El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "plata" en todos los países

plata (Argentina) (f.) dinero. Invirtieron mucha plata en un proyecto que no tenía ningún futuro.
plata (Chile) (f.) dinero. ¿Cuánta plata tienen para el viaje?
plata (Colombia) (f.) dinero. Se lo bajaron porque no quería soltar la plata.
plata (Costa Rica) (f.) dinero. ¿Cuánta plata tienen para el viaje?
plata (Cuba) (f.) dinero. Denme toda la plata que tienen y no les va a pasar nada.
plata (Ecuador) (f.) dinero. Me mostró toda la plata que tenía: cinco dólares.
plata (El Salvador) (f.) dinero. ¿Dónde está la plata que me ibas a dar para mi cumpleaños?
plata (Guatemala) (f.) dinero. Nos costó mucha plata construir esta casa.
plata (Honduras) (f.) dinero. Nos costó mucha plata construir esta casa.
plata (México) (f.) dinero; en particular, en las zonas fronterizas norteñas donde antaño a menudo se manejaba más el dólar que el peso, se distinguen las dos monedas llamando "oro" a los dólares y "plata" a los pesos. Si no le alcanzan los dólares, me puede pagar lo que falta en plata.
plata (Nicaragua) (f.) dinero. ¿Cuánta plata tienen para el viaje?
plata (Panamá) (f.) dinero. Denme toda la plata que tienen y no les va a pasar nada.
plata (Paraguay) (f.) dinero. Necesito más plata para comprar tus encargos.
plata (Perú) (f.) dinero. ¿Cuánta plata tienen para el viaje?
plata (Puerto Rico) (f.) dinero. Se fue de viaje con poca plata pero con muchas ganas de explorar el mundo.
plata (República Dominicana) (f.) dinero. El hombre que yo busco no tiene que tener mucha plata, pero sí tiene que ser honrado y trabajador.
plata (Uruguay) (f.) dinero. Era feo pero siempre iba bien acompañado porque tenía mucha plata.
plata (Venezuela) (f.) dinero. ¿Y esa plata de 'onde la sacaste?

Otros términos en donde figura "plata" (o similar)

a la lata (Colombia) (loc. adv.) en gran cantidad, en abundancia. Me metí a trabajar en economía porque parece que se gana plata a la lata. / ¡No se le ocurra irse a meter allá! Eso es una olla, allá venden marimba a la lata.
a pata (Cuba) (loc. adv.) a pie, caminando. Como no tenía plata ni pa'l camello, me fui a pata.
ahoritica (Colombia) (adv.) ahora mismo. Parce, ahoritica no tengo plata, pero mañana le pago.
angurriento (Argentina) (adj./sust.) ávido, insaciable. ¡Esperá a que se sienten todos a la mesa antes de empezar! ¡Siempre el mismo angurriento, vos! / ¡Es inútil! ¡Cuanto más plata tiene más quiere la angurrienta ésta! dialecto
angurriento (Uruguay) (adj./sust.) ávido, insaciable. ¡Esperá a que se sienten todos a la mesa antes de empezar! ¡Siempre el mismo angurriento, vos! / ¡Es inútil! ¡Cuanto más plata tiene más quiere la angurrienta ésta! dialecto
aplatanado (Cuba) (adj.) adaptarse un extranjero por completo al modo de vida, de hablar y costumbres de un país. Catulla ya estaba aplataná en Santiago cuando la llamaron de Italia por una emergencia de familia, y nunca volvió a la isla.
aplatanarse (Cuba) (v.) adaptarse un extranjero por completo al modo de vida, de hablar y costumbres de un país. Jonathan lleva tanto tiempo aquí en Cuba que ya se aplatanó.
aplatanarse (República Dominicana) (v.) adaptarse un extranjero por completo al modo de vida, de hablar y costumbres de un país (adj. aplatanado). Hanna no tardó nada en aplatanarse, y ya hasta sabe cocinar estilo dominicano. / Los niños de Sandy están bien aplatanaos aquí y hasta hablan español estilo quisqueyano.
areta (Colombia) (f.) pendiente (joyería; usado en Antioquia). Perdí una areta de plata. ¿La has visto? dialecto
arrancado (Perú) (adj.) sin dinero. Te prestaría la plata, pero también yo ando arrancao.
atracar (Perú) 1) (v.) asentir, aceptar. Le propusieron un trabajo nuevo y ella atracó. / Espero que atraquen mi solicitud para un préstamo en el banco. 2) (v.) creer. Ese cuento que no tienes plata pa' pagarme ya nadie te lo atraca.
avivato (Colombia) (sust./adj.) listo, aprovechado, que actúa en beneficio propio. El avivato que les prometió duplicarles la plata en un mes a todos esos incautos, desapareció con la plata.
avivato (República Dominicana) (sust./adj.) listo, aprovechado, que actúa en beneficio propio. El avivato que les prometió duplicarles la plata en un mes a todos esos incautos, desapareció con la plata.
babosada (Nicaragua) (f.) 1) estupidez, disparate. Ya no digás babosadas, si no sabés nada sobre el tema, mejor quedate callado. 2) objeto de poco valor. ¡Con razón nunca tiene plata, si se la pasa gastando en pura babosada!
banana (Argentina) (f.) plátano (fruta). Probé el helado de ananá pero me gustó más el de banana. dialecto
banana (Uruguay) (f.) plátano (fruta). Probé el helado de ananá pero me gustó más el de banana. dialecto
banano (Colombia) (m.) plátano (fruta). En el centro de la mesa había una coca con duraznos, bananos y ciruelas. dialecto
banano (Costa Rica) (m.) plátano (fruta). En el centro de la mesa había un platón con manzanas, bananos y ciruelas. dialecto
bancar (Argentina) (v.) 1) pagar, hacerse cargo de los gastos. Vas a tener que colaborar, porque yo no puedo bancar sola los gastos de la casa. / ¿Me bancás un café, que ando sin plata? 2) tener paciencia, esperar a alguien. ¿Me bancás media hora, por favor, que me cambio de ropa y salimos?
bancar (Uruguay) (v.) 1) pagar, hacerse cargo de los gastos. Vas a tener que colaborar, porque yo no puedo bancar sola los gastos de la casa. / ¿Me bancás un café, que ando sin plata? 2) tener paciencia, esperar a alguien. ¿Me bancás media hora, por favor, que me cambio de ropa y salimos?
cagada (Colombia) (f.) 1) error grave. Fue una cagada haber invitado a Nana a almorzar con nosotros, sabiendo que no le cae bien a tu mamá. 2) situación desfavorable. ¡Qué cagada que te hayan robado esa plata, ala!
caído de la hamaca (Colombia) (loc. adj.) lento mentalmente, tonto (también caído de la palmera y caído del zarzo). Ese tipo es bien caído de la hamaca; ¡no sabe meter la tarjeta en el cajero automático pa' sacar plata! / Hay que ser muy caído del zarzo para creer que con invertir la plata por tres meses se la van a duplicar mágicamente.
candonga (Colombia) (f.) pendiente (joyería). Yo quería un anillo de diamantes y él me regaló unas candongas de plata. dialecto
cañar (Colombia) (v.) ostentar, jactarse. El Mirando no tiene plata, es que pidió un préstamo para impresionar a esos comerciantes. El tipo está cañando solamente.
caravana (Uruguay) (f.) pendiente (joyería). ¿Por qué nunca te ponés las caravanas de plata que te regalé? dialecto
cáscara (Colombia) (f.) pregunta engañosa o malintencionada, especialmente en un examen (alusión a la cáscara de plátano con la que uno se resbala). Ese examen tenía una cascarita; ¿se dio cuenta de que, en el fondo, estaba dividiendo por cero?
cáscara (Costa Rica) (f.) descaro, desvergüenza (adj./sust. cascarudo desvergonzado). ¡Qué cáscara la de Jorge, llega tarde a la reunión y ni siquiera se disculpa! / ¿Oíste a la cascaruda de Irma, pidiéndole plata a mi marido?
cepillero (Colombia) (sust./adj.) adulador. No sea cepillera, Magda. Ya sé que quiere pedirme plata prestada.
cero pollito (Colombia) (loc. sust. m.) nada, cantidad nula. ¿Sabe cuánta plata me quedó después de comprar esta pantalla? Cero pollito.
chifurnia (El Salvador) (f.) con el artículo definido la, lugar lejano. No teníamos plata para comprarnos casa en la ciudad, pero tampoco queríamos irnos a vivir a la chifurnia.
chorear (Chile) (v.) robar (también chorearse). Estaba choreando mercancía cuando le cayeron los pacos. / Tení que tener cuidao si querí chorearte la plata del cajero.
chumazo (El Salvador) (m.) cierta cantidad, puñado. El guitarrista tenía un sombrero con un chumazo de plata cuando pasó un cipote corriendo y le hueveó el sombrero.
chupamelculo (Colombia) (f., malsonante) pelea o problema de grandes proporciones. Se armó la chupamelculo en el estadio, hasta hubo un muerto. / Estoy montado en la chupamelculo; si no pago esa plata, me matan.
codo (Costa Rica) (sust./adj.) tacaño, avaro. Si fuera menos codo, don Pedro podría viajar por medio mundo, porque la plata la tiene.
comechado (Perú) (sust./adj.) ocioso, flojo, persona que vive a expensas de los demás (de “come echado”). Ese huevón es un comechado, siempre despilfarrando la plata de sus padres.
con el ojo cuadrado (México) (loc. adj.) muy sorprendido, asombrado. Me dejó con el ojo cuadrado cuando me contó que estaba tomando clases de karate, ella que siempre ha sido tan aplatanada. / Nos quedamos todos con el ojo cuadrado en el aeropuerto cuando anunciaron que todos los vuelos de ese día habían sido anulados.
cruzar el charco (Argentina) (loc. v.) ir a Uruguay (el "charco" siendo el Río de la Plata).
darse una matada (México) 1) (loc. v.) sacrificarse o esforzarse uno mucho por algo. Irene se dio una matada estudiando y reprobó la materia de todos modos. 2) (loc. v.)caer, proporcionándose tremendo golpe Elba no vio la cáscara de plátano en el piso y se dio una matada, la pobre.
del codo (Colombia) (loc. adj.) tacaño, avaro. Esos viejitos son bien del codo y no quieren que vaya alguien a ayudarles a limpiar la casa porque no quieren gastar plata.
deschavetarse (Costa Rica) (v.) enloquecer. Parece que Maritza se deschavetó completamente. Pagó un montón de plata para hacerle un funeral a su perro.
echar la falta (Argentina) (loc. v.) arriesgarlo todo. Necesito plata; tendré que echar la falta y pedir un crédito al banco.
enyucado (Perú) (adj.) 1) comprometido, endeudado. Compré un carro a plazos y estoy enyucado por cinco años. 2) timado, estafado. Varios terminaron enyucados cuando invirtieron su plata en eso.
firme (Perú) (f.) verdad. La firme es que hoy no tengo plata, pero la próxima semana te termino de pagar.
fogonear (Argentina) (v.) fomentar, promover o instigar. El gobierno fogonea el consumo, pero no da la plata pa’ gastar. dialecto
fogonear (Uruguay) (v.) fomentar, promover o instigar. El gobierno fogonea el consumo, pero no da la plata pa’ gastar. dialecto
friqueo (Panamá) (m.) irritación, rabia (del inglés "freak"). ¡Qué friqueo, no me quedó na' de plata!
fritar (Colombia) (v.) freír. Todavía no llegan los invitados; alcanzamos a fritar el plátano. dialecto
gajo (Venezuela) (m.) casa. El político se construyó un gajo que parece un palacio con la plata que se robó.
garronear (Uruguay) (v.) vivir a costa de otros, no pagar por los gastos propios. Tus amigos siempre andan garroneando cigarros--¿no tienen plata para comprárselos?
gásfiter (Chile) (sust./adj.) fontanero (del inglés “gasfitter”). Germán trabaja como gásfiter y gana muy buena plata. dialecto
hebilla (Argentina) (f.) broche para el cabello. Perdí la hebilla de plata que me regaló la abuela. dialecto
hebilla (Uruguay) (f.) broche para el cabello. Perdí la hebilla de plata que me regaló la abuela. dialecto
huevo (Perú) 1) (adj.) fácil. El último examen estuvo huevo, pero esta vez creo que estará más difícil. 2) (m.) gran cantidad. No me pidas plata porque estoy con un huevo de deudas.
impulsador (Costa Rica) (sust./adj.) empleado que pregona o promueve un local comercial hablando con los transeúntes en la calle, tratando de convencerlos para que entren a consumir o comprar. Vi un anuncio que buscan impulsadora para un restaurante. Es un buen modo para ganar algo de platica durante las vacaciones. dialecto
infeliz (Honduras) (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Esos infelices de tus tíos se repartieron la herencia que te había dejado tu padre. / El infeliz de Hugo se gastó toda la plata que era para comprar los remedios de su mamá. / ¡Vieja infeliz, váyase a su casa!
infeliz (Paraguay) (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Esos infelices de tus tíos se repartieron la herencia que te había dejado tu padre. / El infeliz de Hugo se gastó toda la plata que era para comprar los remedios de su mamá. / ¡Vieja infeliz, váyase a su casa!
infeliz (Perú) (sust./adj.) vil, infame, despreciable. Esos infelices de tus tíos se repartieron la herencia que te había dejado tu padre. / El infeliz de Hugo se gastó toda la plata que era para comprar los remedios de su mamá. / ¡Vieja infeliz, váyase a su casa!
lambetear (Uruguay) (v.) 1) estar buscando o comiendo comida a deshoras. El gurí no tiene hambre a la hora del almuerzo porque pasa toda la mañana lambeteando. 2) adular para obtener algún beneficio. No vengás a lambetearme porque no te voy a dar más plata.
licuado (Chile) (m.) bebida, generalmente a base de leche y otros ingredientes, hecha en licuadora. Mira: esta receta del licuado de plátano puede servir para tu dieta. dialecto
licuado (El Salvador) (m.) bebida, generalmente a base de leche, hecha usando licuadora. Mirá: esta receta del licuado de plátano puede servir para tu dieta. dialecto
licuado (Guatemala) (m.) bebida, generalmente a base de leche, hecha usando licuadora. Mirá: esta receta del licuado de plátano puede servir para tu dieta. dialecto
licuado (México) (m.) bebida, generalmente a base de frutas, hecha usando licuadora. Mira: esta receta del licuado de plátano te puede servir para tu dieta. dialecto
limpio (Costa Rica) (adj.) sin dinero. A Olivia la dejaron limpia, esa sirvienta le robó toda la plata.
lo atamos con alambre (Argentina) frase que indica que se recurrió a una solución de emergencia precaria o temporal. No hay plata para llevar el auto al taller; mientras, lo atamo' con alambre.
lo atamos con alambre (Uruguay) frase que indica que se recurrió a una solución de emergencia precaria o temporal. No hay plata para llevar el auto al taller; mientras, lo atamo' con alambre.
macho (Guatemala) (adj.) estúpido. Juan perdió su billetera y llevaba la plata que le acababa de dar. Macho, el cerote.
matar (Colombia) (v.) en presente, tercera persona singular: tener más fuerza, valor o influencia. Nos dijeron que van a tener que cancelar la muestra fotográfica por falta de fondos: la triste realidad es que plata mata cultura.
metálico (Colombia) (adj.) codicioso, interesado sólo en el dinero. ¡Cómo son de metálicas mis sobrinas! Me vinieron a saludar y luego me pidieron plata.
meter el perro (Argentina) (loc v.) engañar, estafar. Me quiso meter el perro vendiéndome níquel por plata.
meter el perro (Uruguay) (loc v.) engañar, estafar. Me quiso meter el perro vendiéndome níquel por plata.
meter la pata (Colombia) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo. Genoveva metió la pata justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
meter la pata (Costa Rica) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo. Genoveva metió la pata justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
meter la pata (El Salvador) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo. Genoveva metió la pata justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
meter la pata (Guatemala) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo. Genoveva metió la pata justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
meter la pata (Honduras) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo. Genoveva metió la pata justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
meter la pata (México) (loc. v.) aparte de la acepción de cometer una indiscreción, un error, se usa a menudo como eufemismo de quedar una mujer encinta sin planearlo (también meter el choclo). Genoveva metió el choclo justo en la temporada en que su marido estuvo ausente, trabajando en una plataforma de perforación petrolera en mar abierto.
mínimo (Honduras) (m.) plátano guineo (en el centro y sur del país). Don Silvio vende los mínimos muy baratos. ¿Estarán buenos?
miti y miti (Colombia) (loc. adv.) dividido equitativamente. No sea líchigo, ¿no habíamos quedado en que si ganábamos la apuesta nos repartíamos la plata miti y miti?
montarse (Costa Rica) (v.) 1) aprovecharse de una persona o situación. Al ver que el viejo iba zocado, se montó y le robó la plata. 2) ser grosero, irrespetuoso. Si tu hijo se monta conmigo se va a arrepentir.
moticuco (Perú) (sust./adj.) persona fea (combinación de las palabras 'Motta', marca de chocolates que incluía figuritas autoadhesivas fosforescentes bastante grotescas, y 'cuco'). De lejos se veía bien, pero cuando nos acercamos nos dimos cuenta de que era una moticuca. / Si Carla está saliendo con ese moticuco, será porque tiene plata.
muérgano (Colombia) (sust.) persona vil, despreciable. Juan Carlos es un muérgano que, cuando ve a un cieguito pidiendo limosna, le echa una piedra en el tarro de la plata. / Esas muérganas le contaron a mi marido que yo le estaba montando los cachos.
mula (Costa Rica) (sust./adj.) terco, obstinado, testarudo. ¡Si serás mula! Dejá de llorar porque no te voy a dar plata para comprar ese chunche.
muñeca (Argentina) (f.) talento, habilidad, aptitud. El tipo se las rebusca, tiene muñeca para todo lo que es plata.
pegarse el alcachofazo (Chile) (loc. v.) caer en la cuenta, acordarse de o entender algo de repente. Ya cuando estaba por pagar me pegué el alcachofazo de que no llevaba plata.
pichudo (Costa Rica) (adj.) 1) excelente, muy bueno. ¡Qué tenis más pichudas! ¿Dónde las compraste? 2) difícil. Va a estar pichudo irnos de vacaciones con tan poca plata.
piedrero (Panamá) (sust./adj.) 1) drogadicto de crack. 2) por extensión, vagabundo, persona sin techo, que vive en la calle. Se nos acercó un piedrero para pedirnos plata y casi no podíamos respirar por el grajo y la pecueca.
platal (Colombia) (m.) dineral, gran cantidad de dinero. La cirugía plástica a la nariz le costó un platal pero no le importó: ahora está ahorrando para hacerse una liposucción.
platal (Costa Rica) (m.) dineral, gran cantidad de dinero. La cirugía plástica a la nariz le costó un platal pero no le importó: ahora está ahorrando para hacerse una liposucción.
platal (Honduras) (m.) dineral, gran cantidad de dinero. La cirugía plástica a la nariz le costó un platal pero no le importó: ahora está ahorrando para hacerse una liposucción.
platanazo (Costa Rica) (m.) hombre homosexual. El bar estaba lleno de platanazos.
platanazo (Nicaragua) (m.) hombre homosexual (habla pandillera). El bar estaba lleno de platanazos.
plátano (Colombia) (m.) plátano grande o macho (el que se consume sólo después de cocinado). Cuando vinieron mis primos de Italia, lo que más les gustó de la comida fueron los plátanos fritos. dialecto
quitarse (Costa Rica) 1) (v.) desdecir. Me habías dicho que Adela te había insultado y ahora delante de ella te quitas. 2) (verbo transitivo) evitar, esquivar, eludir a alguien. Mario se le anda quitando a su cuñado porque le debe plata.
rancho (Costa Rica) (m.) 1) granja, finca rural, hacienda. Hernán sabe montar muy bien a caballo: creció en un rancho. 2) choza, vivienda humilde con techo de paja o ramas. No teníamos plata para una casa, así que nos construimos un ranchito. dialecto
rancho (Guatemala) 1) (m.) granja, finca rural, hacienda. Hernán sabe montar muy bien a caballo: creció en un rancho. 2) (m.) choza, vivienda humilde con techo de paja o ramas. No teníamos plata para una casa, así que nos construimos un ranchito. dialecto
rancho (Honduras) 1) (m.) granja, finca rural, hacienda. Hernán sabe montar muy bien a caballo: creció en un rancho. 2) (m.) choza, vivienda humilde con techo de paja o ramas. No teníamos plata para una casa, así que nos construimos un ranchito. dialecto
rancho (México) 1) (m.) granja, finca rural, hacienda. Hernán sabe montar muy bien a caballo: creció en un rancho. 2) (m.) choza, vivienda humilde con techo de paja o ramas. No teníamos plata para una casa, así que nos construimos un ranchito. dialecto
roche (Perú) (m.) vergüenza. A Sara le daba roche desvestirse delante del médico. / La vieja le pidió plata y él le contestó sin roche que él nunca daba limosna. 2) contraste, oposición, antagonismo. Me porté mal con mi papá y ahora estoy con roche con él.
sacar el cuerpo (Colombia) (loc. v.) esquivar, evitar, eludir algo o a alguien. Martín le está sacando el cuerpo a su cuñado porque le debe plata. / Deje de sacarle el cuerpo al problema; es mejor dar la cara y resolverlo de una vez. dialecto
sacar el cuerpo (Panamá) (loc. v.) esquivar, evitar, eludir algo o a alguien. Martín le está sacando el cuerpo a su cuñado porque le debe plata. / Deje de sacarle el cuerpo al problema; es mejor dar la cara y resolverlo de una vez. dialecto
transar (Argentina) (v.) transigir, negociar. Tenemos que transar en menos plata porque si no, no vendemos más ese departamento. dialecto
turco (El Salvador) (sust./adj.) 1) tacaño, miserable, cicatero. ¿Por qué tenías que casarte con un turco? Siempre tenés que pedirle plata y justificar tus gastos. 2) explotador. Te aconsejo que no trabajés en esa fábrica, allí los jefes son unos turcos con los trabajadores.

Palabras similares encontradas:

aplataná, aplatanó, aplatanado, aplatanada, plataforma, platal, platanazos

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.