El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "resto" en todos los países

resto (Colombia) (m.) mucho, gran cantidad (usado con el artículo indefinido un). Fui a buscar el antivirus original, pero costaba un resto; al final lo compré chiviado en la calle por diez lucas.
resto (Guatemala) (m.) mucho, gran cantidad (usado con el artículo indefinido un). Su reacción me decepcionó un resto; yo creía que me iba a ayudar y lo que hizo fue darme la espalda.
resto (México) (m.) mucho, gran cantidad (usado con el artículo indefinido un). Su reacción me decepcionó un resto; yo creía que me iba a ayudar y lo que hizo fue darme la espalda.

Otros términos en donde figura "resto" (o similar)

apañón (México) (m.) arresto, redada. Me salvé del apañón porque le corrí cuando vi llegar a la tira, pero a tres de mis compas no les fue tan bien.
barajear (El Salvador) (v.) evitar, rechazar, evadir (también barajearse). Me estoy barajeando a mi hermano porque sé que viene a cobrarme por un pisto que me prestó.
barrida (Uruguay) (f.) eliminación o consumo masivo de cualquier cosa (despidos, arrestos, etc.). Días antes de la barrida, se había declarado que ningún empleado estaría en peligro de perder su puesto. / Yo fui una de las reprobadas en la barrida que hubo en el examen de computación. / Los clientes del supermercado hicieron barrida de los panettones en rebaja. dialecto Ver documentación
bombillo (Colombia) (m.) cuerpo hueco de vidrio en forma de globo, espiral o tubo, con hilo metálico en el interior, que sirve para el alumbrado eléctrico. ¿Cuántos pastusos* se necesitan para cambiar un bombillo? Mil: uno que lo tenga, y el resto que le den vueltas a la casa. dialecto (*los pastusos, nativos de la ciudad de Pasto, en el sur de Colombia, son el objeto típico de los chistes que se refieren a personas muy tontas o ingenuas)  Ver documentación
capear (México) 1) (v.) entender, hacer caso (tal vez del italiano capire entender) ¿Capeaste lo que dijo el jefe? 2) (v.) aceptar una propuesta Mi tío no quiso capear. No me prestó su moto.
carayá (Argentina) (m.) resto de comida que se sirve otro día (en la provincia de Misiones). Lo único que tenemos de comer es carayá. dialecto
charro (Colombia) (adj.) aparte de la definición de diccionario de algo de mal gusto conocida en el resto del país, chistoso, gracioso (en Antioquia). La serie de Mr. Bean es muy charra.
chuñear (Bolivia) (v.) 1) faltar habitualmente a citas y compromisos sin justificación, particularmente en el ambiente académico (en Santa Cruz). ¿Cuántas veces te has chuñeado de Física este mes? 2) pelear, reñir (en el resto del país). No quiero chuñear con vos, así que mejor calmate.
chupómetro (México) (m.) alcoholímetro, dispositivo para medir la candidad de alcohol ingerida por una persona. El periódico publicó que hubo récord de arrestos con el uso del chupómetro.
cuncho (Colombia) (m.) borra, sedimento, resto de bebida. Beatriz era una vieja supersticiosa que creía que se podía leer el futuro en los cunchos del café y del chocolate. dialecto
dar sopa y seco (Colombia) (loc. v.) demostrar superioridad, especialmente en cuanto a habilidad. Los argentinos nos dieron sopa y seco con ese 4-0. / Mariano no tiene sino diez años, pero con los computadores le da sopa y seco al resto de la familia.
descrestar (Colombia) (v.) 1) engañar. ¿Ustedes creen que me van a descrestar a mí? Yo ya sé lo que están tramando. 2) impresionar, sorprender. La banda, que no la conocía nadie, descrestó a todos los espectadores que habían ido al concierto. dialecto
desgarriate (México) (m.) caos, desorden, barullo. ¡Qué desgarriate cuando perdió el equipo de la ciudad! La chota arrestó a más de cien cabrones por vandalismo.
devolver atenciones (Colombia) (loc. v., eufemismo) vomitar. Después de lo que tomó, ¿le parece raro que Federico haya pasado el resto de la noche devolviendo atenciones?
en la torre (Honduras) interjección de consternación, angustia, aflicción, desesperación por algo que va mal o que se ha arruinado. ¡En la torre! ¡Me va a matar mi hermano si se da cuenta de que le rompí la camisa que me prestó! / ¡En la torre! ¡Ya llegó mi papá y todavía no he hecho el encargo que me dio en la mañana!
en la torre (México) interjección de consternación, angustia, aflicción, desesperación por algo que va mal o que se ha arruinado. ¡En la torre! ¡Me va a matar mi hermano si se da cuenta de que le rompí la camisa que me prestó! / ¡En la torre! ¡Ya llegó mi papá y todavía no he hecho el encargo que me dio en la mañana!
encabezado (México) (m.) título a la cabeza de cualquier escrito o publicación. Me llamó la atención el encabezado de ese artículo: “Descubren restos de un ser humanoide en las afueras de la ciudad”. dialecto
encabezado (Perú) (m.) título a la cabeza de cualquier escrito o publicación. Me llamó la atención el encabezado de ese artículo: “Descubren restos de un ser humanoide en las afueras de la ciudad”. dialecto
escachifollar (España) (v.) arruinar, estropear; escachifollarse arruinarse, estropearse. Yo no le presto ninguna de mis cosas a mi hermano porque es muy descuidao y siempre me las escachifolla. / No pongas nada encima de esa mesa que ya se está escachifollando.
esguañangar (Venezuela) (v.) dañar, destrozar. Te presto mi cámara, pero no me la vayas a esguañangar.
huarique (Perú) 1) (m.) escondrijo, guarida criminal. Un reo dio a la policía el dato del huarique donde estaba el resto de su banda. 2) (m.) por extensión, cualquier bar, cantina, cafetería o lugar de reunión con un cierto aire de clandestinidad, ilegalidad. Paco, el sábado pasado descubrí un huarique bien alucinante con bandas en vivo y un cuba libre buenazo.
jujanas (España) (sust./adj. invariable) 1) tacaño, avaro, que escatima. No me seas jujanas, hemos dicho que pagábamos a escote y has puesto menos que el resto. 2) que hace las cosas toscamente, sin cuidado. Llevé la moto al taller de la esquina y a los dos días estaba otra vez petada. ¡Son unos jujanas!
lapicero (Colombia) (m.) 1) bolígrafo (en el norte y el oeste del país). 2) portaminas (en el resto de Colombia). ¿Tenés un lapicero rojo que me podás prestar? —Pues parcero, tengo el lapicero, pero sólo tengo minas negras. dialecto
melgambrea (Colombia) (f.) persona desconsiderada, indigna, vil, despreciable (en el Valle del Cauca). Esa melgambrea de Felipe se esconde porque ya tiene una orden de arresto.
migra (EEUU (& Spanglish)) (f.) cuerpo de policía de EEUU que se encarga de arrestar a los inmigrantes indocumentados. La migra arrestó a un mexicano, un pakistaní y dos hondureñas que trabajaban en un hotel de Los Angeles; los demás escaparon a tiempo.
migra (México) (f.) cuerpo de policía de EEUU que se encarga de arrestar a los inmigrantes indocumentados. La migra arrestó a un mexicano, un pakistaní y dos hondureñas que trabajaban en un hotel de Los Angeles; los demás escaparon a tiempo.
molonqueada (Guatemala) (f.) 1) sacudida, zarandeo. Estaba tan exasperado con las babosadas que estaba diciendo su hija que fue y le dio una molonqueada. 2) golpe, paliza. Diganle que deje de hablar mal de mí o le voy a dar una molonqueada que se va a recordar el resto de su vida.
nave (Colombia) (f.) automóvil. Le presto la nave si luego la lleva a lavar.
nave (Nicaragua) (f.) automóvil. Te presto mi nave si luego la llevás a lavar.
nave (Panamá) (f.) automóvil. Te presto la nave si luego la llevas a lavar.
nave (Venezuela) (f.) automóvil. Te presto mi nave si luego la llevas a lavar.
no tener madre (México) (loc. v.) ser desalmado, desvergonzado, atrevido (en sentido negativo). Ese tipo no tiene madre. Le dio una golpiza a su hijo y lo mandó al hospital. / ¡No tienes madre! ¡Te presto mi carro y me lo dejas sin gota!
pava (Perú) (f.) restos de un cigarro de mariguana. Sólo quedó la pava. ¿Tienes más huiros?
pucho (Argentina) (m.) desperdicio, resto o residuo de algo, poca cosa. En este pote quedó un pucho del guiso de lentejas. / No le acertó una trompada por un pucho. dialecto; voz de origen quechua
pucho (Uruguay) (m.) desperdicio, resto o residuo de algo, poca cosa. En este pote quedó un pucho del guiso de lentejas. / No le acertó una trompada por un pucho. dialecto; voz de origen quechua
quemado boyaco (Colombia) (loc. sust. m.) tipo de bronceado que afecta la cara, los brazos y el cuello, mientras que el resto del cuerpo queda sin broncear. Ricardo volvió de Barranquilla con un quemado boyaco; y con lo blanco que es, se le ve como si tuviera la camisa pintada.
requechar (Uruguay) (v.) crear algo nuevo basado en requeches: sobras o restos. Anduve requechando por toda la cocina para morfar algo antes de salir.
requeche (Uruguay) (m.) sobras, restos. Lo único que había en la heladera era un requeche del almuerzo del domingo. dialecto
requecho (Argentina) (m.) sobras, restos. Lo único que había en la heladera era un requecho del almuerzo del domingo. dialecto
sujetavelas (España) (sust. invariable en género) persona que acompaña a una pareja, estorbando involuntariamente. ¡Menudo fin de semana he pasado! Me fui con Eva y Tomás a una casa rural en Soria y la primera noche se enrollaron, así que me tiré el resto del tiempo de sujetavelas.

Palabras similares encontradas:

arresto, arrestos, restos, presto

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.