El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "rope" en todos los países

rope (Argentina) (adj.) torpe, inhábil, sin experiencia (perro con las sílabas invertidas). ¡Sos tan rope para bailar que siempre le pisas los pies a los demás!
rope (Uruguay) (adj.) torpe, inhábil, sin experiencia (perro con las sílabas invertidas). ¡Sos tan rope para bailar que siempre le pisas los pies a los demás!

Otros términos en donde figura "rope" (o similar)

amasijar (Uruguay) 1) (v.) abrazar apasionadamente. Javier esperó a las lentas para amasijar a Alicia, pero ella no quiso seguir bailando. 2) (v.) dar una paliza. Amasijaron a Manuel por haberse reído cuando alguien de la banda se tropezó.
amigo (México) (sust.) persona, fulano, individuo (usado más para hombres que para mujeres, se entiende el significado por el contexto o por el tono de voz). El amigo iba cruzando la calle cuando lo atropelló la ambulancia.
amolar (México) 1) (v.) arruinar, estropear, averiar, perjudicar; amolarse averiarse, dejar de funcionar. ¿Quién amoló la licuadora? Ya no se prende. / Se amoló el ventilador y nos estamos asando. 2) la locución para acabarla de ~, indica una cosa que da el toque final a una serie de infortunios. Se me perdieron los lentes y p’acabarla de amolar, se fue la luz y en la oscuridad no encontraba dónde había guardado las velas. 3) Las locuciones formadas con ya ni la con el verbo en el presente del indicativo y no la con el verbo en presente del subjuntivo indican reproche, desaprobación, decepción. ¡Ya ni la amuelan los vecinos! ¡Volvieron a dejar el portón abierto y se metió un perro callejero a hacer destrozos en el jardín! / ¡No la amueles! ¿A poco vas a tener que cancelar tu viaje? dialecto
apantallar (Guatemala) (v.) presumir, deslumbrar. Ahi andaba Simón, apantallando a los amigos con su novia europea.
apantallar (Honduras) (v.) presumir, deslumbrar. Ahi andaba Simón, apantallando a los amigos con su novia europea.
apantallar (Nicaragua) (v.) presumir, deslumbrar. Ahi andaba Simón, apantallando a los amigos con su novia europea.
arrochar (Perú) (v.) 1) hacer pasar vergüenza. Mi hijo me arrocha cuando se mete los dedos en las narices delante de todos. 2) menospreciar, rechazar. La huachafa me arrochó porque mi apellido no es de origen europeo.
arrope (Panamá) (m.) 1) encuentro amoroso pasional sin llegar necesariamente al acto sexual. Estaban tan entretenidos en su arrope que no oyeron cuando llegó el tongo. 2) persona con quien se tiene tal encuentro. No, Zoe no es su novia, es solamente un arrope.
atrabancar (Cuba) (v.) 1) poner obstáculos que dificultan el paso. ¡Y no vayan a atrabancar la sala con sus juguetes porque ya va a llegar su padre y se va a tropezar! 2) sorprender a alguien haciendo algo a escondidas. De casualidad la atrabanqué envolviendo mi regalo. 3) poner trabas. Parece que me atrabancan para hacer más largo el trámite. 4) asir, agarrar, tomar. La atrabancó de un brazo y no la soltaba. dialecto
bakala (España) (sust./adj.) persona percibida como vulgar, parte de una tribu urbana de clase social baja identificada por su gusto por la música electrónica (llamada bakalao), consumo de drogas de diseño y propensión por la joyería de oro y los automóviles transformados (también bacala). Últimamente se junta un grupo de bakalas a hacer botellón cerca de mi casa y no dejan dormir.

...¡demasiadas entradas!

La lista de resultados para la clave de búsqueda ha sido truncada.

Palabras similares encontradas:

tropezó, atropelló, estropear, europea, europeo, arrope, tropezar, propensión

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.