicho de persona, buena onda: simpático, agradable, afable; mala onda: malvado, cruel, insensible Alicia es bien buena onda, siempre se ofrece a lavar los platos después de comer. / ¡Qué mala onda es Vicente! Me dio la espalda cuando yo más lo necesitaba.
pachanguero (Honduras) (sust./adj.) persona que se emborracha habitualmente, alcoholizado. En la Primera Calle siempre hay un grupo de pachangueros que te piden pisto para comprar guaro, por eso nunca me tiro por ahí cuando voy a agarrar bus.
pacheco (México) 1) (sust.) mariguano, persona que se droga con mariguana. Mis vecinas de al lado son unas pachecas que siempre andan con los ojos rojos. 2) (adj.) drogado, intoxicado. Cuando llegamos a su casa, el Poncho ya andaba bien pacheco.
pacuso (Costa Rica) (m.) mal olor corporal (combinación de las primeras sílabas de pata, culo, sobaco). Ese cine de mala muerte siempre tenía un pacuso inaguantable.
pacuso (Honduras) (m.) mal olor corporal (combinación de las primeras sílabas de pata, culo, sobaco). Ese cine de mala muerte siempre tenía un pacuso inaguantable.
pacuso (Nicaragua) (m.) mal olor corporal (combinación de las primeras sílabas de pata, culo, sobaco). Ese cine de mala muerte siempre tenía un pacuso inaguantable.
pagafantas (España) (sust./adj. invariable) individuo (generalmente de sexo masculino) que espera inútilmente convertir su amistad con una persona del sexo opuesto en una relación sentimental o sexual. Cuando le va mal con sus novios, Begoña siempre llama a Roque, su pagafantas, para que la consuele.
pajolero (España) (también pajorero y pajotero) 1) (adj.) insignificante, despreciable. Era un equipo pajolero, por eso lo dejé. 2) término usado para intensificar (de manera negativa) algo. Cuando le preguntaba cualquier cosa siempre me contestaba con “ni pajotera idea”.
pálida (Argentina) 1) (f.) comentario negativo, crítica. Mi jefe nunca está conforme: si hace un comentario, es siempre una pálida. 2) (f.) situación triste o deprimente. ¡Qué pálida! No voy a poder irme de vacaciones.
pálida (Uruguay) (f.) comentario negativo, crítica. Mi jefe nunca está conforme: si hace un comentario, es siempre una pálida.
palmera (Argentina) (f.) lugar mítico adonde van quienes siempre tienen que palmar (y se quedan sin dinero) (en desuso).
panoli (España) (sust. invariable en género) tonto, ingenuo. Clara y Maribel son unas panolis--siempre hay que explicarles los chistes maliciosos.
pans (EEUU (& Spanglish)) (m. pl.) pantalones para hacer deportes o gimnasia (también pants; de "sweatpants"). Cuando estoy en mi casa me gusta estar cómodo y ando siempre en pans.
pans (México) (m. pl.) pantalones para hacer deportes o gimnasia (también pants; del inglés "sweatpants"). Cuando estoy en mi casa me gusta estar cómodo y ando siempre en pans. dialecto
papa (Costa Rica) (f.) patata. Gustavo siempre quiere puré de papas con su filete. dialecto; voz de origen quechua
papa (El Salvador) (f.) patata. Gustavo siempre quiere puré de papas con su filete. dialecto; voz de origen quechua
papa (Nicaragua) (f.) patata. Gustavo siempre quiere puré de papas con su filete. dialecto; voz de origen quechua
papa (Panamá) (f.) patata. Gustavo siempre quiere puré de papas con su filete. dialecto; voz de origen quechua
pariguayo (República Dominicana) (sust.) 1) persona que no participa en una fiesta, no baila, que está sólo allí para mirar (del inglés "party watcher"). En la discoteca siempre hay muchos pariguayos. 2) por extensión, persona insulsa, tonta, cohibida. No sé qué le ves a Antonia; es una pariguaya que parece muda.
parquero (Venezuela) (sust.) persona que cuida vehículos estacionados en la calle o en estacionamientos. Yo siempre les doy más real a los parqueros cuando me cuidan el carro de noche. dialecto
pasado (Venezuela) (sust./adj.) persona grosera, de mal comportamiento. Samuel estuvo diciendo un montón de palabrotas enfrente de unas monjas. –No me extraña; ese chamo siempre ha sido un pasao.
pasarse por la galleta (Colombia) (a alguien o algo) (loc. v.) ignorar, no hacer caso. Este muchachito siempre se pasa por la galleta a su mamá; él le obedece sólo a su papá.
pato (Colombia) (sust./adj.) persona que entra en sitios sin pagar o donde no ha sido invitado. Mire, ahí llegó Marco. ¿Lo invitó sumercé, o vino de pato como siempre?
pechú (República Dominicana) (adj.) valiente, arriesgado (barbarismo de "pechudo"). Doris es muy pechúa; ella es la que siempre defiende a sus hermanos.
pedir la entrada (Costa Rica) (loc. v.) pedir permiso para visitar a la novia. Son demasiado estrictos sus papás: siempre tengo que pedirles la entrada para ver a Sonia.
pelado (Argentina) 1) (sust./adj.) calvo. Siempre pensé que Yul Brynner era un pelado muy sexy. 2) (m., eufemismo) órgano genital masculino, pene (también, en tono jocoso, pelado con polera).
pelado (Guatemala) 1) (adj.) sin dinero. Por aquellos tiempos siempre estábamos pelados. Y ahora, igual. 2) (sust./adj.) atrevido, audaz, insolente. ¡Qué pelado el Luis! Fue a insultar a su ex en su propia casa, enfrente de la mamá y ahí estaba también el nuevo novio.
pelado (Panamá) (sust.) niño, muchacho. ¿Dónde dejaste a los pelaos? / Esa pelá ya necesita cortarse el pelo. Lo trae siempre en la cara.  Ver documentación
pelado (Uruguay) 1) (sust./adj.) calvo. Siempre pensé que Yul Brynner era un pelado muy sexy. 2) (m., eufemismo) órgano genital masculino, pene.
pelas (España) (sust. invariable) taxista. ¡Cómo me molesta que los pelas siempre paren en mitad de la calle para recoger o dejar clientes! ¿No podían hacerlo en una esquinita?
peleonero (Colombia) (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
peleonero (El Salvador) (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
peleonero (Guatemala) (sust./adj.) agresivo, pendenciero, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
peleonero (México) (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
peleonero (Nicaragua) (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
peleonero (Perú) (sust./adj.) agresivo, belicoso, picapleitos. Mi hijo siempre se anda metiendo en problemas en la escuela porque es muy peleonero. dialecto
pellas (España) (f. pl.) ausencia (referido exclusivamente a faltar a una clase o curso académico, usado con “hacer”, "irse de" y "estar de"). Ese año hicimos pellas tan a menudo que los profesores no nos reconocían cuando íbamos a clase. / Como un día aparezca por casualidad el padre de Marina en el Parque de Berlín, se le va a caer el pelo pues ella siempre va allí de pellas con sus amigas.
pendejo (Costa Rica) (sust./adj.) 1) persona torpe o inepta para ciertas cosas. Mi hija Jovita es muy pendeja para viajar en carro, ¡siempre se marea! 2) cobarde. El pendejo de Bryan no quiere aprender a andar en bici porque tiene miedo de caerse.
pepa (Colombia) 1) (f.) pastilla, píldora (medicinal o de droga). Su mamá le encontró unas pepas escondidas en un cajón: eran anticonceptivos. 2) (adj. invariable en género) inteligente. Adrián siempre ha sido pepa pa' las matemáticas; a su hermano en cambio le va mejor en historia.
perecoso (Colombia) (adj) dicho de persona problemática o quisquillosa (en casi toda Colombia excepto el altiplano). Tina es muy perecosa, siempre que le pido prestado algo se enverrionda.
perra (Ecuador) (f.) malestar físico después de una borrachera. Cuando tomo vino blanco al otro día siempre me da una perra fenomenal.
petardeo (España) (m.) acción y efecto de participar en sucesos mundanos, divertirse bulliciosamente. A Mónica Naranjo se le conocerá siempre como la reina del petardeo.
petrolear (Cuba) (v.) tender una persona de raza blanca a establecer relaciones sentimentales o sexuales con personas de raza negra. Esos pepes siempre vienen a Cuba a petrolear.
pibe (Argentina) (sust.) 1) niño de edad escolar. Todos los pibitos de cuarto grado están enamorados de su maestra. 2) adolescente. El pibe ese es un agrandado: siempre habla de las buenas notas que saca y que va a ir a la universidad. / La piba del 5°D es una enferma que tira las toallitas íntimas a la planta baja. 3) persona joven. Desde que descubrí el Viagra parezco un pibe. / ¡Negro, tanto tiempo! ¡Estás hecho un pibe! (sust.) niño, muchacho. Aquella piba va a terminar mal si sigue descuidando los estudios.  Ver documentación
pichicata (Argentina) 1) (f.) jeringuilla. Siempre les he tenido terror a las pichicatas. 2) (f.) inyección; por extensión, droga. Doña Ximena no es enfermera pero sabe dar la pichicata y tomar la presión. / Los agarraron antes de que pudieran deshacerse de la pichicata.
pilo (Colombia) (sust./adj.) alumno aplicado, inteligente. Enriqueta siempre fue la más pila de su clase; sacaba puros dieces. / Los pilos del curso preuniversitario ya sabían que los iban a aceptar en la facultad de odontología.
pinchurriento (México) (adj.) 1) insignificante, indigno. Llegó a la fiesta con su pinchurriento novio, el que siempre trae los mismos pantalones rotos. 2) escaso, insuficiente, miserable. Mi tío Esteban me dio dos pinchurrientos pesos por haberle lavado y encerado el coche. / Le pusieron solo tres pinchurrientas rosas al arreglo floral que ordené para mi novia.
pintear (Honduras) (m.) presumir (referido a la ropa o a las pertenencias). Ese maje siempre anda pinteando con su veintiúnica camisa de marca.
pizpireto (Panamá) (adj./sust.) coqueto. Diana siempre tiene pretendientes porque es bien pizpireta.
plantel (Argentina) (m.) equipo (|| conjunto de personas que practican juntas un deporte compitiendo contra otro equipo). En aquel entonces nuestro plantel no tenía ningún jugador sobresaliente, y perdíamos siempre. dialecto
plantel (Bolivia) (m.) equipo (|| conjunto de personas que practican juntas un deporte compitiendo contra otro equipo). En aquel entonces nuestro plantel no tenía ningún jugador sobresaliente, y perdíamos siempre. dialecto
plantel (Paraguay) (m.) equipo (|| conjunto de personas que practican juntas un deporte compitiendo contra otro equipo). En aquel entonces nuestro plantel no tenía ningún jugador sobresaliente, y perdíamos siempre. dialecto
plantel (Uruguay) (m.) equipo (|| conjunto de personas que practican juntas un deporte compitiendo contra otro equipo). En aquel entonces nuestro plantel no tenía ningún jugador sobresaliente, y perdíamos siempre. dialecto
plata (Uruguay) (f.) dinero. Era feo pero siempre iba bien acompañado porque tenía mucha plata.
plato (Argentina) (m.) situación o persona alegre, divertida (cayendo en desuso). ¡Juana se tropezó y fue un plato porque iba cargando una canasta con fruta que rodó por todos lados! / Julián es un plato, ¡siempre sale con cada ocurrencia que te cagás de la risa!
plato (Uruguay) (m.) situación o persona alegre, divertida (cayendo en desuso). ¡Juana se tropezó y fue un plato porque iba cargando una canasta con fruta que rodó por todos lados! / Julián es un plato, ¡siempre sale con cada ocurrencia que te cagás de la risa!
poh (Chile) muletilla usada para intensificar o enfatizar algo (barbarismo de "pues"). ¿Qué quiere que le cuente poh, compadre? Yo siempre le he dicho la verdad.
pola (Colombia) (f.) cerveza. Pacho sólo tiene once años, pero siempre consigue que le compren una pola.
polada (Costa Rica) (f.) acción que denota mal gusto, rustiquez Me da vergüenza salir con mi prima Micaela porque siempre hace poladas como escupir en el piso.
pollo (Argentina) (m.) 1) esputo, escupitajo. Lo puteó de arriba abajo y luego le metió un pollo en el medio de la cara. 2) protegido, persona que es apoyada, ayudada. Gerardo es el pollo de don Jaime: siempre fomenta sus iniciativas porque cree que tiene talento y que va a llegar lejos.
poner bolas (Colombia) (loc. v.) hacer caso, poner atención. El profe Morales está putísimo con nosotros porque nunca le ponemos bolas en clase, y siempre nos va bien en los exámenes. / ¡Ponga bolas! ¡Casi atropella a la pobre viejita!
popis (Cuba) (m.) zapatos deportivos. Manuel usa siempre popis; hasta cuando se viste elegante.
poporoila (Honduras) (f.) persona importante, influyente, que está en la cima de una jerarquía. Ese expolítico siempre viajaba gratis porque era la mera poporoila del partido.
porra (Colombia) (f.) verso, canto o grito usado para animar a un equipo, atleta o concursante. ¿Cómo va la porra esa? —Tigre, león, elefante...¡Colombia siempre adelante! dialecto
porro (México) (sust.) en el ambiente universitario, miembro de grupos de revoltosos que se divierten molestando (obstaculizando el paso, robando, insultando) a los estudiantes en el campus y también en las manifestaciones deportivas; extendido a ambientes políticos. Tengo que ir a la facultad de ingeniería y me da miedo porque ahí siempre se pone un porro que una vez me quiso robar el celular.
posero (Chile) 1) persona que gusta de posar a la hora de ser fotografiada. Mira a ese hueón posero, siempre aparece igual en las fotos. 2) persona falsa, que emula a otros fingiendo ser lo que no es. El Lucho no encaja en ese grupo de cuicos, es un posero.
pringa (Guatemala) (f.) mancha pequeña. No sabe comer como la gente. Después del almuerzo siempre anda con la camisa llena de pringas. dialecto
pringado (Chile) (sust./adj.) contagiado con una enfermedad venérea. Pónganse siempre forro pa’ no salir pringaos.
pringado (España) (sust./adj.) 1) persona incauta, ingenua, fácil de engañar. ¿El pringao de tu hermano te ha dejado el coche después de que hace un mes se lo destrozaras? 2) desventurado a quien se asignan las tareas más ingratas. Lo echamos a suertes y a la pringada de Estefania le tocó lavar los platos sucios de doce personas. 3) por extensión, chivo expiatorio (|| persona a la que se atribuyen todas las culpas para eximir a los culpables). Siempre que sale un caso de corrupción a la luz, cargan la culpa sobre el primer pringao que encuentran.
puesto (España) (adj.) 1) arreglado (referido al aspecto) con los verbos estar / ir. ¿Dónde vas tan puesta?––¡Voy a la ópera! 2) controlado, sin alterarse. Sé que Román se llevó un chasco pero estuvo muy puesto. 3) bien informado, con conocimientos extensos. Jorge está súper puesto en coches, le puedes preguntar lo que quieras. 4) drogado o borracho. Iba puesto, y no se dio cuenta de cuando cambió el semáforo. 5) excitado sexualmente (dicho de varones). El novio de Marga siempre está puesto en los momentos más inapropiados.
punchi punchi (Argentina) (loc.sust. m.) música electrónica (voz onomatopéyica). El del segundo piso siempre pone su punchi punchi a todo volumen a partir de las once de la noche.
punchi punchi (Uruguay) (loc.sust. m.) música electrónica (voz onomatopéyica). El del segundo piso siempre pone su punchi punchi a todo volumen a partir de las once de la noche.
punto (Argentina) 1) (m.) hombre, sujeto, individuo. Vi salir corriendo a un par de puntos de la casa del vecino. Llamá a la policía. 2) en la locución verbal agarrar de punto, elegir como objeto de las burlas o de la presión injusta de alguien. Pobre Éric, como era el más joven lo agarraban siempre de punto.
punto (Uruguay) 1) (m.) hombre, sujeto, individuo. Vi salir corriendo a un par de puntos de la casa del vecino. Llamá a la policía. 2) en la locución verbal agarrar de punto, elegir como objeto de las burlas o de la presión injusta de alguien. Pobre Éric, como era el más joven lo agarraban siempre de punto.
quemando llanta (México) (locución adverbial) de prisa, con verbos como salir, llegar o irse (de la expresión usada cuando arranca un automóvil velozmente, humeando y dejando marcado el suelo con los neumáticos). Andrés llega siempre a su casa quemando llanta a la hora de comer.
quemar la canilla (El Salvador) (loc. verbal) ser infiel (también quemar la pata). Si tu mujer no te dice nada porque andás siempre en la calle será porque te quema la canilla. / Don Sigfrido, yo creo que para que sus clientes no le quemen la pata, debería ofrecerles una tarjeta que les dé derecho a descuentos, como hacen en otras tiendas.
quesque (México) (adv.) supuestamente (de la unión de que con dizque). Quesque el hijo del patrón trabaja muy duro pero yo siempre veo durmiendo. dialecto Ver documentación
quishpinudo (Guatemala) 1) (adj.) con el cabello levantado y rígido, del aspecto de las púas. Javier se tiene que mojar el pelo todas las mañanas porque siempre amanece con las greñas quishpinudas. 2) (sust. desp.) niño. Carmelita se descuidó y de repente en pocos años ya tenía cinco quishpinudos.
raje (Argentina) (m.) despido. Empezaron los rajes poco después de que nombraron al administrador nuevo. / Le dieron el raje porque supuestamente llegaba siempre tarde.
raje (Paraguay) (m.) despido. Empezaron los rajes poco después de que nombraron al administrador nuevo. / Le dieron el raje porque supuestamente llegaba siempre tarde.
raje (Uruguay) (m.) despido. Empezaron los rajes poco después de que nombraron al administrador nuevo. / Le dieron el raje porque supuestamente llegaba siempre tarde.
rajón (Costa Rica) (adj.) presumido. Fernando se la pasó hablando de los millones de su papá... ¡siempre ha sido un rajón!
rajón (México) (sust./adj.) dicho de persona que se compromete a algo y luego se arrepiente y no cumple. ¡Qué rajón eres, me cae! Me dijiste que ibas a ir conmigo al hospital a ver a Meche y ahora me sales con que siempre no. (sust./adj.) soplón, delator. Te apuesto que la rajona de Bea te puso el dedo con tu papá.
ranchar (Costa Rica) (v.) vomitar (generalmente a causa de ebriedad) (también rancharse). Cuando ese mae empieza a tomar, siempre termina ranchando.
ratonearse (Argentina) (v.) soñar despierto, hacerse las ilusiones o tener fantasías acerca de algo o alguien. Yvette se ratoneaba con George Clooney. / Siempre nos ratoneamos con un viaje al caribe, y finalmente, el verano pasado fuimos las Bahamas.
ratonearse (Uruguay) (v.) soñar despierto, hacerse las ilusiones o tener fantasías acerca de algo o alguien. Yvette se ratoneaba con George Clooney. / Siempre nos ratoneamos con un viaje al caribe, y finalmente, el verano pasado fuimos las Bahamas.
ratoneo (Argentina) (m.) fantasía, sueño, ilusión, deseo. Las fotos de Mónica Bellucci siempre son buenas para el ratoneo.
ratoneo (Uruguay) (m.) fantasía, sueño, ilusión, deseo. Las fotos de Mónica Bellucci siempre son buenas para el ratoneo.
rayadura (Argentina) (f.) 1) locura, enojo. 2) afición o costumbre extraña. Carlos tiene la rayadura de las monedas; siempre le pide al que viaja porque dice que colecciona.
rayadura (Uruguay) (f.) 1) locura, enojo. 2) afición o costumbre extraña. Carlos tiene la rayadura de las monedas; siempre le pide al que viaja porque dice que colecciona.
rebusque (Argentina) (m.) 1) arte, maña, astucia. Silvia siempre obtiene lo que quiere con sus rebusques de mujer. 2) trabajo suplementario, medios de ingresos secundarios. Fernando, además del empleo en el Banco de Londres, tiene el rebusque del taxi. 3) relación extraconyugal o persona con la que se tiene. Marcia tiene un rebusque con su entrenador de tenis.
regarla (El Salvador) (v.) arruinar todo, cometer una indiscreción. Leonidas siempre la anda regando porque es muy imprudente. / ¡La regaste! Lo de la fiesta iba a ser una sorpresa y vos fuiste y le dijiste!
regarla (Guatemala) (loc. v.) arruinar todo, cometer una indiscreción. Leonidas siempre la anda regando porque es muy imprudente. / ¡La regaste! Lo de la fiesta iba a ser una sorpresa y vos fuiste y le dijiste!
regarla (México) (loc. v.) arruinar algo, cometer una indiscreción (también regar el tepache) (tepache: bebida hecha con pulque, agua, piña y clavo). No andes regando el tepache, como siempre; mejor cállate. / ¡Ya la regaste! ¿Por qué tuviste que decirle a mi papá que me viste fumando un cigarro?
repelar (México) (v.) quejarse malhumoradamente, rezongar. Mi hermana siempre repela cuando le piden que haga un mandado. dialecto
repelente (España) (sust./adj.) cursi, rebuscado y pedante. El repelente de mi jefe siempre suelta una cita filosófica cada vez que tiene oportunidad. / No soporto a mis parientes repelentes que están constantemente corrigiendo a los demás.
resabioso (Cuba) (sust./adj.) 1) persona irascible, que se enoja fácilmente. En primaria yo le tenía miedo a la profe de cuarto año porque era una resabiosa que nos gritaba por cualquier cosa. 2) persona amargada, que por desdichas, frustraciones o disgustos guarda algún resentimiento. No sé cómo fuiste tú a casarte con con una resabiosa como Yaneth. Siempre está de mal humor. dialecto
resbaladero (México) (m.) tobogán, deslizadero. Cuando vamos al parque, Silvia y Vale siempre quieren subirse al resbaladero. dialecto
retrechero (Venezuela) 1) (sust./adj.) pleitista, revoltoso. No te les acerques a esos porque son unos retrecheros. 2) antipático, odioso. Aquella chama retrechera siempre me critica.
reventarse (México) (v.) divertirse saliendo a fiestas o a centros nocturnos, bebiendo o drogándose y ligando. En el verano, siempre se reventaban en el malecón.
rompehuelgas (México) (sust./adj. invariable, despectivo) persona que no se adhiere a una huelga o que está dispuesta a ocupar el puesto de un huelguista. Lo despreciaban por arrastrado: era siempre de los primeros en la fila de rompehuelgas. dialecto
rompehuelgas (Uruguay) (sust./adj. invariable; despectivo) persona que no se adhiere a una huelga o que está dispuesta a ocupar el puesto de un huelguista. Lo despreciaban por arrastrado: era siempre de los primeros en la fila de rompehuelgas. dialecto
rompehuelgas (Bolivia) (sust./adj. invariable, despectivo) persona que no se adhiere a una huelga o que está dispuesta a ocupar el puesto de un huelguista. Lo despreciaban por arrastrado: era siempre de los primeros en la fila de rompehuelgas. dialecto
rope (Argentina) (adj.) torpe, inhábil, sin experiencia (perro con las sílabas invertidas). ¡Sos tan rope para bailar que siempre le pisas los pies a los demás!
rope (Uruguay) (adj.) torpe, inhábil, sin experiencia (perro con las sílabas invertidas). ¡Sos tan rope para bailar que siempre le pisas los pies a los demás!
sabiola (Argentina) (m.) cabeza, mente. Hoy en día comer un buen puchero en un restaurante no baja de los $20 por sabiola. / Paco siempre dice todo lo que le pasa por la sabiola.
sabiola (Uruguay) (m.) cabeza, mente. Hoy en día comer un buen puchero en un restaurante no baja de los $200 por sabiola. / Paco siempre dice todo lo que le pasa por la sabiola.
sacarle (México) (loc. v.) huir, escapar, evitar una situación peligrosa (también ~ al parche). ¿No te digo? Apenas se arman los putazos, tú te largas. Siempre le andas sacando al parche.
salado (Uruguay) (adj./sust.) algo intensamente bueno o malo. Mi profesor de historia es un salado; siempre relata acontecimientos interesantes y poco conocidos del pasado.  Ver documentación
salvavidas (Chile) (sust. invariable) aparte del dispositivo flotador en forma de rosca, persona adiestrada en el rescate de personas en peligro de ahogamiento. Edmundo siempre soñó con ser un héroe. Sabía nadar, así que se metió de salvavidas. dialecto
sangrón (Perú) (sust./adj.) pedigüeño, aprovechado, que pretende cosas gratis. Ya no salgo con la sangrona de Lety. Siempre estaba con que quiero un heladito, quiero un chocolatito, quiero una gaseosita...
sapo (Perú) (sust./adj.) individuo listo, astuto. Walter es muy sapo, siempre obtiene las mejores calificaciones en la escuela porque sabe hacer los mejores plages
saporro (Colombia) (sust./adj.) de baja estatura (en la costa atlántica). Siempre que voy a un baile me busco una saporrita. dialecto
seboruco (Cuba) (sust./adj.) bruto, ignorante. Serafina es tremenda seboruca, mira que la maestra le dice cómo hacer las cosas, pero ella siempre se confunde y lo hace todo al revés.
sencillo (Perú) (m.) dinero en monedas o billetes de corte sencillo. No importa si me paga con fichas, aquí en el negocio siempre hace falta sencillo. dialecto
siquitrillar (Venezuela) (v.) molestar, dañar o perjudicar a alguien. Yasneidy ya no quería volver al trabajo por culpa de una compañera que siempre la siquitrillaba.
sobar (Colombia) (v.) molestar, fastidiar con necedades. Chema siempre soba a Esteban con el mismo cuento.
sombrerito (Guatemala) (m.) preservativo, condón. Julio siempre lleva un sombrerito en su mochila por aquello que le salga una chava al paso.
sordearse (México) (v.) fingir no oír, hacerse el sordo. Te pregunté que si eres casado, contéstame, no te sordees. / Les he dicho mil veces que no vayan a casa de Mari, pero siempre se sordean.
tablas (México) 1) (adj.) parejo, equilibrado (en cuanto a deudas). Bueno, Tonatiúh, con estos cien pesos ya quedamos tablas, ¿okey? 2) interjección para expresar igualdad, semejanza o relación con algo mencionado antes. ¡Malagradecido, yo siempre le disparaba pisto! —¡Tablas!
tambo (México) 1) (m.) cárcel. ¡No quiero que me metan al tambo por tu culpa! 2) (adj. inv. en género) gordo, pasado de peso. Pancho siempre le dice a su hermana que está bien tambo pero parece que él no se mira en el espejo. 3) trasero, nalgas. Ya me duele el tambo de tanto estar sentada.
tapiscar (El Salvador) (v.) 1) cosechar. 2) desgranar las mazorcas de maíz. Puse a las cipotas a tapiscar el maíz para meterlo en costales y guardarlo en el granero. (f.) tapisca: cosecha. Ellos llegan siempre en la temporada de la tapisca del café. dialecto; voz de origen nahua
tapiscar (Guatemala) (v.) 1) cosechar. 2) desgranar las mazorcas de maíz. Puse a las patojas a tapiscar el maíz para meterlo en costales y guardarlo en el granero. (f.) tapisca: cosecha Ellos llegan siempre en la temporada de la tapisca del café. dialecto; voz de origen nahua
tarambana (Argentina) (sust./adj. invariable en género) persona tonta, idiota. ¡Sos el tarambana de siempre! Tenías que girar a la izquierda, no a la derecha.
tarambana  (Uruguay) (sust./adj. invariable en género) persona tonta, idiota. ¡Sos el tarambana de siempre! Tenías que girar a la izquierda, no a la derecha.
tarro (Argentina) 1) (m.) suerte. Roberto tiene mucho tarro; siempre encuentra dinero tirado en la calle. 2) (m.) zapato. Tengo que lustrarme los tarros porque voy al Club.
tartajo (Colombia) (sust./adj.) tartamudo. Gervasia la tartaja es buena persona, soy yo que no le tengo paciencia cuando habla y siempre la interrumpo.
teclo (Perú) 1) (sust.) viejo, anciano. El parque estaba lleno de teclos a esa hora de la mañana. 2) padre (tecla: madre) Mi tecla siempre me da consejos anticuados.
tema (España) (m.) 1) droga. Menudo fiestón, había de todo: priva, tías y tema. 2) posible relación sentimental o sexual entre dos personas. Siempre los veo juntos de la mano. Aquí hay tema.
teporocho (México) (sust./adj.) borracho habitual. Esta actriz tiene fama de ser muy teporocha. / Esta calle siempre está llena de teporochos.
tijeritas (España) (sust. f./adj.) lesbiana. Yo creo que Pilar es tijeritas; siempre viste como un maromo.
tira (Chile) (m.) detective de la policía civil. Aunque no lleve uniforme, siempre es fácil distinguir a un tira.
tiradero (México) (m.) desorden. No quiero que me vengas a hacer el tiradero de siempre en la cocina con tus experimentos culinarios. dialecto
tiradero (Nicaragua) (m.) desorden. No quiero que me vengás a hacer el tiradero de siempre en la cocina con tus experimentos culinarios. dialecto
tiro (México) (m.) 1) pelea (pelear, usado con los verbos “meterse”, “darse” y “echarse” más el artículo indefinido). Ellos nunca le sacan a un tiro. Es más, siempre andan buscando excusas para pelear. / Se dieron un tiro y uno de ellos se quedó molacho. 2) usado con el verbo “cantar" más el artículo indefinido (cantar un tiro), significa retar. Me vino a cantar un tiro porque según él, lo miré “feo”.
tombo (Costa Rica) (m.) agente de tránsito. Bajá la velocidad, en esa curva siempre se pone un tombo.
tono (Perú) (m.) fiesta. Los tonos que organiza ese club terminan siempre en peleas.
torta (Costa Rica) (f.) problema. Su vida es muy complicada y siempre está llena de tortas.
tráfico (Colombia) (m.) agente de policía de tránsito. No pase por esa calle porque ahí siempre se ponen los tráficos.
tráfico (Costa Rica) (m.) agente de policía de tránsito. No pase por esa calle porque ahí siempre se ponen los tráficos.
traga (Argentina) (sust. invariable en género) estudiante que vive nada más que para sus estudios. Matías es un traga, se saca siempre diez y no se pierde un día de clases.
traga (Uruguay) (sust. invariable en género) estudiante que vive nada más que para sus estudios. Matías es un traga, se saca siempre diez y no se pierde un día de clases.
tragón (Costa Rica) (sust./adj.) que estudia mucho o es muy inteligente. Andrés siempre gana los primeros lugares en la escuela porque es un tragón.
traido (Guatemala) (sust.) novio. Las traidas que ha tenido mi hijo siempre han sido extranjeras.
tramar (Colombia) (v.) 1) engañar. Aunque uno no sepa mucho, siempre es fácil tramar al que sabe menos con que uno sí sabe. 2) sorprender, impresionar, maravillar. Me quería tramar con sus acrobacias con el monopatín, pero yo me hice la que no lo veía.
travelo (España) (m.) travestí o transexual. Por esa calle siempre hay uno que otro travelo esperando a los clientes.
troca (Perú) (m.) abreviación de "Trocadero", nombre de un famoso burdel limeño siempre protagonista de noticias de crónicas policiales. Visto como símbolo de promiscuidad. Por extensión, define cosas o personas en sentido peyorativo. Oye, con esa peluca pareces trapeador del Troca. / Quítate esa blusa fea que pareces la reina del Troca.
trolero (España) (sust./adj.) mentiroso. No le hagas caso a Pepa cuando te dice que está por publicar un libro. Siempre ha sido una trolera.
trolo (Uruguay) (m./adj.) hombre homosexual (también trolazo / trolín / trolebús). Tiene todas las características del trolo: entrometido, fijado, chismoso, cursi y obsesionado con la moda. / En el ascensor Rodrigo siempre se acerca mucho a los hombres. Pa’ mí que es trolazo.
turco (El Salvador) (sust./adj.) 1) tacaño, miserable, cicatero. ¿Por qué tenías que casarte con un turco? Siempre tenés que pedirle plata y justificar tus gastos. 2) explotador. Te aconsejo que no trabajés en esa fábrica, allí los jefes son unos turcos con los trabajadores.
turro (Colombia) 1) (adj.) drogado con mariguana. A Hernando lo echaron del colegio por llegar turro a las clases. 2) (sust./adj.) por extensión, persona que se droga con mariguana. Cecilia es una turra incurable, empieza a fumar desde temprano y siempre tiene los ojos rojos.
vacilar (España) (v.) 1) fanfarronear, jactarse. Una de las virtudes que más aprecio es la modestia. No soporto las personas que andan siempre vacilando de lo que tienen. 2) engañar, tomar el pelo. Me contó Gabriel que se había enrollado con la tía más buena de la universidad, pero yo creo que me estaba vacilando porque ella ya tiene novio.
velador (Chile) (m.) mesita de noche. En el velador siempre tenía un libro de poesías que nunca se cansaba de releer. dialecto
verseo (Argentina) (m.) 1) acto de afirmar algo sin argumentos sólidos o de verificación en la realidad. Si te fijás, ese periodista casi siempre recurre al verseo. Yo no creo nada de lo que escribe. 2) acto de adular a alguien para granjeárselo o conquistarlo. Joaquín es un maestro en el arte del verseo. Tiene una larga lista de “víctimas” sentimentales.
vichar (Uruguay) (v.; coloq.) 1) mirar disimuladamente. Cuando jugábamos con las cartas, un cómplice siempre merodeaba detrás de los otros jugadores para vichar sus manos. Nadie sospechaba de mi madre. 2) espiar, acechar. El chorro vichaba desde la azotea de otro edificio. 3) mirar o examinar la mercancía en venta. Están anunciando rebajas. ¿Vamos a vichar los precios?
vieja (Colombia) (f.) mujer (término algo despectivo). Mi vieja está embarazada otra vez. / Lalo siempre presume que las viejas lo encuentran irresistible.
vieja (Honduras) 1) (f.) esposa. Mi vieja está embarazada otra vez. 2) (f.) mujer (término algo despectivo). Lalo presume siempre que las viejas lo encuentran irresistible.
vieja (México) 1) (f.) esposa. Mi vieja está embarazada otra vez. 2) (f.) mujer (despectivo). Israel presume siempre que las viejas lo encuentran irresistible.
violín (México) (m.) delincuente violador (argot carcelario). Los otros presos siempre trataban mal a los violines.
violín (Perú) (m.) delincuente violador (jerga carcelaria). Los otros presos siempre trataban mal a los violines.
vistilla (Cuba) (f.) 1) visión perfecta. Sergio tiene vistilla y cuando se va de caza, siempre vuelve con algo. 2) vanidad, soberbia. Jaime se da tremenda vistilla sólo porque tiene ojos azules.
volado (Cuba) 1) (adj.) en un estado alterado, exaltado, fuera de lo normal (por causas tan variadas como las drogas, la enfermedad, el alcohol, el hambre, la furia, etc.) Antonio siempre llegaba a clases bien volao. / Llama al médico, que la niña está volá en fiebre. 2) (sust./adj.) en sentido admirativo, persona o cosa excepcional, sobresaliente (en cuanto a talento, belleza, inteligencia, etc.) La foto que le tomaron a Violeta está volá. / Ese tipo es un volao: es un arquitecto famoso.
volado (El Salvador) (m.) favor. Roberto, haceme un volado, prestame dinero. 2) (m.) cualquier objeto, cosa. No sé cómo podés trabajar en tu escritorio; está siempre lleno de volados. 3) novia, enamorada, mujer objeto de cortejo. Tomá, aquí tenés veinte chirilicas para que vayás al cine, y si te sobra, podés invitar a un tu bolado.
yacaré (Paraguay) (m., voz de origen guaraní: caimán) amante especializado en encuentros furtivos (también escrito jacaré y yakaré). Mi vecina tiene un yakaré que llega siempre media hora después de que el marido de ella se va a trabajar. dialecto
zampado (Honduras) (adj.) presente en un lugar específico por un periodo largo. Jaime siempre andaba zampado en donde su chava.
sape (Colombia) (m.) golpe dado con la mano en la parte trasera de la cabeza. El inmamable de Sergio siempre se gana un zape de alguno de nosotros por cansón.
zape (México) (m.) golpe en la cabeza. Cuando éramos chiquitos, mi tío Margarito siempre nos agarraba a zapes por cualquier cosa.
zarra (México) (sust./adj. invariable en género) cosa sucia, asquerosa, horrible; dicho de persona, sucia, desaliñada (probablemente acortamiento de ‘zarrapastroso’; usado en el noroeste). ¿Es cierto que te negaron la visa a EEUU? ¡Qué zarra! / Le daba miedo pasar por esa calle porque en la esquina se ponía siempre un grupo de batos zarras bien léperos.
zarrapastroso (España) (sust./adj.) persona desaliñada, descuidada, desaseada. Elvira se compra la ropa más barata que encuentra. Va siempre hecha una zarrapastrosa.
zorra (Chile) (f.) (siempre con el artículo definido la) 1) desastre, caos, alboroto. Quedó la media zorra cuando se descubrió quién era el verdadero padre del niño. 2) 2) cosa impactante, lo máximo. Tu página web quedó la zorra con ese podcast.
zorrear (México) (v.) estar atento, vigilar con la mirada (en el norte del país). Tu mamá siempre está zorreando desde la ventana a ver con quién llegas.

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.