El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "hacerle" en todos los países

hacerle (Colombia) como verbo conjugado en el imperativo, 1) expresa acuerdo. Y entonces, güevón, ¿nos tomamos unas frías? —¡Hágale! 2) expresión usada para incitar o animar a alguien. Hágale, vaya a llorarle al profe por todos nosotros. 3) expresión usada para apurar a alguien. ¡Háganle, que nos quedan cinco minutos para entregar el reporte! 4) usada en el negativo presente "no le hace", denota la poca importancia que tiene algo. ¿No le hace si le doy las vueltas en monedas? Es que se me acabaron los billetes.
hacerle (México) (loc. verbal) usada en el presente con “qué le” y en el negativo "no le”, denota la poca importancia que tiene algo. Qué le hace si los zapatos le quedan grandes al niño ahora; cómpralos y guárdalos para el año que entra. / ¿No le hace si te doy el cambio en monedas? Es que se me acabaron los billetes.

Otros términos en donde figura "hacerle" (o similar)

bandera (Venezuela) 1) (sust./adj. invariable) indiscreto, imprudente, poco cauteloso. Rosalía es una bandera, no debes hacerle confidencias. 2) (adj./adv. invariable) atrevido, descarado, desvergonzado; descaradamente, desvergonzadamente. ¡Se ponen tan bandera a drogarse en los locales nocturnos, sin importarles que los vean!
borrachímetro (Costa Rica) (m.) alcoholímetro, dispositivo para medir la candidad de alcohol ingerida por una persona. Casi ni hubo necesidad de hacerle la prueba con el borrachímetro a Néstor porque el aliento olía a puro guaro.
cacha (Guatemala) 1) (f.) esfuerzo. ¡Hay que hacerle la cacha para obtener lo que queremos! 2) (f.) trabajo suplemental ocasional. Ernesto tuvo que salir a hacer unas cachitas para ganar más lenes.
carrilludo (México) (adj./sust.) criticón, burlón (en el norte del país). No seas tan carrilludo con tu hermanita--déjala en paz. / Ahí viene el carrilludo del Memo; no hay que hacerle caso. 2) exigente. Mi mamá es bien carrilluda y no me deja salir si no hago bien la tarea.
carroza (España) (sust. invariable en género, despectivo) persona de edad mayor que el hablante. Lo que pasa es que los míos son unos carrozas y no logro hacerles entender que necesito un ordenador.
chamullero (Argentina) (sust./adj.) 1) persona que trata de convencer con largos discursos confusos (también chamuyero). ¡Pero si vos ya sabías que Enrique es un chamullero y que no hay que hacerle caso! 2) galanteador. Con sus artes de chamuyero ya había conquistado a varias turistas ingenuas. 3) mentiroso. El pibe está se está convirtiendo en un chamuyero. 4) (adj.) parlanchín. Mi suegra es muy chamullera y no es posible interrumpirla.
chamullero (Perú) (sust./adj.) persona que trata de convencer con largos discursos que desorientan (también chamullador). ¡Pero si tú ya sabías que Enrique es un chamullero y que no hay que hacerle caso!
chamullero (Uruguay) (también chamuyero) (sust./adj.) 1) persona que trata de convencer con largos discursos confusos. ¡Pero si vos ya sabías que Enriqueta es una chamullera y que no hay que hacerle caso! 2) galanteador. Con sus artes de chamuyero ya había conquistado a varias turistas ingenuas.
deschavetarse (Costa Rica) (v.) enloquecer. Parece que Maritza se deschavetó completamente. Pagó un montón de plata para hacerle un funeral a su perro.
hacerle al ensarapado (México) (loc. verbal) tratar de pasar desapercibido para evadir alguna responsabilidad (de la idea de cubrirse con un sarape). No le hagas al ensarapado y págame lo que me debes.

...¡demasiadas entradas!

La lista de resultados para la clave de búsqueda ha sido truncada.

Palabras similares encontradas:

hacerles

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.