El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "paragua" en todos los países

paragua (Argentina) (sust./ adj. invariable en género) paraguayo, proveniente de Paraguay. En mi curso de ingeniería hay tres paraguas y un brasilero.
paragua (Uruguay) (sust./ adj. invariable en género) paraguayo, proveniente de Paraguay (usado en tono jocoso). En mi curso de ingeniería hay tres paraguas y un bolita.

Otros términos en donde figura "paragua" (o similar)

agüerista (Colombia) (sust./adj.) supersticioso, creyente de los agüeros o presagios. Estaba por abrir el paraguas que me acababan de regalar para ver cómo era el diseño y mi abuelo, que es bien agüerista, me gritó que no lo hiciera dentro de la casa. dialecto Ver documentación
ajear (Bolivia) (v.) insultar, maldecir, decir groserías (acortamiento del verbo carajear). Lo oímos ajear cuando se dio cuenta de que alguien se había llevado su paraguas y afuera llovía a cántaros.
arribeño (Paraguay) (sust./adj.) forastero; extranjero o paraguayo de otra región. La feria estaba llena de arribeños. / Silvia es arribeña, creo que viene de Bolivia. dialecto
atenerse (Colombia) (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto
atenerse (El Salvador) (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto
atenerse (Guatemala) (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto
atenerse (México) (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto
atenerse (República Dominicana) (v.) depender de o esperarse una cosa de alguien o de algo. Por andarnos ateniendo a que mi hermana nos iba a llevar al aeropuerto, perdimos el vuelo. “Se le olvidó” venir por nosotros. / Me atuve al pronóstico de que no iba a llover y me agarró el aguacero sin paraguas. dialecto
brasiguayo (Paraguay) (sust./adj. inv.) brasileño establecido en Paraguay; paraguayo descendiente de brasileños. Mi amiga brasiguaya es traductora de portugués.
chabón (Argentina) (sust.) persona indeterminada. El chabón ese viene de Paraguay. / ¡Qué buena mina es esa Belén, una chabona de oro, te garanto!
changa paraguaya (Argentina) (f.) tarea ingrata que hay que hacer por obligación (provincia de Misiones). Cargar esos camiones con sacos de arena es changa paraguaya.
chipichipi (México) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas (también chipi chipi). Al chipi chipi también le llaman “agüita mojapendejos”. dialecto
choto (Bolivia) (adj.) de mala calidad, falso. ¿Quién dejó este paraguas choto y se llevó el mío? / Yo no quiero ver esa película chota.
cónchale (República Dominicana) interjección de irritación, enfado, asombro, admiración (eufemismo de coño). ¡Cónchale, dejé mi paraguas en la guagua!
cónchole (Puerto Rico) interjección de irritación, enfado, asombro, admiración (eufemismo de coño). ¡Cónchole, dejé mi paraguas en la guagua!
coreco (Paraguay) (sust./adj.) coreano, proveniente de Corea. En Paraguay hay una importante colonia coreca.
de un paraguazo (Chile) (loc. adv.) todo junto, simultáneamente, de una sola vez. Cinco grupos de turistas alemanes llegaron al hotel de un paraguazo, causando un caos.
dicha (Costa Rica) (f.) suerte. Por dicha se me ocurrió traer el paraguas... ¡mirá cómo llueve!
dicha (Guatemala) (f.) suerte. Por dicha se me ocurrió traer el paraguas... ¡mirá cómo llueve!
fulastre (Cuba) (adj.) dicho de cosa: malo, de mala calidad. ¡Qué paraguas tan fulastre, no se abre! 2) dicho de persona: vil, despreciable. ¿Por qué tú tenías que casarte con uno tan fulastre como Aramis?
garúa (Argentina) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas. Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
garúa (Chile) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas. Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
garúa (Costa Rica) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
garúa (Ecuador) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas. Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
garúa (Perú) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas. Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
garúa (Uruguay) (f.) llovizna muy ligera, nebulizada, que empapa no obstante se lleve paraguas. Era un día de garúa, gris y triste. dialecto
guaraca (Paraguay) (f.) guaraní (unidad monetaria paraguaya). ¿Cuántas guaracas ganás vendiendo fruta en la calle?
guay (España) 1) (adj. invariable en género) bueno, estupendo (también guay del Paraguay). Mi hermana me ha regalado un reloj muy guay. / ¡Qué guais esas fotos de las pirámides! 2) (adv. inv.) muy bien, maravillosamente. Me vendría guay que pasaras a buscarme esta noche. 3) (sust. invariable en género, despectivo) persona que se cree superior a los demás o a lo que en realidad es. ¿Y tú por qué hablas por los demás? ¿Vas de guay en el equipo o qué?
hinchar (Argentina) (v.) animar, apoyar a un atleta o equipo deportivo. Esta vez voy a hinchar por Paraguay. ¡Tiene que eliminar a Chile!
hinchar (Uruguay) (v.) animar, apoyar a un atleta o equipo deportivo. Esta vez voy a hinchar por Paraguay. ¡Tiene que eliminar a Chile!
jarinear  (República Dominicana) (v.) lloviznar ligeramente, con gotas nebulizadas. Llévate un paraguas. Ahora está jarineando, pero más tarde podría llover más fuerte. dialecto
lechuga (España) (f.) billete de 1000 pesetas (en desuso con la adopción del euro). Este paraguas me costó una lechuga.
lengua de sopa (Colombia) (adj./sust. inv. en género) persona que cecea (también lengua de trapo). Yo no entiendo lo que dice ese lengua de sopa de su empleado. Explíqueme usted. / Si esa lengua de trapo le tiene que decir algo, mejor lleve un paraguas pa' que no lo salpique con la saliva.
mayativo (México) (adj.) llamativo; de colores chillantes o extravagante, de mal gusto (por el insecto llamado mayate. La señora se paseaba con un paraguas bien mayativo.
pava (Venezuela) (f.) mala suerte. No abras tu paraguas nuevo aquí adentro. Te va a dar la pava.
pegar el palo (Chile) (a alguien) (loc. v.) exigir o cobrar mucho dinero. Cuando entré a la universidad, me pegaron el palo: tuve que pagar dos millones de un paraguazo.
piña (Perú) 1) (f.) mala suerte. No va a haber gratificación para los empleados que tienen menos de tres meses en la compañía. Piña por ellos. 2) (adj./sust.) desafortunado. Cómo será Mauricio de piña, que cuando sale con abrigo y paraguas, sale el sol. / Estás piña, Óscar, tu cheque ha rebotado. / A Manuel Gómez, felicitaciones por haberse ganado el auto Subaru 2009 cero kilómetros; y a los piñas, no se preocupen. ¡Sigan intentando y suerte!
pringar (Guatemala) (v.) lloviznar. Llevate el paraguas porque ya está pringando. dialecto
pringar (México) (v.) lloviznar. Ya está pringando, mejor llévate el paraguas. dialecto
virar (Cuba) (v.) 1) cambiar de dirección, girar. En la próxima esquina vire a la derecha, por favor. 2) regresar, volver al lugar de partida. Viramos a la casa porque empezó a llover muy fuerte y no llevábamos paraguas. 3) rechazar (algo) y devolverlo. Me trajeron un jugo de naranja pero lo viré porque lo pedí de piña. 3) derramar un líquido. ¡No vuelvas a virar la leche que ya no hay más! dialecto
zampar (Cuba) (v.) arrojar o empujar algo o alguien con fuerza. Le zampó el paraguas a la cabeza y casi le saca un ojo.
zampar (Ecuador) (v.) arrojar o empujar algo o alguien con fuerza (en el campo). Le zampó el paraguas a la cabeza y casi le saca un ojo.

Palabras similares encontradas:

paraguas, paraguayo, paraguay, paraguaya, paraguazo

Jergas de habla hispana

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.