El proyecto de Jergas de Habla Hispana

Curiosidades

Ejemplos

Colección creativa nuevo


Canciones en jerga:

Chilanga Banda (México)

Chorra (Argentina)

Ja, ja, ja (México)

La Sociedad es la culpable (España)

Yo hablo español (Honduras)




Acá puedes participar en el foro de Facebook Taller de coloquialismos y dialectismos

Colaboradores de jergas

Firma el libro de visitas
Free Guestbooks by Bravenet.com

Jergas de habla hispana

Resultados con "bolsa" en todos los países

bolsa (México) (f.) bolsillo. Revísale las bolsas a ver si trae dinero. dialecto
bolsa (Venezuela) (sust./adj. invariable en género) tonto, vacuo. ¡Esos son unos bolsas! ¿A quién se le ocurre ir a nadar durante una tormenta?

Otros términos en donde figura "bolsa" (o similar)

a la zumba marumba (Nicaragua) (loc. adv.) alocadamente, rápidamente. Olvidé la bolsa en la mesa porque salimos a la zumba marumba de la casa.
acostón (México) (m.) encuentro sexual sin compromiso. Nomás me quería para un acostón, así que lo mandé a la fregada. 2) persona con quien se tiene tal encuentro. ¿Ser el acostón de un famoso y después que me niegue y me deje tirada como una bolsa de basura y que todos se rían y se burlen de mí? Yo paso.
anotarse un poroto (Argentina) (loc. v.) ejecutar una acción positiva o ventajosa (proveniente del juego de barajas ‘truco’, en el cual se anotan los puntos con esta legumbre en vez de con lápiz y papel). Me anoté un poroto con la vecina porque le ayudé a cargar las bolsas que traía de la feria. / ¡Nos anotamos un poroto! Ahora nuestro equipo pasa a semifinales.
anotarse un poroto (Uruguay) (loc. v.) ejecutar una acción positiva o ventajosa (proveniente del juego de barajas ‘truco’, en el cual se anotan los puntos con esta legumbre en vez de con lápiz y papel). Me anoté un poroto con la vecina porque le ayudé a cargar las bolsas que traía de la feria. / ¡Nos anotamos un poroto! Ahora nuestro equipo pasa a semifinales.
cajuela (El Salvador) (f.) maletero de automóvil (también baúl). Ayúdenme a bajar las bolsas que quedaron en la cajuela, por favor.dialecto
cajuela (México) (f.) maletero de automóvil. Ayúdenme a bajar las bolsas que quedaron en la cajuela, por favor. dialecto
chapulín (Costa Rica) (sust.) ladrón joven, niño ratero. Los chapulines asaltaron a la señora y se llevaron su bolsa. (voz de origen nahua)
chécheres (Panamá) (m.) objeto sin valor. ¿Por qué traes la bolsa siempre llena de chécheres?
chuspa (Colombia) (f.) bolsa de cualquier tipo (cayendo en desuso). La única manera en que yo saldría con Milagros es si se pusiera una chuspa en la cabeza. ¡Es una babilla! dialecto
cinchada (Uruguay) (f.) “tira y afloja”, juego en el que dos equipos de personas, una en cada extremo tiran de una soga en direcciones opuestas para definir cuál equipo es el más fuerte (usado también en sentido figurado). En la feria jugamos al sapo, participamos en la cinchada y en el palo enjabonado, y Tomás ganó la carrera de embolsados. dialecto
comebolsas (España) (sust.) persona, generalmente una mujer, que en centros nocturnos entra en contacto con alguien fingiendo atracción por esa persona, para obtener bebidas o droga gratis. Cuidao con las comebolsas que abundan en ese garito.
cuál bolsa (Costa Rica) (frase interrogativa) expresión con la cual se pregunta de qué se está hablando Llamaron para que vayas a pagar la multa. --¿Cuál bolsa?
culón (Uruguay) (sust./adj.) persona afortunada. Martha y Adriana son culonas--obtuvieron las bolsas de estudio que habían solicitado.
entrar (España) (a alguien) (v.) hacer el primer contacto con una persona desconocida. Sí que debo de ser feo porque a mí nunca me ha entrado ninguna comebolsas.
friki (España) (sust./adj.) 1) persona con una afición desmedida por algo, hasta el punto de llegar a convertirse en una persona extravagante o excéntrica. He visto "Mamma mia!" veinte veces, pero no se lo digas a nadie que no quiero que me consideren un friki. / Hubo una quedada friki en la casa de mi vecino. La gente llegaba vestida como los personajes del “Señor de los anillos”. 2) por extensión, persona extravagante o excéntrica en su comportamiento o modo de vestir. ¿Te has fijado en la nueva chica de Recursos Humanos? Se pone zapatos de tacón rojos con calcetines blancos, la comida la lleva en una bolsa con la foto de La Pantoja y cada dos horas sale a la calle, se sienta en el jardín y hace ejercicios de yoga durante diez minutos. ¡Menuda friki!
funda (Ecuador) (f.) bolsa de plástico o papel. Se rompió la funda y todo lo que había comprado cayó al suelo. dialecto
funda (República Dominicana) 1) (f.) bolsa. Dame una funda para guardar esto. dialecto.
guita (España) (f.) dinero. Nos dijo que había encontrado la guita en una bolsa de papel.
hacerla de pedo (México) (loc. v., vulgar) 1) hacer un escándalo, protestar o reñir por una cuestión o problema insignificante. Me la hicieron de pedo en la aduana del aeropuerto porque llevaba un cortauñas en la bolsa. 2) complicar las cosas, extenderse (usado en el negativo). Pa’ no hacértela de pedo, nomás te digo que al final nos negaron la visa y tuvimos que cancelar el viaje.
jaba (Cuba) (f.) cualquier bolsa de tela, plástico o papel para llevar a mano. Se me rompió la jaba saliendo del mercado y toda la verdura cayó en un charco. 2) (f.) pago extra, incentivo, estimulación. En el trabajo de Guillermo les dan jaba a los trabajadores destacados.
mancar (Perú) 1) (v.) caer en desgracia La familia Aguilar mancó; perdió todo su dinero en la bolsa. 2) (v.) morir Ayer mancó el señor que vendía diarios en la esquina
mandado (México) (v.) víveres recién comprados o por comprar. Se me rompió la bolsa de papel y todo el mandado se regó por la calle. dialecto
mashushaca (Guatemala) (f.) dinero. A Dora le robaron su mashushaca en la oficina por dejar la bolsa abierta. / Ese Chanel me va a costar una buena mashushaca.
pata de bolsa (Uruguay) (loc. v.) amante varón. Dinorah es la pajarona que subió la foto de su pata de bolsa a su página web; su marido la vio y se armó el quilombo.
tanate (Guatemala) 1) (m.; voz de origen nahua) objeto personal, pertenencia. Levantá tus tanates del suelo o los voy a tirar. / Mayra tuvo que cargar con sus tanates cuando su marido la echó de su casa. 2) (m.) envoltorio, bolsa, morral. Hizo su tanate y agarró camino. dialecto; voz de origen nahua
voltear (Guatemala) 1) (v.) girar la cabeza (también voltearse). Te estoy llame y llame y vos ni volteas. 2) (v.) poner al revés, boca abajo o lo de dentro fuera. A ver, voltéate las bolsas del pantalón a ver si es cierto que están vacías. dialecto
voltear (México) 1) (v.) girar la cabeza (también voltearse). Te estoy llame y llame y tú ni volteas. 2) (v.) poner al revés, boca abajo o lo de dentro fuera. A ver, voltéate las bolsas del pantalón a ver si es cierto que están vacías. dialecto

Palabras similares encontradas:

bolsas, embolsados, comebolsas

¿Quieres colaborar?

Comunícate conmigo pulsando aquí.

Motor de búsqueda DW uruguayo


Última actualización: 10 de octubre, 2019

Este sitio existe desde el 11 de octubre de 1997 y está dedicado a todas aquellas personas que (como me sucedió a mí), actualmente o en el pasado, han vivido en un país extranjero, añorando el habla de la gente de su país.

Autora y webmaster: Roxana Fitch

Copyright © 1997-2019. Todos los derechos reservados.